En los últimos cinco años se ha observado una grave situación de incumplimiento de las obligaciones en materia de no proliferación. | UN | وأشار أن عدم الامتثال للالتزامات المتعلقة بعدم الانتشار أصبح في السنوات الخمس الماضية أمرا حرجا. |
En los últimos cinco años se ha observado una grave situación de incumplimiento de las obligaciones en materia de no proliferación. | UN | وأشار أن عدم الامتثال للالتزامات المتعلقة بعدم الانتشار أصبح في السنوات الخمس الماضية أمرا حرجا. |
Número de casos de incumplimiento de los compromisos contraídos a este respecto. | UN | الأجل القصير والأجل المتوسط عدد حالات عدم الامتثال للالتزامات المقدمة |
Uno de los factores que ha erosionado la confianza de los Estados partes en la eficacia del Tratado es la percepción de que no se cumplen los compromisos, mientras que la divergencia de puntos de vista sobre la mejor vía para hacer que se cumplan los objetivos del Tratado continúa ensombreciendo las perspectivas de un clima de paz y seguridad más estable y previsible. | UN | 10 - وقال إن حوادث عدم الامتثال للالتزامات تسببت في تقلص ثقة الدول الأطراف في فعالية المعاهدة، وألقى اختلاف الآراء حول أفضل السُبل لتحقيق الأهداف بظله على توقعات تهيئة مناخ من السلم والأمن يتسم بالاستقرار وقابلية التنبؤ. |
Estamos decepcionados por las informaciones sobre el incumplimiento de los compromisos en la esfera de la no proliferación nuclear y por la ambivalencia del compromiso con el desarme. | UN | ومما يخيب أملنا الإبلاغ عن حالات عدم الامتثال للالتزامات بعدم الانتشار النووي والالتزام المتناقض الاتجاه بنزع السلاح. |
Apoyamos el fortalecimiento del papel del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas como árbitro definitivo de la paz y la seguridad internacionales, a fin de que pueda tomar las medidas adecuadas en caso de incumplimiento con las obligaciones del TNP. | UN | ونحن نؤيد تعزيز دور مجلس الأمن الدولي بوصفه الحكم النهائي فيما يتعلق بالسلام والأمن الدوليين، حتى يستطيع أن يتخذ الإجراء المناسب في حالة عدم الامتثال للالتزامات بمقتضى معاهدة عدم الانتشار. |
En 2011, la tercera categoría con mayor número de acusaciones no relacionadas con irregularidades financieras fue la constituida por otros incumplimientos de obligaciones (8%), seguida de tergiversación (4%) e irregularidades en la contratación (4%). | UN | 70 - وفي عام 2011، كانت ثالث أكبر فئة من الإدعاءات التي لا تتعلق بمخالفات مالية، عدم الامتثال للالتزامات (8 في المائة)، يليها الإدعاء الكاذب (4 في المائة) وعمليات التوظيف المخالفة للنظام (4 في المائة). |
Por definición, todo caso de incumplimiento de las obligaciones básicas del Tratado que dieran lugar a " daño para el objeto y propósito del presente Tratado " causaría un daño grave. | UN | فأية حالة من حالات عدم الامتثال للالتزامات اﻷساسية للمعاهدة تسفر عن " إخلال بموضوع هذه المعاهدة وغرضها " من شأنها، حسب التعريف، أن تُحدِثَ إخلالاً جسيماً. |
El grupo de facilitación proporcionará asesoramiento y asistencia, y formulará recomendaciones, a la Parte interesada; el grupo encargado de la aplicación hará una determinación e impondrá consecuencias de incumplimiento de las obligaciones relacionadas con los objetivos cuantificados. | UN | ومهمة الفرع التيسيري هو تقديم المشورة والمساعدة إلى الطرف المعني، وتقديم التوصيات إليه، أما فرع الانفاذ فمهمته هي تحديد وفرض عواقب عدم الامتثال للالتزامات المتعلقة بالأهداف الكمية. |
- Se establecen sanciones penales aplicables en caso de incumplimiento de las obligaciones mencionadas (de 18.000 a 90.000 euros). | UN | - العقوبات المنطبقة في حالة عدم الامتثال للالتزامات المذكورة آنفا هي فرض غرامة تتراوح من 000 18 إلى 000 90 يورو. |
En este contexto, debería reforzarse el papel del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas como árbitro final, de modo que pueda adoptar las medidas adecuadas en caso de incumplimiento de las obligaciones derivadas del Tratado de conformidad con el Estatuto del OIEA, incluida la aplicación de las garantías. | UN | وفي هذا السياق، ينبغي تعزيز دور مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة، باعتباره الحَكَم النهائي حتى يتمكن من اتخاذ الإجراءات المناسبة في حالة عدم الامتثال للالتزامات المترتبة بموجب معاهدة عدم الانتشار، وفقا للنظام الأساسي للوكالة الدولية للطاقة الذرية، بما في ذلك تطبيق الضمانات. |
En este contexto, debería reforzarse el papel del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas como árbitro final, de modo que pueda adoptar las medidas adecuadas en caso de incumplimiento de las obligaciones derivadas del Tratado de conformidad con el Estatuto del OIEA, incluida la aplicación de las garantías. | UN | وفي هذا السياق، ينبغي تعزيز دور مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة، باعتباره الحَكَم النهائي حتى يتمكن من اتخاذ الإجراءات المناسبة في حالة عدم الامتثال للالتزامات المترتبة بموجب معاهدة عدم الانتشار، وفقا للنظام الأساسي للوكالة الدولية للطاقة الذرية، بما في ذلك تطبيق الضمانات. |
Asimismo, como miembro de su Junta de Gobernadores, sigue contribuyendo a que el OIEA resuelva casos de incumplimiento de las obligaciones relativas a las salvaguardias. | UN | وتواصل كندا استخدام عضويتها في مجلس محافظي الوكالة لتوجيه نظر الوكالة إلى معالجة حالات عدم الامتثال للالتزامات المترتبة عن الضمانات. |
El Canadá continúa cooperando activamente con otros Estados que comparten sus posturas en diversos foros internacionales con objeto de promover nuevas medidas encaminadas a reforzar aún más el régimen de no proliferación, especialmente con respecto a la transferencia de tecnologías de enriquecimiento y regeneración, y la suspensión de la cooperación nuclear en casos de incumplimiento de los compromisos de no proliferación nuclear. | UN | وتواصل كندا التعاون بنشاط في عدة محافل دولية مع دول أخرى تشاطرها نفس التوجهات من أجل وضع تدابير جديدة تهدف إلى زيادة تعزيز نظام عدم الانتشار، لا سيما فيما يتعلق بنقل تكنولوجيات التخصيب وإعادة المعالجة، وتعليق التعاون النووي في حالات عدم الامتثال للالتزامات المتعلقة بعدم الانتشار النووي. |
25. México comparte la reciente preocupación mundial en torno a una serie de casos de incumplimiento de los compromisos de no proliferación, ya que amenazan la paz y la seguridad internacionales, y espera que la Conferencia de Examen en curso aborde estos casos con objetividad y amplitud. | UN | 25 - وأضاف أن المكسيك تشاطر العالم قلقه من حالات عدم الامتثال للالتزامات بعدم الانتشار، حيث أن هذه الحالات تهدد الأمن والسلام الدوليين، وأعرب عن أمله في أن يعالج المؤتمر الحالي لاستعراض المعاهدة هذه الحالات بصورة موضوعية وشاملة. |
25. México comparte la reciente preocupación mundial en torno a una serie de casos de incumplimiento de los compromisos de no proliferación, ya que amenazan la paz y la seguridad internacionales, y espera que la Conferencia de Examen en curso aborde estos casos con objetividad y amplitud. | UN | 25 - وأضاف أن المكسيك تشاطر العالم قلقه من حالات عدم الامتثال للالتزامات بعدم الانتشار، حيث أن هذه الحالات تهدد الأمن والسلام الدوليين، وأعرب عن أمله في أن يعالج المؤتمر الحالي لاستعراض المعاهدة هذه الحالات بصورة موضوعية وشاملة. |
Uno de los factores que ha erosionado la confianza de los Estados partes en la eficacia del Tratado es la percepción de que no se cumplen los compromisos, mientras que la divergencia de puntos de vista sobre la mejor vía para hacer que se cumplan los objetivos del Tratado continúa ensombreciendo las perspectivas de un clima de paz y seguridad más estable y previsible. | UN | 10 - وقال إن حوادث عدم الامتثال للالتزامات تسببت في تقلص ثقة الدول الأطراف في فعالية المعاهدة، وألقى اختلاف الآراء حول أفضل السُبل لتحقيق الأهداف بظله على توقعات تهيئة مناخ من السلم والأمن يتسم بالاستقرار وقابلية التنبؤ. |
La Unión Europea reafirma su reconocimiento del papel del Consejo de Seguridad, como árbitro definitivo de la paz y la seguridad internacionales, en la adopción de las medidas apropiadas en caso de incumplimiento con las obligaciones que impone el TNP, con inclusión de los acuerdos de salvaguardias. | UN | ويؤكد الاتحاد الأوروبي مجددا فهمه لدور مجلس الأمن، باعتباره الحكم النهائي في مسائل السلام والأمن الدوليين، في اتخاذ الإجراءات اللازمة في حال عدم الامتثال للالتزامات بموجب معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، بما فيها اتفاقات الضمانات. |
En 2011, la tercera categoría con mayor número de acusaciones no relacionadas con irregularidades financieras fue la constituida por otros incumplimientos de obligaciones (8%), seguida de tergiversación (4%) e irregularidades en la contratación (4%). | UN | 70 - وفي عام 2011، كانت ثالث أكبر فئة من الإدعاءات التي لا تتعلق بمخالفات مالية، عدم الامتثال للالتزامات (8 في المائة)، يليها الإدعاء الكاذب (4 في المائة) وعمليات التوظيف المخالفة للنظام (4 في المائة). |
También pedimos que se consolide la función del Consejo de Seguridad como árbitro final de la paz y la seguridad internacionales, a fin de que pueda tomar las medidas oportunas cuando se incumplan las obligaciones que impone el TNP. | UN | وندعو أيضا إلى تعزيز دور مجلس الأمن، بوصفه الحكم النهائي في قضايا السلم والأمن الدوليين، ليتمكن من اتخاذ الإجراء المناسب في حالة عدم الامتثال للالتزامات بموجب معاهدة عدم الانتشار. |
El régimen de verificación del Tratado debe ser sólido para detectar el incumplimiento de sus obligaciones esenciales, debe contener disposiciones que impidan su violación y, al mismo tiempo, debe permitir que cada Estado signatario proteja sus intereses de seguridad nacional. | UN | وينبغي أن يكون نظام التحقق الخاص بالمعاهدة نظاما قويا لاكتشاف عدم الامتثال للالتزامات الأساسية، وأن يكون عصيا على سوء الاستغلال، وأن يمكن، في نفس الوقت، كل دولة موقعة من حماية مصالح أمنها الوطني. |
Las organizaciones no gubernamentales nacionales también disponían de un importante instrumento para exigir responsabilidades a los gobiernos por el incumplimiento de las obligaciones contraídas en virtud de los tratados y se sentirían más dispuestas a participar en el procedimiento de presentación de informes si sus resultados fueran tangibles. | UN | كما أن المنظمات غير الحكومية المحلية تزود أيضاً بأداة هامة لتحميل الحكومات المسؤولية عن عدم الامتثال للالتزامات التعاهدية، وستكون هذه المنظمات أكثر استعداداً للمشاركة في إجراء تقديم التقارير إذا ما تم تحقيق نتائج ملموسة. |