El Comité también invita al Estado parte a tomar medidas para concienciar al público de este problema, por ejemplo, organizando una campaña de tolerancia cero para que esa violencia se considere social y moralmente inaceptable. | UN | وتدعو اللجنة الحكومة إلى اتخاذ التدابير اللازمة لرفع مستوى الوعي، بما في ذلك القيام بحملة تحث على عدم التسامح على الإطلاق مع أشكال العنف هذه لجعلها ظاهرة منبوذة اجتماعيا وأخلاقيا. |
El Comité también invita al Estado parte a tomar medidas para concienciar al público de este problema, por ejemplo, organizando una campaña de tolerancia cero para que esa violencia se considere social y moralmente inaceptable. | UN | وتدعو اللجنة الحكومة إلى اتخاذ التدابير اللازمة لرفع مستوى الوعي، بما في ذلك القيام بحملة تحث على عدم التسامح على الإطلاق مع أشكال العنف هذه لجعلها ظاهرة منبوذة اجتماعيا وأخلاقيا. |
El Gobierno de Venezuela apoya plenamente la política de tolerancia cero frente a tales abusos. | UN | وقال إن حكومته تؤيد تمام التأييد سياسة عدم التسامح على الإطلاق إزاء ارتكاب هذه الأفعال. |
El Comité exhorta al Estado parte a que adopte medidas dirigidas a no tolerar en modo alguno la violencia contra la mujer y a lograr que este fenómeno sea social y moralmente inaceptable. | UN | وتناشد الدولة الطرف اتخاذ تدابير ترمي إلى عدم التسامح على الإطلاق مع هذا العنف ورفضه اجتماعيا وأخلاقيا. |
Documento de trabajo sobre los efectos de la intolerancia en el disfrute y ejercicio de los derechos humanos | UN | ورقة عمل بشأن أثر عدم التسامح على التمتع بحقوق الإنسان وممارستها |
Por último, en lo relativo a la cuestión de la explotación sexual, apoyamos el concepto general de la tolerancia cero. | UN | أخيرا ، بالنسبة لموضوع الاستغلال الجنسي، نحن نؤيد مجمل مفهوم عدم التسامح على الإطلاق في هذا الأمر. |
83. Mongolia reitera asimismo su compromiso con la política de tolerancia cero. | UN | 83 - أكد التزام منغوليا بسياسة عدم التسامح على الإطلاق. |
En consecuencia, la oradora presta pleno apoyo a la política de tolerancia cero respecto de esos delitos. | UN | ومن هنا يعرب وفدها عن تأييده التام لسياسة عدم التسامح على الإطلاق مع هذه الجرائم. |
Sin embargo, su delegación apoya plenamente la esencia del proyecto de resolución y votará a favor, ya que se ajusta a la política de " tolerancia cero " de Indonesia con respecto a todas las formas de violencia contra la mujer. | UN | وأضافت قائلة إن وفدها، رغم ذلك، يوافق تمام الموافقة على جوهر مشروع القرار وسيصوت لصالحه، خصوصا وأنه يتسق مع سياسة عدم التسامح على الإطلاق، التي تنتهجها إندونيسيا بالنسبة إلى جميع أشكال العنف المرتكبة ضد المرأة. |
En 2001 introdujo una política de " tolerancia cero " para los altos funcionarios responsables de cualquier malversación. | UN | ولقد أخذت في عام 2001 بسياسة " عدم التسامح على الإطلاق " ، وهذه السياسة تقضي بمسؤولية كبار الموظفين عن أي اختلاس يقع. |
Muchas delegaciones aprobaron la política de tolerancia cero adoptada por el Secretario General a ese respecto y apoyaron las primeras medidas adoptadas, en particular la designación de un asesor sobre la cuestión. Se pidió al Secretario General que presentara lo antes posible un informe exhaustivo con recomendaciones concretas. | UN | ورحبت وفود كثيرة بسياسة عدم التسامح على الإطلاق التي انتهجها الأمين العام بهذا الصدد، وأعربت عن تأييدها للإجراءات الأولية المتخذة، بما فيها تعيين مستشار معني بهذا الأمر، وطُلب إلى الأمين العام تقديم تقرير شامل في أقرب فرصة ممكنة يتضمن توصيات عملية. |
Muchas delegaciones aprobaron la política de tolerancia cero adoptada por el Secretario General a ese respecto y apoyaron las primeras medidas adoptadas, en particular la designación de un asesor sobre la cuestión. Se pidió al Secretario General que presentara lo antes posible un informe exhaustivo con recomendaciones concretas. | UN | ورحبت وفود كثيرة بسياسة عدم التسامح على الإطلاق التي انتهجها الأمين العام بهذا الصدد، وأعربت عن تأييدها للإجراءات الأولية المتخذة، بما فيها تعيين مستشار معني بهذا الأمر، وطُلب إلى الأمين العام تقديم تقرير شامل في أقرب فرصة ممكنة يتضمن توصيات عملية. |
Por lo tanto, debe aplicarse una política de tolerancia cero y procurar por todos los medios remediar las fallas sistémicas que hacen posibles esos actos graves de mala conducta. | UN | ووفقا لذلك، يجب استحداث سياسة عدم التسامح على الإطلاق وبذل كافة الجهود للتصدي لجوانب الضعف على نطاق المنظومة التي أسفرت عن هذا السلوك الشنيع. |
Con respecto a la ética en las adquisiciones, la Operación difundió las normas de conducta por medio de circulares informativas en las que se hacía hincapié en la política de tolerancia cero en relación con la aceptación de obsequios y atenciones sociales ofrecidos por los proveedores. | UN | وفيما يتعلق بأخلاقيات الشراء، نشرت العملية معايير للسلوك عن طريق نشرات إعلامية أكدت على سياسة عدم التسامح على الإطلاق مع قبول هدايا أو دعوات استضافة من جانب الموردين. |
El Comité y el Consejo de Seguridad deben adoptar un enfoque de " tolerancia cero " ante las violaciones del Acuerdo de Cesación del Fuego de Nyamena. | UN | 271 - وينبغي للجنة ومجلس الأمن أن يعتمدا مبدأ " عدم التسامح على الإطلاق " تجاه انتهاكات اتفاق نجامينا لوقف إطلاق النار. |
En relación con los informes de los casos de explotación y abuso sexuales, el Sr. Chidyausiku reitera el fuerte compromiso de su delegación por una política de tolerancia cero. | UN | وبالنسبة للتقارير عن قضايا الاستغلال الجنسي والاعتداء الجنسي، كرر الإعراب عن التزام وفده القوي بسياسة عدم التسامح على الإطلاق. |
En relación con las denuncias de explotación y abuso sexuales, su delegación apoya firmemente la política de tolerancia cero y preconiza un aumento de la responsabilidad de los oficiales de mando por las faltas de conducta del personal a su cargo. | UN | وبالنسبة لقضايا الاستغلال الجنسي والاعتداء الجنسي التي أُبلغ عنها، قال إن وفده يؤيد بقوة سياسة عدم التسامح على الإطلاق ويدعو إلى زيادة تحميل القياديين المسؤولية عن سوء سلوك العاملين تحت إمرتهم. |
En lo que respecta a la explotación y el abuso sexuales, la coordinación en todo el sistema es esencial para formular estrategias que lleven a la práctica la política de tolerancia cero. | UN | وفيما يتعلق بالاستغلال والاعتداء الجنسيين، قال إن التنسيق على نطاق المنظومة شرط أساسي لوضع استراتيجيات لإنفاذ سياسة عدم التسامح على الإطلاق. |
Las Naciones Unidas deben continuar aplicando una política de tolerancia cero frente a la explotación y el abuso sexuales por personal de mantenimiento de la paz, y deben prestar asistencia a las víctimas. | UN | ويجب على الأمم المتحدة أن تواصل التمسك بمبدأ عدم التسامح على الإطلاق إزاء الاعتداء والاستغلال الجنسيين، ويجب عليها أيضا أن تساعد ضحايا هذا الاعتداء والاستغلال. |
El Comité exhorta al Estado parte a que adopte medidas dirigidas a no tolerar en modo alguno la violencia contra la mujer y a lograr que este fenómeno sea social y moralmente inaceptable. | UN | وتناشد الدولة الطرف اتخاذ تدابير ترمي إلى عدم التسامح على الإطلاق مع هذا العنف ورفضه اجتماعيا وأخلاقيا. |
En ese contexto, son importantes los esfuerzos de la Organización en apoyo a la lucha contra el racismo, la discriminación racial, la xenofobia y la intolerancia conexa. | UN | وفي هذا السياق، تعتبر جهود الدعم المقدّمة من المنظمة لمكافحة العنصرية، والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من عدم التسامح على درجة من الأهمية. |
Subrayando su compromiso en materia de rendición de cuentas, declaró que el UNFPA practicaba la tolerancia cero ante los comportamientos poco éticos. | UN | وفي سياق التأكيد على التزامه بالمساءلة، ذكر أن الصندوق يمارس سياسة عدم التسامح على الإطلاق مع السلوك غير الأخلاقي. |