Sin embargo, durante decenios la parte grecochipriota ha venido aplicando una política de no cooperación con la parte turcochipriota, especialmente en lo relativo a la lucha contra la delincuencia. | UN | على أنها أضافت أن الجانب القبرصي اليوناني يتبع منذ عقود سياسة عدم التعاون مع الجانب القبرصي التركي، وخاصة في مكافحة الجريمة. |
Esa actitud de no cooperación con las misiones oficiales de la Asamblea General y del Consejo de Derechos Humanos debería llevar a los Estados Miembros, la Asamblea General, el Consejo de Seguridad y el Secretario General a adoptar medidas concertadas para lograr la cooperación del Gobierno de Israel. | UN | وهذا النمط من عدم التعاون مع التكليفات الرسمية الصادرة عن الجمعية العامة ومجلس حقوق الإنسان لا بد وأن يفضي إلى بذل جهد متناسق من جانب الدول الأعضاء والجمعية العامة ومجلس الأمن والأمين العام ويهدف إلى تحقيق التعاون من جانب حكومة إسرائيل. |
Durante el régimen de Taylor, la falta de cooperación con la región de información de vuelo se justificaba como cuestión de seguridad nacional. | UN | فنظام تايلور كان دائما يتحجج بالأمن الوطني لكي يبرر عدم التعاون مع منطقة معلومات الطيران. |
No obstante, la situación actual en Croacia ha cambiado y la falta de cooperación con el Tribunal ya no es un problema, especialmente en un momento en que Croacia está tratando de adherirse a la Unión Europea. | UN | إلا أن الوضع الراهن في كرواتيا قد تغير، ولم يعد عدم التعاون مع المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة يثير إشكالا، خاصة في هذه الفترة التي تحاول كرواتيا فيها الانضمام إلى الاتحاد الأوروبي. |
A pesar de ello, el Gobierno de Israel mantuvo sistemáticamente su política de no cooperar con la Comisión. | UN | ورغم هذه الجهود، لم تتزحزح حكومة إسرائيل عن سياسة عدم التعاون مع اللجنة. |
La falta de colaboración con las actividades encaminadas a mejorar la prestación de socorro humanitario también sigue siendo motivo de inquietud. | UN | وما زال عدم التعاون مع الجهود الرامية إلى تحسين تسليم مواد الإغاثة مدعاةً للقلق. |
A este respecto, la Relatora Especial reitera que es partidaria de un mecanismo que permita abordar como es debido la situación de los países que sistemáticamente no cooperan con los mecanismos de los procedimientos especiales. | UN | وفي هذا الصدد، تؤكد المقررة الخاصة دعمها لإيجاد آلية تعالج، بصورة ملائمة، وضع البلدان التي تستمر في عدم التعاون مع آليات الإجراءات الخاصة. |
También se consultó a los Estados Miembros con respecto a cómo se podía llevar a cabo una misión sobre el terreno, en vista de que Israel seguía sin cooperar con el mandato del Comité, así como sobre las cuestiones más apremiantes que habían de abordarse en el informe del Comité a la Asamblea. | UN | وأجريت أيضا مشاورات مع الدول الأعضاء بشأن الخيارات المتاحة لبعثة ميدانية، في ضوء استمرار إسرائيل في ممارسة عدم التعاون مع ولاية اللجنة، فضلا عن المسائل الأكثر إلحاحاً التي ينبغي تناولها في تقرير اللجنة إلى الجمعية العامة. |
Sin embargo, no cederán ante esa amenaza y seguirán ejerciendo su derecho inalienable de No colaboración con el Gobierno de los Estados Unidos de América y luchando por la independencia de Puerto Rico. | UN | ومع ذلك، فإن هؤلاء لن يستسلموا أمام هذا التخويف، بل سيواصلون الاحتفاظ بحقهم غير القابل للتصرف في عدم التعاون مع حكومة الولايات المتحدة الأمريكية وفي السعي لاستقلال بورتوريكو. |
Muchas denunciantes tenían miedo de enfrentarse a las personas sometidas a investigación o sufrían la presión o la intimidación ejercida por prostitutas jóvenes para que no colaboraran con la OSSI. | UN | وقد تملّك الخوف مشتكيات كثيرات من احتمال مواجهتهن بأشخاص يجري التحقيق معهم، أو تعرضن لضغوط أو تهديدات من بغايا شابات لحملهن على عدم التعاون مع مكتب خدمات الرقابة الداخلية. |
El Comité de Derechos Humanos considera que una sanción por falta de cooperación con la administración en esta forma no tiene cabida dentro del ámbito de aplicación de los párrafos del Pacto arriba mencionados. | UN | وترى اللجنة المعنية بحقوق الإنسان أن عقوبة عدم التعاون مع السلطات على هذا النحو لا تندرج ضمن نطاق تطبيق فقرتي العهد المشار اليهما أعلاه. |
Por eso, es sorprendente saber que el Gobierno de la República Federativa de Yugoslavia ha adoptado una política de no cooperación con la CSCE, cuando, al mismo tiempo, la CSCE ni siquiera considera nuestras ofertas de cooperación. | UN | لذلك، مما يبعث على الدهشة أن نعلم أن حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية قد اعتمدت سياسة عدم التعاون مع مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا، في الوقت الذي لا يقوم فيه مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا حتى بالنظر في عروضنا للتعاون. |
a) Adoptar una política de no cooperación con la CAPI y sus órganos afiliados; | UN | " )أ( اتباع سياسة عدم التعاون مع لجنة الخدمة المدنية الدولية والهيئات التابعة لها؛ |
La intención de la UNMIK ilustra el comportamiento arbitrario e irresponsable de su Jefe y Representante Especial del Secretario General de las Naciones Unidas quién, a pesar de sus declaraciones públicas, continúa con su práctica de no cooperación con las autoridades de la República Federativa de Yugoslavia. | UN | إن ما تعتزم البعثة القيام به دليل على السلوك التعسفي واللامسؤول لرئيسها والممثل الخاص للأمين العام للأمم المتحدة، الذي ما فتئ، رغم تصريحاته العلنية، يمارس سياسة عدم التعاون مع سلطات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
En este sentido, es naturalmente oportuno recordar que la falta de cooperación con el Tribunal y la negativa a entregar a los acusados constituyen una violación del Acuerdo de Dayton y por lo tanto no pueden ser toleradas. | UN | وفي هذا السياق، من المهم بطبيعة الحال أن نشير الى أن عدم التعاون مع المحكمة ورفض تسليم المتهمين يشكل انتهاكا لاتفاق دايتون ومن ثم لا يمكن التسامح فيه. |
La recopilación podría servir de base, entre otras cosas, para la consideración arreglada: de la situación de los derechos humanos en todo el mundo, del seguimiento de los informes de los procedimientos especiales, comprendida la información que proporcionen los gobiernos sobre el cumplimiento que den o no den a las recomendaciones, y de la cuestión de la falta de cooperación con los procedimientos especiales. | UN | وقد يشكل هذا التجميع، ضمن أمور أخرى، الأساس للنظر بشكل بناء في: وضع حقوق الإنسان في جميع أنحاء العالم؛ ومتابعة تقارير الآليات الخاصة، بما في ذلك المعلومات المقدمة من الحكومات فيما يتعلق بتنفيذها أو عدم تنفيذها للتوصيات؛ ومسألة عدم التعاون مع الآليات الخاصة. |
Por último, lamenta que ningún representante del personal directivo superior haya estado disponible para explicar la razón de la falta de cooperación con la OSSI. | UN | 32 - وفي ختام حديثه أعرب عن أسفه لغيـاب أي من كبار ممثلي الإدارة ليفسـِّـر أسبـاب عدم التعاون مع مكتب خدمات الرقابة الداخلية. |
Habida cuenta de la práctica sistemática de Israel de no cooperar con él, el Comité Especial no pudo visitar la Ribera Occidental, incluida Jerusalén Oriental, durante sus investigaciones. | UN | وفي ضوء استمرار ما اعتادت عليه إسرائيل من عدم التعاون مع اللجنة الخاصة، فلم تستطع زيارة الضفة الغربية، بما فيها القدس الشرقية، أثناء تحقيقاتها. |
:: ¿Se ha declarado culpable a alguna persona física o jurídica de no cooperar con las autoridades en relación con procesos entablados por presuntos actos de blanqueo de dinero? En caso afirmativo, ¿qué penas se han impuesto? | UN | :: هل أدين أشخاص طبيعيون أو اعتباريون من أجل عدم التعاون مع السلطات خلال الإجراءات المتعلقة بأعمال يُشتبه في أن لها علاقة بغسل الأموال؟ ما هي العقوبات المحتملة التي يتم الحكم بها في مثل تلك القضايا؟ |
La falta de colaboración con el Relator Especial se tradujo, además, en la ninguna respuesta a las comunicaciones y acciones urgentes dirigidas al Gobierno. | UN | ٢٠ - كما تَمثﱠل عدم التعاون مع المقرر الخاص في عدم الرد على أي من الرسائل والالتماسات العاجلة الموجهة إلى الحكومة. |
A este respecto, señala el abogado del Estado Parte que el autor parece confundir la presunción de inocencia respecto del proceso sancionador de la infracción de tráfico (proceso que quedó archivado) con el proceso sancionador por la falta de colaboración con la administración. | UN | وفي هذا الصدد، يقول محامي الدولة الطرف إن صاحب البلاغ يخلط، فيما يبدو، بين افتراض البراءة فيما يتعلق بالعقوبة على مخالفة المرور (وهي عقوبة تم الغاؤها) والعقوبة على عدم التعاون مع السلطات. |
A este respecto, la Relatora Especial reitera que es partidaria de un mecanismo que permita abordar como es debido la situación de los países que sistemáticamente no cooperan con los mecanismos de los procedimientos especiales. | UN | وفي هذا الصدد، تؤكد المقررة الخاصة دعمها لإيجاد آلية تعالج، بصورة ملائمة، وضع البلدان التي تستمر في عدم التعاون مع آليات الإجراءات الخاصة. |
También se consultó a los Estados Miembros con respecto a cómo se podía llevar a cabo una misión sobre el terreno, en vista de que Israel seguía sin cooperar con el mandato del Comité Especial, así como sobre las cuestiones más apremiantes que habían de abordarse en el informe del Comité a la Asamblea General. | UN | وتم التشاور مع الدول الأعضاء أيضا فيما يتعلق بخيارات إيفاد بعثة ميدانية، في ضوء ممارسة إسرائيل المستمرة في عدم التعاون مع ولاية اللجنة الخاصة، فضلا عن المسائل الأكثر إلحاحا التي ينبغي تناولها في تقرير اللجنة إلى الجمعية العامة. |
iv) No colaboración con las otras esposas; | UN | 4 - عدم التعاون مع الزوجات الأخريات؛ |
El Comité de Derechos Humanos considera que una sanción por falta de cooperación con la administración en esta forma no tiene cabida dentro del ámbito de aplicación de los párrafos del Pacto arriba mencionados. | UN | وترى اللجنة المعنية بحقوق الإنسان أن عقوبة عدم التعاون مع السلطات على هذا النحو لا تندرج ضمن نطاق تطبيق فقرتي العهد المشار اليهما أعلاه. |
También han alentado a la población local a que no colabore con los grupos armados. | UN | كما شجعت تلك السلطات السكان المحليين على عدم التعاون مع الجماعات المسلحة. |