"عدم التنفيذ" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la falta de aplicación
        
    • no se aplican
        
    • la no aplicación
        
    • falta de cumplimiento
        
    • la falta de una aplicación
        
    • no se habían aplicado
        
    • el incumplimiento
        
    • incumplimiento de
        
    • no haber cumplido
        
    • incumplimientos
        
    • la no ejecución
        
    • del incumplimiento
        
    • caso de incumplimiento
        
    • falta de coherencia en la aplicación
        
    Criticó la falta de aplicación de las leyes aprobadas en determinados países. UN وانتقد عدم التنفيذ في بعض البلدان بعد إقرار القوانين.
    la falta de aplicación de los acuerdos en altos niveles de los cantones mixtos sigue siendo una grave preocupación. UN ٨١ - وما برح عدم التنفيذ على مستوى المراتب العليا في الكانتونات المختلطة مصدر قلق عميق.
    En algunos casos, no se aplican cabalmente las políticas de recuperación de costos, lo que limita la ampliación de los programas de los gobiernos, y por ese motivo las tasas de funcionamiento y mantenimiento de los servicios existentes son bajas. UN ويؤدي عدم التنفيذ الكامل لسياسات استرداد التكاليف الى الحد أحيانا من توسيع البرامج الحكومية وانخفاض مستويات تشغيل وصيانة المشاريع القائمة.
    Ese informe debería incluir información sobre las causas de la no aplicación o el retraso en la aplicación de la resolución. UN وينبغي أن يشمل ذلك التقرير معلومات عن أسباب عدم التنفيذ أو التأخير في التنفيذ.
    Si bien no era éste el caso, el tribunal señaló que, cuando los defectos de las mercaderías son causados por el proveedor del vendedor, éste sólo queda exonerado de responsabilidad con arreglo al artículo 79 si la falta de cumplimiento se debe a un impedimento ajeno a la voluntad del vendedor y de todos sus proveedores. UN وذكرت المحكمة أنه عندما يكون المورد الى البائع قد سبب العيوب في البضائع، لا يُعفى البائع من المسؤولية التي تنص عليها المادة ٩٧ إلا اذا كان عدم التنفيذ بسبب عائق خارج عن سيطرته أو سيطرة كل واحد من الموردين اليه، مع أن اﻷمر ليس كذلك في هذه القضية.
    En el documento se describían las dificultades resultantes de la falta de una aplicación plena de los sistemas de romanización recomendados por los países donantes y apoyados por resoluciones de las Naciones Unidas. UN ووصفت الورقة الصعوبات الناشئة عن عدم التنفيذ التام لنظم الكتابة بالحروف اللاتينية التي توصي بها البلدان المانحة وتدعمها قرارات الأمم المتحدة.
    Las razones por las cuales las recomendaciones no se habían aplicado íntegramente eran distintas en cada organización. UN وقد تفاوتت أسباب عدم التنفيذ الكامل للتوصيات بحسب المنظمة.
    Por consiguiente, debemos preguntarnos qué puede hacerse para que los Estados rindan cuentas por la falta de aplicación y la inercia actual del mecanismo de desarme. UN لذا، يجب أن نسأل أنفسنا عما يمكن عمله لمساءلة الدول عن عدم التنفيذ وعن التراخي الحالي في آلية نزع السلاح.
    Sin embargo, se hace evidente que la falta de aplicación empieza por las propias decisiones sobre la revitalización misma. UN لكن من الواضح أن عدم التنفيذ يبدأ مع القرارات نفسها المتصلة بالتنشيط.
    Preguntó al Brasil los motivos de la falta de aplicación y las medidas que tenía previsto adoptar para solucionarla. UN وسألت البرازيل عن أسباب عدم التنفيذ وعن الخطوات التي تعتزم اتخاذها لمعالجة هذه المسألة.
    El Pakistán preguntó al Brasil los motivos de la falta de aplicación y las medidas que tenía previsto adoptar para solucionarla. UN وسألت البرازيل عن أسباب عدم التنفيذ وعن الخطوات التي تعتزم اتخاذها لمعالجة هذه المسألة.
    73. Además de las dificultades presupuestarias, las deficiencias en la atribución de responsabilidades son otro de los motivos que explican por qué no se aplican los planes. UN 73- وعلاوة على المصاعب التي تواجه فيما يتعلق بالميزانيات فإن تحميل المسؤوليات بشكل غير مناسب يُعد أيضاً من الأسباب الكامنة وراء عدم التنفيذ.
    De hecho, en la mayoría de los países, los planes de protección social y el apoyo a los productores de alimentos están previstos en la ley, y se puede reclamar una indemnización ante los tribunales si no se aplican. UN في الواقع، تنص القوانين في معظم البلدان على مخططات للحماية الاجتماعية والدعم لمنتجي الأغذية، ويمكن للمحاكم أن تتدارك عدم التنفيذ.
    Es evidente que la dificultad reside en la no aplicación y el incumplimiento. UN فشيطاننا يكمن حقيقة في عدم التنفيذ وعدم الامتثال.
    En todo caso, deseo recalcar que la administración es la responsable de los riesgos derivados de la no aplicación de una recomendación. UN وأود أن أؤكد أن الإدارة هي المسؤولة عن مغبة عدم التنفيذ.
    El comprador pidió compensación e indemnización de daños y perjuicios por la falta de cumplimiento y, en segundo lugar, invocó el derecho a suspender el pago hasta la entrega de la cantidad pendiente de zapatos. UN وسعى المشتري للحصول على مقاصة مع تعويضات ناشئة عن عدم التنفيذ كما طالب بحق تعليق السداد الى حين تسلم كمية اﻷحذية المتبقية.
    El problema principal consiste en la falta de una aplicación eficaz, la poca capacidad de las instituciones, las limitaciones de recursos, la existencia de prácticas socioculturales inhibitorias y la insuficiencia de datos. UN وأضاف أن المشكلة الرئيسية هي عدم التنفيذ الفعال وضعف قدرات المؤسسات وقيود الموارد ووجود الثغرات المحبطة في البيانات المتعلقة بالممارسات الاجتماعية الثقافية.
    Las razones por las cuales las recomendaciones no se habían aplicado íntegramente eran distintas en cada organización, no obstante, la Junta pudo determinar algunos elementos comunes, como los que se indican a continuación: UN وتباينت أسباب عدم التنفيذ الكامل للتوصيات بين منظمة وأخرى؛ بيد أن المجلس حدد بعض العناصر المشتركة التالية:
    El tribunal sostuvo que dos semanas era un plazo razonable para efectuar la compra de reemplazo tras el incumplimiento. UN وقررت المحكمة أن الشراء البديل خلال فترة أسبوعين بعد عدم التنفيذ يكون قد أجرى خلال فترة معقولة.
    Era suficiente, pues, reconocer la forma de la doctrina inademplenti adoptada en el asunto de la Fábrica de Chorzów como una excusa automática y temporal del incumplimiento de una obligación. UN ولذلك يكفي التسليم بالشكل الذي ورد في قضية مصنع شورزوف لمذهب عدم التنفيذ كعذر تلقائي ومؤقت لعدم الامتثال للالتزام.
    1. Condena a la UNITA y declara a sus dirigentes responsables de no haber cumplido a cabalidad sus obligaciones con arreglo al Protocolo de Lusaka, las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad, en particular la resolución 1127 (1997), y el plan presentado por el Representante Especial del Secretario General a la Comisión Mixta; UN ١ - يدين يونيتا، ويحمﱢل قيادته مسؤولية عدم التنفيذ الكامل لالتزاماتها الواردة في بروتوكول لوساكا، وقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة، وبخاصة القرار ٧٢١١ )٧٩٩١(، والخطة التي قدمها الممثل الخاص لﻷمين العام إلى اللجنة المشتركة؛
    Además, en el contrato la UNAMA se reserva el derecho de imponer sanciones ante otros incumplimientos de las cláusulas contractuales, como el incumplimiento de los procedimientos operativos estándar, los programas de capacitación o las medidas de supervisión del desempeño. UN وبموجب العقد، تحتفظ البعثة أيضا بالحق في التصدي لحالات أخرى من عدم التنفيذ بموجب أحكام العقد وشروطه، من قبيل عدم التقيد بإجراءات التشغيل الموحدة أو برامج التدريب أو تدابير رصد الأداء.
    Sírvanse indicar el número de penas de muerte conmutadas y el número de personas que esperan su ejecución. ¿Existen en el Yemen otros delitos punibles con la pena de muerte distintos de los que se indican en el párrafo 32 del informe? ¿Cómo se explica la subordinación de la no ejecución a la voluntad de la víctima o de su familia? UN كما يرجى بيان عدد الذين خففت أحكام الإعدام الصادرة بحقهم، وعدد الذين ينتظرون تنفيذ العقوبة. وهل ثمة جرائم يعاقب عليها بالإعدام غير التي أشير إليها في الفقرة 32 من التقرير؟ ويرجى بيان كيفية إخضاع عدم التنفيذ لإرادة الضحية أو أسرته.
    El vendedor tenía que demostrar que los costos fijos, en caso de cumplimiento del contrato, eran superiores a los costos fijos en caso de incumplimiento. UN وعلى البائع أن يثبت أن التكاليف الثابتة في حالة التنفيذ تتجاوز التكاليف الثابتة في حالة عدم التنفيذ.
    Profundamente preocupada por la falta de coherencia en la aplicación del Acuerdo de Paz de Dayton, en particular en lo que respecta al fortalecimiento de las instituciones del Estado, el marco regulatorio del Estado, el regreso de los refugiados y las personas desplazadas a sus lugares de origen y la captura de los criminales de guerra que han sido acusados formalmente y deben ser enjuiciados, UN وإذ يساوره القلق البالغ بشأن عدم التنفيذ الكامل لاتفاقية دايتون للسلام، ولاسيما ما يتعلق بدعم مؤسسات الدولة وإطارها التنظيمي وبعودة اللاجئين والنازحين إلى ديارهم وباعتقال مجرمي الحرب وتقديمهم للمحاكمة،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus