"عدم المساواة في المعاملة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la desigualdad de trato
        
    • el trato desigual
        
    • las desigualdades de trato
        
    • trato desigual en
        
    • - desigualdad de trato
        
    • de desigualdad de trato
        
    • de trato desigual
        
    • desigualdad en el trato
        
    • un trato desigual
        
    • del trato desigual
        
    • tratamiento desigual
        
    • trato desigual de
        
    • las desigualdades en el tratamiento
        
    luchar contra la desigualdad de trato por motivos de raza u origen étnico. UN مكافحة عدم المساواة في المعاملة استنادا إلى العنصر أو الأصل العرقي.
    30. El Relator Especial se interesó por la desigualdad de trato en materia de matrimonio. UN ٠٣- استرعي انتباه المقرر الخاص إلى عدم المساواة في المعاملة في مجال الزواج.
    Al producirse las condiciones antes señaladas, el trato desigual será admisible y con ello constitutivo de una diferenciación constitucionalmente legítima. UN وفي حال توفر الشروط أعلاه، يصبح عدم المساواة في المعاملة مقبولاً، وبالتالي يغدو التمييز مشروعاً دستورياً.
    Concretamente, se prohibirá el trato desigual y se establecerá la responsabilidad correspondiente a la inobservancia del principio de la igualdad de trato por el empleador. UN وعلى وجه التحديد، يحظر عدم المساواة في المعاملة وأيضا وقوع المسؤولية في حالة إخفاق رب العمل في التقيد بمبدأ المساواة في المعاملة.
    199. El Comité señala también que las desigualdades de trato entre hombres y mujeres se acentúan, especialmente en el sector no estructurado de la economía. UN ٩٩١- وتلاحظ اللجنة أيضا تزايد عدم المساواة في المعاملة بين الرجل والمرأة، لا سيما في القطاع غير الرسمي في الاقتصاد.
    Por tanto, las organizaciones han tropezado con graves dificultades de acceso, incluido un trato desigual en la expedición de visas, autorizaciones de viaje y concesión de licencias en el sector de las telecomunicaciones. UN وواجهت المنظمات نتيجة ذلك صعوبات بالغة في الوصول، بما في ذلك عدم المساواة في المعاملة عند منح سمات الدخول، وتصاريح السفر وتراخيص الاتصالات السلكية واللاسلكية.
    - desigualdad de trato para la obtención de empleo o en el lugar de trabajo; UN عدم المساواة في المعاملة فيما يتعلق بالحصول على الوظائف أو في أماكن العمل؛
    Está preocupado también por la existencia de desigualdad de trato entre hombres y mujeres en materia de sucesiones y de regímenes matrimoniales. UN ويساورها القلق أيضاً من عدم المساواة في المعاملة بين الرجل والمرأة في مسائل الإرث وأنظمة الملكية الزوجية.
    la desigualdad de trato de que se había quejado el Zaire continuó durante toda la investigación. UN وقد استمر عدم المساواة في المعاملة الذي اشتكت منه زائير طوال التحقيق.
    En realidad, lo que Corea discute es la desigualdad de trato, ya que las autoridades japonesas sólo toman las huellas a los coreanos que viven en el Japón y no a sus nacionales, lo cual constituye una discriminación. UN وفي الواقع، فإن كوريا تعترض على عدم المساواة في المعاملة من جانب السلطات اليابانية التي لا تأخذ إلا بصمات الكوريين الذين يعيشون في اليابان، وتمتنع عن عمل ذلك مع مواطنيها، مما يمثل تمييزاً.
    Las medidas generales y especiales tienen como objetivo erradicar y prevenir la desigualdad de trato entre los sexos y establecer una verdadera igualdad. UN وتهدف التدابير العامة والخاصة إلى إزالة أو منع عدم المساواة في المعاملة بين الجنسين وتحقيق المساواة الفعلية.
    Asimismo, establece los medios necesarios para que se tome conciencia de la desigualdad de trato que todavía existe entre hombres y mujeres y se pongan en marcha procesos culturales, administrativos y técnicos que acaben definitivamente con la supervivencia de determinadas prácticas discriminatorias. UN كما توفر وسائل تتيح لجميع الأفراد إدراك عدم المساواة في المعاملة بين الرجل والمرأة الذي مازال موجودا وكذلك المشاركة في عمليات ثقافية وإدارية وفنية تقضي نهائيا على استمرار ممارسات تمييزية معينة.
    Las opciones de carrera, irrestrictas por motivos de género, en el sector privado están reglamentadas con arreglo al principio de prohibir el trato desigual. UN وخيارات الحياة الوظيفية، وهي غير مقيدة لأسباب قائمة على نوع الجنس، في القطاع الخاص منظمة وفقا لمبدأ حظر عدم المساواة في المعاملة.
    El derecho a trabajar es un derecho inalienable garantizado por igual a los hombres y las mujeres, y la Ley del Trabajo prohíbe el trato desigual por razones de género. UN 9 - وأعلنت أن الحق في العمل حق أصيل مكفول للرجل والمرأة، وقانون العمل يحظر عدم المساواة في المعاملة على أساس جنس الشخص.
    El Convenio No. 97 de la OIT, aprobado en 1949, contiene disposiciones para prohibir el trato desigual a migrantes internacionales en el empleo y ha sido ratificado por 43 países. UN فاتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 97، المعتمدة في عام 1949، تتضمـن أحكاما تحظر عدم المساواة في المعاملة فيما يتعلق باستخدام العمال المهاجرين. وقـد صـدّق عليها 43 بلدا.
    las desigualdades de trato son admisibles cuando tienen un propósito legítimo y son proporcionadas. UN وأوجه عدم المساواة في المعاملة جائزة إذا كان لها هدف مشروع ومتناسبة(10).
    Con respecto al artículo 15, no existen planes para realizar un estudio que determine si existe un trato desigual en la práctica que disminuya la capacidad jurídica de las mujeres o su libertad de circulación y elección del domicilio. UN 18 - أما فيما يتصل بالمادة 15، قالت إنه لا توجد خطط لإجراء دراسة عما إذا كان عدم المساواة في المعاملة يعوق قدرة النساء القانونية أو حرية تنقلهن وحرية اختيار مكان إقامتهن.
    - desigualdad de trato en la esfera de la educación y la formación profesional; UN عدم المساواة في المعاملة في ميداني التعليم والتدريب المهني؛
    Basados en casos de desigualdad de trato o discriminación UN عدد البلاغات المقدمة بسبب عدم المساواة في المعاملة أو التمييز
    Otros ejemplos de trato desigual ante la ley tenían que ver con las leyes relativas al matrimonio y las que regulaban la custodia de los hijos. UN ومن الأمثلة التي سيقت عن عدم المساواة في المعاملة أمام القانون قوانين الزواج والقوانين التي تنظم حضانة الأطفال.
    Su corolario es la prohibición general de toda desigualdad en el trato. UN ويرتبط به الحظر العام لجميع أنواع عدم المساواة في المعاملة.
    También puede suponer un trato desigual de los funcionarios que han cometido infracciones análogas pero no reciben sanciones comparables. UN كما أنها قد تؤدي إلى عدم المساواة في المعاملة بين الموظف الذي يرتكب جرائم مماثلة دون أن يلقى جزاءات مماثلة.
    La Ley facilita la impugnación por un empleado del trato desigual de que es objeto por el hecho de trabajar a tiempo parcial. UN وييسر هذا القانون للمستخدم تحدي عدم المساواة في المعاملة على أساس أنه أو أنها يعمل أو تعمل على أساس غير متفرغ.
    No entiende que pueda haber tratamiento desigual cuando la legislación vigente no otorga derechos a ninguno de los grupos comparados. UN إذ ليس في مقدورها أن تستوعب إمكانية عدم المساواة في المعاملة في وضعٍ لا تستطيع فيه أي فئة من الفئات المقارنة استخلاص حقوقٍ من التشريع المعني.
    La cooperación multilateral en este ámbito podría, entre otras cosas, corregir las desigualdades en el tratamiento tributario que se da a las empresas pequeñas y medianas, lo que a su vez fomentaría el desarrollo del sector privado. UN وبإمكان التعاون المتعدد الأطراف في هذا المجال أن يعالج عدم المساواة في المعاملة الضريبية بالنسبة للمؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم، وبالتالي تعزيز تنمية القطاع الخاص.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus