"عدم الوفاء باﻻلتزامات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • incumplimiento de las obligaciones
        
    • incumplimiento de los compromisos
        
    • no cumplir las obligaciones
        
    • incumplimiento de obligaciones establecidas
        
    • escaso compromiso
        
    • que no se cumplía con
        
    • impago de responsabilidades
        
    • los compromisos no cumplidos
        
    • incumplimiento de prestaciones
        
    El efecto que el incumplimiento de los compromisos puede tener en la programación nacional para el futuro puede ser muy grave. UN واﻷثر الذي يمكن أن ينجم عن عدم الوفاء بالالتزامات على التخطيط الوطني المستقبلي يمكن أن يكون خطيرا جــدا.
    Además, un principio general del derecho internacional es que el derecho interno no se puede invocar como justificación para no cumplir las obligaciones que imponen los tratados. UN وفضلاً عن ذلك يتمثل أحد المبادئ العامة للقانون الدولي في عدم جواز التمسك بالقانون الداخلي لتبرير عدم الوفاء بالالتزامات بموجب المعاهدات.
    " La responsabilidad por el incumplimiento de obligaciones establecidas en la Convención o por cualquier otra trasgresión de ésta incumbirá a las Partes que tengan competencia con arreglo al artículo 5 de este Anexo. " UN " يتحمل الأطراف ذوو الاختصاص بمقتضى المادة 5 من هذا المرفق المسؤولية عن عدم الوفاء بالالتزامات أو عن أي انتهاك آخر لهذه الاتفاقية " ().
    Sin embargo, el incumplimiento de los compromisos contraídos en virtud de esos Acuerdos sigue siendo motivo de gran inquietud. UN بيد أن عدم الوفاء بالالتزامات المتعهد بها بموجب تلك الاتفاقات ما زال مصدرا لقلق خطير.
    Esto ha producido el incumplimiento de los compromisos acordados sobre los objetivos financieros. UN وقد أدى ذلك إلى عدم الوفاء بالالتزامات المتفق عليها المتصلة باﻷهداف المالية.
    El incumplimiento de los compromisos contraídos en las cumbres y conferencias y la aplicación tan sólo superficial de los resultados de la Ronda Uruguay de negociaciones comerciales empeoran la situación. UN وزاد الحالة ترديا عدم الوفاء بالالتزامات المقطوعة في مختلف المؤتمرات ومؤتمرات القمة وعدم اﻹخلاص في تنفيذ نتائج جولة أوروغواي للمفاوضات التجارية.
    Además, un principio general del derecho internacional es que el derecho interno no se puede invocar como justificación para no cumplir las obligaciones que imponen los tratados. UN وفضلاً عن ذلك، يتمثل أحد المبادئ العامة للقانون الدولي في عدم جواز التمسك بالقانون الداخلي لتبرير عدم الوفاء بالالتزامات بموجب المعاهدات.
    " La responsabilidad por el incumplimiento de obligaciones establecidas en la Convención o por cualquier otra transgresión de ésta incumbirá a las partes que tengan competencia con arreglo al artículo 5 de este anexo. " UN " يتحمل الأطراف ذوو الاختصاص بمقتضى المادة 5 من هذا المرفق المسؤولية عن عدم الوفاء بالالتزامات أو عن أي انتهاك آخر لهذه الاتفاقية " ().
    Por otra parte, el lento progreso registrado en el cumplimiento de las 13 medidas prácticas acordadas en la Conferencia de Examen de 2000 y el escaso compromiso que han manifestado las potencias nucleares en la esfera del desarme son motivo de preocupación. UN 3 - ومضى قائلا إن التقدم البطيء في تنفيذ الخطوات العملية الثلاث عشرة التي اعتمدها المؤتمر الاستعراضي لعام 2000 يعتبر مبعث انشغال شأنه في ذلك شأن عدم الوفاء بالالتزامات الذي أظهرته القوى النووية في مجال نزع السلاح.
    Pese a que la idea de la reunión ministerial había surgido debido a que no se cumplía con las contribuciones a los recursos básicos, su objetivo era conseguir la voluntad política para que los miembros de la Junta tuvieran la oportunidad de encontrar soluciones a las dificultades a que hacía frente la organización. UN وفي حين أن فكرة الاجتماع الوزاري قد برزت من جراء عدم الوفاء بالالتزامات المحددة للمساهمات في الموارد الأساسية، فإن الهدف منه يتمثل في اكتساب إرادة سياسية لإتاحة الفرصة أمام أعضاء المجلس لإيجاد الحلول للتحديات التي تواجه المنظمة.
    Incluso con arreglo a lo dispuesto en la nueva ley, en ningún caso el rechazo de una solicitud de libertad condicional debía basarse en el impago de responsabilidades civiles a menos que se tuviera en cuenta la declaración de insolvencia del preso. UN ولم يكن من المفترض، حتى في ظل أحكام القانون الجديد، رفض الإفراج بشروط على أساس عدم الوفاء بالالتزامات المدنية إلا إذا أخذ في الاعتبار إقرار الإعسار المالي للسجين.
    Se atribuyeron esas deficiencias a diversos factores, incluidos los compromisos no cumplidos por los países menos adelantados y sus asociados para el desarrollo, los recursos financieros insuficientes, en particular respecto de los amplios objetivos del Programa de Acción de Bruselas, y la limitada capacidad humana e institucional en esos países. UN 99 - وتعزى هذه النقائص إلى مجموعة متنوعة من العوامل، بما فيها عدم الوفاء بالالتزامات من جانب أقل البلدان وشركائها في التنمية، وعدم كفاية الموارد المالية، ولا سيما لدى مقارنتها بالطموحات الواسعة لبرنامج عمل بروكسل، ومحدودية القدرات البشرية والمؤسسية في أقل البلدان نموا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus