"عدم تجريم" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la no penalización
        
    • despenalizar la
        
    • de la despenalización
        
    • no criminalización
        
    • de despenalizar
        
    • no se considere delincuentes
        
    • no se criminalice
        
    • no declarar contra
        
    • no se tipifique la
        
    • despenalizar a
        
    • de no penalizar
        
    • que despenalicen
        
    • la despenalización de la
        
    • la despenalización de los
        
    • la despenalización del delito de
        
    Por su parte, la no penalización de la tortura y unas sanciones en su mayor parte inadecuadas son los factores que más contribuyen a la impunidad. UN كما أن عدم تجريم التعذيب وعدم كفاية العقوبات في معظم الحالات هما العنصران الرئيسيان في الإفلات من العقاب.
    La modificación del Código Penal para despenalizar la difamación requería una mayoría cualificada. UN أما عدم تجريم الشتم عبر تعديل قانون العقوبات فيتطلب أغلبية معينة.
    La mayor parte de los trabajadores sexuales se manifiesta a favor de la despenalización de la prostitución en Namibia, mientras que la población en general está a favor de la penalización de esa actividad. UN وغالبية العاملين في الجنس يؤيدون عدم تجريم الدعارة في ناميبيا، في حين أن غالبية المواطنين العاديين يؤيدون تجريمها.
    no criminalización de las víctimas, recuperación y reinserción UN عدم تجريم الضحايا والتأهيل وإعادة الإدماج
    También contribuyó, a través de una serie de talleres regionales, a una mayor comprensión en la sociedad azerí de la necesidad de despenalizar la injuria y la difamación. UN وساهم كذلك، عبر سلسلة من حلقات العمل الإقليمية، في زيادة وعي المجتمع في أذربيجان بضرورة عدم تجريم القذف والتشهير.
    Deben asimismo asegurar que no se considere delincuentes a los adolescentes afectados por la pobreza que estén socialmente marginados. UN وينبغي للدول الأطراف أيضاً كفالة عدم تجريم المراهقين الذين يعانون من الفقر والتهميش الاجتماعي.
    d) Velar por que no se criminalice a las víctimas de la explotación sexual y la trata y se les presten servicios y programas adecuados para la recuperación y la reinserción; UN (د) ضمان عدم تجريم ضحايا الاستغلال الجنسي والاتجار وتوفير خدمات وبرامج مناسبة لتعافيهم وإعادة إدماجهم في المجتمع؛
    El derecho a no declarar contra sí mismo y a no confesarse culpable es pertinente en el marco del derecho a un juicio imparcial en dos contextos. UN 31 - يتسم امتياز عدم تجريم الذات بالأهمية بالنسبة للحق في محاكمة عادلة في سياقين اثنين.
    12. El Comité reitera su preocupación por el hecho de que en la legislación del Estado parte no se tipifique la discriminación racial de conformidad con la Convención. UN 12- تعرب اللجنة مجدداً عن قلقها إزاء عدم تجريم التمييز العنصري وفقاً للاتفاقية في تشريعات الدولة الطرف.
    Las deficiencias y falta de adecuación son muchas: la no penalización de los actos de discriminación en algunos países, la falta de recursos o su ineficiencia en otros, la situación precaria de las víctimas, su desconocimiento de sus derechos y su desconfianza de los tribunales. UN فأوجه القصور والنقص متعددة: فهي تشمل عدم تجريم الأفعال التمييزية في بعض البلدان، وغياب التصحيحات أو انعدام فعاليتها في بلدان أخرى, والوضع الهش للضحايا، وجهلهم بحقوقهم وعدم ثقتهم في المحاكم.
    En ese sentido, destacó que el objetivo del Protocolo contra el tráfico ilícito de migrantes no era proteger las fronteras, sino a los migrantes y sus derechos y asegurar la no penalización de los migrantes o los actos de migración. UN وشدّدت، في هذا الصدد، على أن هدف بروتوكول المهاجرين لا يكمن في حماية الحدود بل في حماية المهاجرين وحقوقهم، وكفالة عدم تجريم المهاجرين ولا الهجرة في حد ذاتها.
    Este proyecto de ley tiene por objeto despenalizar la prostitución abrogando algunos de los delitos asociados a la prostitución y el ejercicio de la prostitución callejera. UN ويسعى مشروع قانون إصلاح البغاء إلى عدم تجريم البغاء بإلغاء بعض الجرائم المرتبطة بالبغاء والاستدراج.
    En este estudio, el Grupo se mostró partidario de la despenalización de este tipo de privación de libertad. UN وأبدى الفريق العامل، في تلك المداولة، تأييده عدم تجريم هذا النوع من الاحتجاز.
    Sin embargo, a pesar de las opiniones favorables de algunos altos funcionarios, ciertos líderes religiosos y dirigentes políticos y tradicionales de gran influencia siguen manifestándose totalmente en contra de la despenalización de la prostitución. UN إلا أنه بالرغم من هذا التعاطف من بعض الزعماء، فإن بعض القادة الروحانيين ذوي النفوذ في الكنائس وبعض الزعماء التقليديين والسياسيين ما زالوا يعارضون بشدة عدم تجريم البغاء.
    no criminalización de las víctimas, recuperación y reinserción UN عدم تجريم الضحايا والتأهيل وإعادة الإدماج
    El Estado parte debe también proteger el pluralismo de los medios de información, y debe examinar la posibilidad de despenalizar la difamación. UN وينبغي أيضاً أن تحمي تعددية وسائط الإعلام، وأن تنظر في عدم تجريم التشهير.
    Deben asimismo asegurar que no se considere delincuentes a los adolescentes afectados por la pobreza que estén socialmente marginados. UN وينبغي للدول الأطراف أيضاً كفالة عدم تجريم المراهقين الذين يعانون من الفقر والتهميش الاجتماعي.
    d) Velar por que no se criminalice a las víctimas de la explotación sexual y de la trata y por que se les presten servicios y programas adecuados para su recuperación y reinserción social, de conformidad con la Declaración y Programa de Acción y el Compromiso Mundial aprobados en el primer y segundo Congreso Mundial contra la Explotación Sexual Comercial de los Niños; UN (د) ضمان عدم تجريم ضحايا الاستغلال الجنسي للأطفال والاتجار بهم، وضمان تزويدهم بخدمات وبرامج ملائمة لتعافيهم وإعادة إدماجهم اجتماعياً وفقاً للإعلان وخطة العمل والالتزام العالمي اللذين اعتُمدا في المؤتمرَين العالميين الأول والثاني لمكافحة الاستغلال الجنسي للأطفال لأغراض تجارية؛
    Las garantías consignadas en la Carta de Derechos incluyen las debidas garantías procesales y la cláusula de igual protección, el derecho a no ser objeto de allanamientos y decomisos injustificados, el derecho a la libre expresión y al libre ejercicio de la religión, el derecho a no declarar contra sí mismo y el derecho al hábeas corpus. UN وتشمل الضمانات المنصوص عليها في شرعة الحقوق الحق في المحاكمة وفق الأصول القانونية والحق في الحماية المتساوية، والحق في عدم التعرض لعمليات التفتيش والضبطيات دون مبرر، والحق في حرية الكلام وحرية ممارسة الدين، والحق في عدم تجريم النفس، وحق الإحضار أمام القضاء.
    Preocupa particularmente al Comité que no se tipifique la violación marital (art. 10). UN وتشعر اللجنة بالقلق بصفة خاصة إزاء عدم تجريم الاغتصاب الزوجي (المادة 10).
    En cambio, despenalizar a la prostituta no solo es apropiado sino esencial para erradicar la trata mundial con fines de explotación sexual. UN وفي مقابل هذا، لا يشكل عدم تجريم البغي مسألة مناسبة فقط وإنما هي مسألة ضرورية للقضاء على الاتجار العالمي بالأشخاص لممارسة الجنس.
    Insta al Estado Parte a que revise su legislación sobre la prostitución a fin de no penalizar a las mujeres que la ejercen y que intensifique sus iniciativas de apoyo a las mujeres que desean abandonar la prostitución. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى استعراض قوانينها بشأن البغاء لضمان عدم تجريم المرأة المشتغلات بالبغاء، وتعزيز ما تبذله من جهود لدعم المرأة الراغبات في ترك البغاء.
    Por último, su Gobierno pide a todos los Estados que despenalicen la homosexualidad y hagan frente a los delitos y la violencia perpetrados contra personas por su sexualidad, ya que hay demasiados países con una legislación en vigor regresiva y punitiva sobre esta materia. UN واختتم حديثه قائلاً إن حكومته تدعو جميع الدول إلى عدم تجريم الشذوذ الجنسي وإلى مواجهة الجرائم وأعمال العنف الموجَّهة ضد أشخاص استناداً إلى ميولهم الجنسية وذلك بالنظر إلى أن لدى بلدان عديدة تشريعات رجعية وعقابية من هذه الناحية.
    la despenalización de la prostituta debe promulgarse conjuntamente con la penalización del cliente. UN ويجب سن عدم تجريم البغي بالاقتران مع تجريم من يشتري خدماتها.
    55. El Relator Especial desea respaldar los esfuerzos desplegados en aras de la despenalización de los delitos de difamación y delitos similares. UN 55- ويودّ المقرر الخاص أن يعرب عن تأييده للجهود المبذولة من أجل عدم تجريم التشهير والمخالفات المشابهة.
    39. La Sra. Wedgwood pregunta si la despenalización del delito de desacato significa que una persona que ha sido criticada públicamente no puede interponer una acción de difamación. UN 39- السيدة ويدجوود: تساءلت عما إذا كان عدم تجريم إهانة المسؤول العام (desacto) يعني أن الشخص الذي يتعرض للنقد علانية لا يمكن أن يتخذ إجراءا لتعرضه للتشويه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus