"عدم توافر الإرادة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la falta de voluntad
        
    • una falta de voluntad
        
    No se logró por los retrasos en la aplicación de la hoja de ruta para la paz debido a la falta de voluntad de las partes UN لم ينجز بسبب التأخير في تنفيذ خريطة الطريق للسلام نتيجة عدم توافر الإرادة لدى الأطراف
    No se logró por los retrasos en la aplicación de la hoja de ruta para la paz debido a la falta de voluntad de las partes. UN لم ينجز بسبب التأخير في تنفيذ خريطة الطريق للسلام نتيجة عدم توافر الإرادة لدى الأطراف.
    Las demoras se atribuyeron a varios factores, que iban desde la falta de voluntad política hasta la superposición de las actuaciones con otras que se tramitaban en jurisdicciones distintas. UN ويُعزى التأخّر إلى عدد من العوامل التي تتراوح بين عدم توافر الإرادة السياسية ووجود إجراءات جارية في ولايات قضائية أخرى.
    Sin embargo, la falta de capacidad es un impedimento mayor para la aplicación satisfactoria de las reformas que la falta de voluntad política. UN ومع ذلك فإن انعدام القدرات يشكل عائقا أمام التنفيذ الناجح للإصلاحات يفوق عدم توافر الإرادة السياسية.
    Esto se debe a una falta de voluntad política y, en muchas partes de la República Srpska, a una falta de financiación para las autoridades de la vivienda. UN وهذا عائد إلى عدم توافر الإرادة السياسية، وفي أنحاء عديدة من جمهورية صربسكا إلى عدم كفاية التمويل لسلطات الإسكان.
    El programa de desarme voluntario y desmantelamiento de milicias no comenzó durante el período a que se refiere el informe por la falta de voluntad política de las milicias en cuestión. UN لم يبدأ برنامج نزع سلاح المليشيات وحلها طواعية خلال الفترة المشمولة بالتقرير بسبب عدم توافر الإرادة السياسية لدى المليشيات المعنية.
    El producto no se obtuvo debido a la falta de voluntad política de los dirigentes de Côte d ' Ivoire y a la interrupción de la cooperación habitual con los homólogos locales durante el período de crisis poselectoral UN يعزى عدم تحقيق الناتج إلى عدم توافر الإرادة السياسية من جانب الزعماء الإيفواريين وتعليق التعاون المعتاد مع النظراء المحليين أثناء الأزمة التي نشبت عقب الانتخابات
    Cuba considera que la falta de voluntad política de un número importante de países desarrollados y su decisión de proteger los injustos fundamentos del orden económico internacional vigente han sido los factores determinantes en la falta de avances concretos en las labores del Grupo. UN 10 - وترى كوبا أن عدم توافر الإرادة السياسية لدى عدد كبير من البلدان المتقدمة النمو وبقرارها المتخذ بحماية الأسس غير العادلة للنظام الاقتصادي الدولي الساري هما العاملان المحددان لعدم إحراز أوجه تقدم ملموسة في أعمال الفريق.
    117. El motivo principal por el que se perpetúa la práctica de los asesinatos por " cuestiones de honor " es la falta de voluntad política de los gobiernos para llevar ante la justicia a los autores de estos crímenes. UN 117- يرجع السبب الرئيسي لاستمرار ممارسة القتل " دفاعاً عن الشرف " إلى عدم توافر الإرادة السياسية لدى الحكومات لتقديم مرتكبي هذه الجرائم إلى العدالة.
    147. El motivo principal de que se perpetúen los asesinatos por " cuestiones de honor " es la falta de voluntad política de los gobiernos de llevar a los autores ante la justicia. UN 147- يرجع السبب الرئيسي لاستمرار ممارسة جرائم " الشرف " إلى عدم توافر الإرادة السياسية لدى الحكومات لتقديم مرتكبي هذه الجرائم إلى العدالة.
    8. El motivo principal de que se perpetúen los asesinatos por " cuestiones de honor " es la falta de voluntad política de los gobiernos de llevar a los autores ante la justicia. UN 8- يرجع السبب الرئيسي لاستمرار ممارسة جرائم " الشرف " إلى عدم توافر الإرادة السياسية لدى الحكومات لتقديم مرتكبي هذه الجرائم إلى العدالة.
    La incertidumbre sobre lo que se pueda esperar de la etapa posterior a la transición ha hecho que aumente el ambiente de desconfianza entre las partes, y la falta de voluntad política de algunos agentes influyentes para aplicar el programa de transición sigue constituyendo un gran obstáculo para avanzar. UN وفي ظل عدم وجود أي تأكيدات بشأن ما يمكن توقعه من مرحلة ما بعد الفترة الانتقالية، تزايد مناخ عدم الثقة بين الأحزاب، ولا يزال عدم توافر الإرادة السياسية لدى بعض العناصر الفاعلة المؤثرة لكي تقوم بتنفيذ البرنامج الانتقالي يشكل عقبة خطيرة تعترض السبيل أمام تحقيق أي تقدم.
    En este momento crítico en la historia de las relaciones entre ambos países, todos esos mecanismos parecen haber dejado de funcionar, una situación que las autoridades de Djibouti atribuyen a la falta de voluntad política y a la falta de transparencia de los dirigentes eritreos sobre sus verdaderas intenciones. UN وفي هذا الوقت الحاسم الأهمية في تاريخ العلاقات بين البلدين، يبدو أن جميع الآليات المذكورة أعلاه قد أصبحت معطلة، وهو موقف تعزوه السلطات الجيبوتية إلى عدم توافر الإرادة السياسية لدى القيادة الإريترية وعدم شفافيتها فيما يخص نواياها الحقيقية.
    La Comisión debería considerar la posibilidad de pedir al Secretario General que examine otros impedimentos potenciales, como la falta de voluntad política, de recursos o de conocimientos especializados para enjuiciar efectivamente los casos y las leyes locales que presentaban problemas con respecto a la edad mínima de libre consentimiento. UN وينبغي أن تنظر اللجنة في توجيه طلب إلى الأمين العام بموافاتها بتقرير يتناول بالبحث الموانع المحتملة الأخرى مثل عدم توافر الإرادة السياسية أو الموارد أو الخبرات الكفيلة بإقامة الدعاوى في هذه القضايا بشكل فعال، والقوانين المحلية التي لا تتناول بما يكفي مسألة سن الرضى.
    Los mayores obstáculos para la implementación de los mecanismos y normas internacionales relativos a los derechos y libertades fundamentales de los pueblos indígenas son la falta de voluntad política de los estados nacionales, las leyes injustas y discriminatorias y la ausencia de los fondos adecuados y de los recursos necesarios para el desarrollo autónomo y la participación plena de los pueblos indígenas en todos los procesos. UN 6 - وتتمثل أكبر العقبات أمام تطبيق المعايير والآليات الدولية المتصلة بحقوق الإنسان والحريات الأساسية للشعوب الأصلية في عدم توافر الإرادة السياسية لدى الدول وفي القوانين غير العادلة والتمييزية، وعدم توافر أموال وموارد كافية للسماح بالتنمية المستقلة والمشاركة الكاملة للشعوب الأصلية في جميع العمليات.
    En el informe que presentó a la Comisión de Derechos Humanos en su 58° período de sesiones (E/CN.4/2002/74), la Relatora Especial indicó que el motivo principal de que se perpetuasen los homicidios por " cuestiones de honor " era la falta de voluntad política de los gobiernos de llevar a los autores ante la justicia. UN 27 - وفي التقرير المقدم إلى لجنة حقوق الإنسان في دورتها الثامنة والخمسين (E/CN.4/2002/74)، ذكرت المقررة الخاصة أن السبب الرئيسي في إدامة ممارسة " القتل باسم الشرف " هو عدم توافر الإرادة السياسية لدى الحكومات لتقديم مرتكبي تلك الجريمة إلى العدالة.
    El Sr. Berti Oliva (Cuba), refiriéndose al párrafo 19 de la resolución, recuerda que, debido a la falta de voluntad política mostrada por algunos miembros del Comité del Programa y de la Coordinación y a su deseo manifiesto de desacreditar la labor del Comité, no se logró un acuerdo sobre la mejora de sus métodos de trabajo durante su 45° período de sesiones. UN 16 - السيد بيرتي أوليفا (كوبا): أشار إلى الفقرة 19 من القرار، وذكر أنه بسبب عدم توافر الإرادة السياسية لدى بعض أعضاء لجنة البرنامج والتنسيق ورغبتهم في الانتقاص من عمل اللجنة، لم يتسن التوصل إلى اتفاق بشأن تحسين أساليب عمل اللجنة في دورتها الخامسة والأربعين.
    A pesar de estos obstáculos, se señaló que cualquier retraso en imponer y aplicar estas sanciones podría ser interpretado por una o más partes como una falta de voluntad por parte del Consejo. UN وعلى الرغم من هذه العقبات، لوحظ أن أي تأخير في فرض الجزاءات وتنفيذها قد يفسره هذا الطرف أو ذاك على أنه تعبير عن عدم توافر الإرادة من جانب المجلس.
    Se dan diferentes razones para explicar la incapacidad de la Conferencia de Desarme para llegar a un consenso sobre un programa de tareas: prioridades diferentes entre los respectivos grupos regionales, los denominados problemas de vinculación o, simplemente, una falta de voluntad política. UN وقد قُدمت مبررات مختلفة لشرح السبب في عدم قدرة المؤتمر على التوصل إلى توافق في الآراء بشأن برنامج عمله: اختلاف الأولويات بين كل مجموعة إقليمية وأخرى، أو ما يسمى بمشاكل الربط، أو لمجرد عدم توافر الإرادة السياسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus