"عدم طرد" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de no expulsión de
        
    • que no expulsara a
        
    • la no expulsión de
        
    • no proceder a la expulsión
        
    • que no procediera a la expulsión
        
    • de no expulsar
        
    • que no procedan a
        
    • de la no expulsión
        
    • no podrán ser expulsados
        
    • no se expulse a
        
    • que no expulsase
        
    • no sean expulsados
        
    • que no extraditara a
        
    También se señaló que el principio de no expulsión de los nacionales era un derecho humano básico reconocido por el derecho internacional consuetudinario. UN وأفيد أيضا بأن مبدأ عدم طرد المواطنين هو أحد حقوق الإنسان الأساسية التي يعترف بها القانون الدولي العرفي.
    Se observó que el principio de no expulsión de los apátridas, recogido en el proyecto de artículo 6, no era un principio bien asentado en el derecho internacional. UN ولوحظ أن مبدأ عدم طرد عديمي الجنسية، كما هو منصوص عليه في مشروع المادة 6، ليس راسخا في القانون الدولي.
    El Comité pidió al Estado parte que no expulsara a la autora de la queja a Turquía. UN طلبت اللجنة من الدولة الطرف عدم طرد صاحب الشكوى إلى تركيا.
    El Comité pidió al Estado parte que no expulsara a los autores de la queja a la India. UN طلبت اللجنة من الدولة الطرف عدم طرد أصحاب الشكوى إلى الهند.
    En consecuencia, el principio de la no expulsión de nacionales debe aplicarse a las personas con una o más nacionalidades. UN وأضافت أن مبدأ عدم طرد المواطنين يجب، لهذا، أن يطبق بالنسبة للأفراد الذين يحملون جنسية أو جنسيات أخرى.
    El 5 de marzo de 1997, a petición de S. M. R., la Junta de Apelación de Extranjería decidió no proceder a la expulsión hasta pronunciarse sobre la solicitud de asilo de su marido. UN وقرر المجلس في ٥ آذار/ مارس ١٩٩٧ عدم طرد س. م. ر. بعد أن قدمت طلبا، في انتظار أن يصدر قرارا بخصوص طلب اللجوء الذي تقدم به زوجها.
    El Comité decidió pedir a los Estados Partes interesados, de conformidad con el párrafo 9 del artículo 108 de su reglamento, que no procediera a la expulsión de los autores de las comunicaciones mientras el Comité estuviera examinando dichas comunicaciones. UN وقررت اللجنة أن تطلب الى الدول اﻷطراف المعنية، عملا بالفقرة ٩ من المادة ١٠٨ من نظامها الداخلي، عدم طرد أصحاب الرسائل خلال الفترة التي تكون فيها رسائلهم قيــد النظر من قبل اللجنة.
    Sin embargo, el Partido Radical Serbio, dirigido por el Primer Ministro Adjunto Vojislav Šeselj de Serbia, ha criticado públicamente la decisión de no expulsar al Jefe de la Misión. UN ومن ناحية ثانية انتقد علنا الحزب الثوري الصربي الذي يرأسه نائب رئيس وزراء صربيا فوياليف سايلي انتقد علنا قرار عدم طرد رئيس البعثة.
    5. Insta también a los Estados a que no procedan a la expulsión, devolución o extradición de una persona a otro Estado cuando haya razones fundadas para creer que dicha persona correría el peligro de ser sometida a torturas; UN 5- تحث أيضاً الدول على عدم طرد أي شخص أو إعادته (ردّه) أو تسليمه أو نقله بأي طريقة أخرى إلى دولة أخرى إذا توافرت أسباب حقيقية تدعو إلى الاعتقاد بأن هذا الشخص سيكون في خطر التعرض للتعذيب؛
    El Grupo de Trabajo convino asimismo en puntualizar en el comentario que los Estados no deberían recurrir a la privación de la nacionalidad para eludir las obligaciones que les incumbían en virtud del principio de no expulsión de los nacionales. UN واتفق الفريق أيضاً على الإشارة بوضوح في التعليق إلى أنه لا يجوز أن تلجأ الدول إلى التجريد من الجنسية للتهرب من التزاماتها بموجب مبدأ عدم طرد المواطنين.
    La primera era la de si el principio de no expulsión de nacionales se aplicaba de manera absoluta a las personas con doble nacionalidad o nacionalidad múltiple que poseían la nacionalidad del Estado autor de la expulsión. UN تتعلق المسألة الأولى بتحديد ما إذا كان مبدأ عدم طرد المواطنين يسري بشكل تام على مزدوجي الجنسية وعلى متعددي الجنسيات الذين يحملون جنسية الدولة الطاردة.
    208. El Relator Especial había propuesto dedicar un proyecto de artículo al principio de no expulsión de nacionales a fin de reiterar una norma que parecía bien arraigada. UN 208- وذكر المقرر الخاص أنه اقترح تخصيص مشروع مادة لمبدأ عدم طرد المواطنين بغية التذكير بقاعدة تبدو راسخة.
    Al mismo tiempo, se pidió al Estado Parte, con arreglo al párrafo 9 del artículo 108 del reglamento del Comité, que no expulsara a los autores a Sri Lanka durante el examen de la comunicación por el Comité. UN وفي الوقت نفسه، طُلب من الدولة الطرف، عملا بالفقرة 9 من المادة 108 من النظام الداخلي للجنة، عدم طرد مقدمي البلاغ إلى سري لانكا أثناء قيام اللجنة بالنظر في بلاغهما.
    En virtud del artículo 108 del reglamento del Comité, se le pidió que no expulsara a la autora a Georgia hasta que el Comité examinara el caso. UN وعملاً بالمادة 108 من النظام الداخلي للجنة، طلب إلى الدولة الطرف عدم طرد مقدمة الشكوى إلى جورجيا ريثما تنظر اللجنة في حالتها.
    Están representados por un abogado. 1.2. El 12 de junio de 1996, el Comité transmitió la comunicación al Estado Parte para que formulara observaciones y le pidió que no expulsara a los autores mientras el Comité estuviera examinando esta comunicación. UN 1-2 وفي 12 حزيران/يونيه 1996 أحالت اللجنة البلاغ إلى الدولة الطرف للتعليق عليه وطلبت إليها عدم طرد مقدمي البلاغ أثناء فترة نظر اللجنة في هذا البلاغ.
    Más aún, quizás no sea necesario ni apropiado redactar un proyecto de artículo sobre la no expulsión de nacionales. UN وعلاوة على ذلك، فإنه قد لا يكون من الضروري أو الملائم إعداد مشروع مادة بشأن عدم طرد المواطنين.
    Además, independientemente de la inclusión o no en el proyecto de artículos de una disposición sobre la no expulsión de nacionales, era necesario determinar si un Estado podía considerar a una persona con doble nacionalidad o nacionalidad múltiple como extranjero a los efectos de la expulsión. UN وبصرف النظر عن إدراج أو عدم إدراج نص يشير إلى عدم طرد المواطنين في مشاريع المواد، رئي أن الضروري تحديد ما إذا كان يحق للدولة أن تعتبر شخصاً مزدوج الجنسية أو متعدد الجنسيات أجنبياً لأغراض طرده.
    Este principio está inscrito en la legislación nacional no solo por conducto de la Convención, sino también de algunos instrumentos internacionales y regionales que obligan a los Estados a no proceder a la expulsión, devolución, entrega o extradición de una persona a otro Estado cuando haya razones fundadas para creer que estaría en peligro de ser sometida a una desaparición forzada. UN وقد أدرج هذا المبدأ في التشريعات الوطنية، ليس من خلال الاتفاقية فحسب، وإنما أيضاً من خلال الصكوك الدولية والإقليمية التي توجب على الدول عدم طرد أو إعادة أو تسليم أي شخص إلى دولة أخرى إذا توافرت لديها أسباب حقيقية تدعو إلى الاعتقاد بأن هذا الشخص سيكون معرضاً للاختفاء القسري.
    1.2 El 11 de febrero de 2009, en aplicación del artículo 108, párrafo 1, de su reglamento, el Comité pidió al Estado parte que no procediera a la expulsión del autor a Haití mientras se estaba examinando su queja. UN 1-2 وفي 11 شباط/فبراير 2009، طلبت اللجنة إلى الدولة الطرف، ووفقاً للفقرة 1 من المادة 108 من النظام الداخلي للجنة، عدم طرد صاحب الشكوى إلى هايتي ما دامت شكواه قيد النظر.
    Por consiguiente, toma nota de la decisión del Gobierno del Chad de no expulsar a los refugiados sudaneses y le insta a que siga apoyando las gestiones de los organismos humanitarios y de socorro en el país conforme a los principios internacionales que rigen la protección de los refugiados. UN ولذلك فهو يحيط علما بقرار حكومة تشاد عدم طرد اللاجئين السودانيين، ويحث حكومة تشاد على أن تواصل دعمها جهود الوكالات الإنسانية ووكالات الإغاثة في البلد وفقا للمبادئ الدولية التي تحكم حماية اللاجئين.
    5. Insta también a los Estados a que no procedan a la expulsión, devolución o extradición de una persona a otro Estado cuando haya razones fundadas para creer que dicha persona correría el peligro de ser sometida a torturas; UN 5- تحث أيضاً الدول على عدم طرد أي شخص أو إعادته (ردّه) أو تسليمه أو نقله بأي طريقة أخرى إلى دولة أخرى إذا توافرت أسباب حقيقية تدعو إلى الاعتقاد بأن هذا الشخص سيكون في خطر التعرض للتعذيب؛
    " Los beneficiarios del derecho de residencia no podrán ser expulsados mientras no se conviertan en una carga excesiva para la asistencia social del Estado miembro de acogida. UN " ينبغي عدم طرد المستفيدين من حق الإقامة ما لم يصبحوا عبئا لا مبرر له على نظام المساعدة الاجتماعية للدولة العضو المضيفة.
    El Gobierno proseguirá su campaña contra los inmigrantes ilegales, cualquiera que sea su origen, pero se esforzará por garantizar que no se expulse a los refugiados de buena fe. UN وسوف تواصل الحكومة حملاتها على المهاجرين غير القانونيين، بغض النظر عن أصلهم، ولكنها سوف تحرص على كفالة عدم طرد اللاجئين الصادقين.
    Al mismo tiempo, el Comité, en virtud del párrafo 9 del artículo 108 de su reglamento, solicitó al Estado Parte que no expulsase al autor a Sri Lanka mientras no hubiese finalizado el examen de su comunicación. UN وفي الوقت نفسه، طلب من الدولة الطرف، عملاً بالفقرة 9 من المادة 108 من النظام الداخلي للجنة، عدم طرد مقدم البلاغ إلى سري لانكا أثناء قيام اللجنة بالنظر في بلاغه.
    La Asamblea Parlamentaria ha recomendado que el Comité de Ministros invite a los gobiernos de los Estados miembros: " a garantizar que los inmigrantes nacidos o criados en el país de acogida y sus hijos menores de edad no sean expulsados en ninguna circunstancia " . UN وأوصت الجمعية الوطنية اللجنة الوزارية بدعوة حكومات الدول الأعضاء: " إلى كفالة عدم طرد المهاجرين المولودين في البلد المضيف أو الذين نشأوا فيه وأطفالهم القُصر أيا كانت الظروف " .
    Al registrar el caso, el Comité había pedido al Estado Parte que no extraditara a la autora mientras el Comité estuviera examinando su caso. UN ولدى تسجيل القضية، طلبت اللجنة إلى الدولة الطرف عدم طرد صاحبة الشكوى بينما لا تزال قضيتها قيد نظر اللجنة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus