388. El Comité también concluyó el examen de 22 casos que consideró inadmisibles. | UN | 388- كما أتمت اللجنة النظر في 22 قضية بإعلان عدم قبولها. |
El Tribunal desestimó o declaró inadmisibles unas 300 demandas contra el Estado de Montenegro porque no cumplían los requisitos procesales del derecho internacional. | UN | وقد رفضت المحكمة حوالي 300 طلب ضد الجبل الأسود أو أعلنت عدم قبولها لعدم الوفاء بمتطلبات القانون الدولي الإجرائية. |
4.2 El Estado parte recuerda que el autor había presentado tres denuncias ante la Comisión Europea, todas las cuales fueron declaradas inadmisibles. | UN | ٤-٢ وتشير الدولة الطرف إلى أن صاحب البلاغ سبق أن قدم ثلاث شكاوى إلى اللجنة اﻷوروبية، تقرر عدم قبولها جميعا. |
El anexo o enmienda entrará en vigor para las Partes que retiren su notificación de no aceptación al nonagésimo día contado desde la fecha en que el Depositario recibió la retirada de la notificación. | UN | ويبدأ نفاذ المرفق أو التعديل بالنسبة لﻷطراف التي تسحب إشعار عدم قبولها في اليوم التسعين من تاريخ تلقي الوديع لﻹشعار بالانسحاب. |
Tampoco se debería tratar de eliminar con declaraciones interpretativas o reservas el significado autónomo de las obligaciones del Pacto, decidiendo que son idénticas o que han de aceptarse solamente en la medida en que sean idénticas a las disposiciones existentes en el derecho interno. | UN | كما لا ينبغي أن تسعى الاعلانات التفسيرية أو التحفظات الى تجريد الالتزامات المحددة بموجب العهد من دلالاتها المستقلة من خلال اعتبارها مطابقة لﻷحكام القائمة في القانون المحلي أو عدم قبولها إلا بقدر ما تكون مطابقة لهذه اﻷحكام. |
Se considerará aceptado a todo inspector o ayudante de inspección incluido en esa lista a menos que un Estado Parte declare por escrito, 30 días después, a más tardar, de haber acusado recibo de la lista, que no acepta el nombramiento. | UN | ويعتبر أي مفتش أو مساعد تفتيش يرد اسمه في هذه القائمة مقبولا ما لم تعلن دولة طرف في غضون فترة لا تتجاوز ٠٣ يوما بعد قيامها باﻹبلاغ عن استلام القائمة عن عدم قبولها له كتابة. |
En opinión del Comité, esta queja relativa al párrafo 5 del artículo 14 no se ha fundamentado suficientemente a los efectos de la admisibilidad, y concluye que es inadmisible con arreglo al artículo 2 del Protocolo Facultativo. | UN | وعليه، تخلص اللجنة إلى أن الشكوى المتعلقة بانتهاك الفقرة 5 من المادة 14 تفتقر إلى الأدلة الكافية لأغراض المقبولية وتعلن بالتالي عدم قبولها بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري. |
El Estado parte concluye que las denuncias anteriores son un abuso del derecho de presentación de comunicaciones (manifestement abusif), y que deben ser declaradas inadmisibles con arreglo al artículo 3 del Protocolo Facultativo. | UN | وتخلص الدولة الطرف إلى أن الادعاءات الوارد ذكرها أعلاه هي بمثابة إساءة استخدام الحق في تقديم البلاغات إلى اللجنة، وينبغي إعلان عدم قبولها بمقتضى المادة ٣ من البروتوكول الاختياري. |
Por último, el Comité adoptó algunas conclusiones con respecto a 21 asuntos que le sometieron en relación con el Protocolo Facultativo y examinó otras 16 cuestiones que fueron declaradas inadmisibles. | UN | وقال إن اللجنة قد اعتمدت استنتاجات بشأن ٢١ مسألة عرضت عليها في إطار البروتوكول الاختياري كما نظرت في ١٦ مسألة أخرى قررت عدم قبولها. |
El Comité también concluyó el examen de 11 casos que declaró inadmisibles. | UN | ٣٧٥ - كما أتمت اللجنة النظر في ١١ قضية بإعلان عدم قبولها. |
Cuba observó que cuando las comunicaciones recibidas fueran anónimas resultarían inadmisibles. | UN | ١٠٨ - لاحظت كوبا أنه عندما تكون الرسائل الواردة غفلا من اﻷسماء، يترتب على ذلك عدم قبولها. |
El Comité también concluyó el examen de tres casos que consideró inadmisibles. | UN | ٤٢٤ - كما أتمت اللجنة النظر في ثلاث قضايا بإعلان عدم قبولها. |
En aplicación del nuevo reglamento el Comité, que permite examinar conjuntamente la admisibilidad y el fondo en casos apropiados, el examen por el Comité de las 126 comunicaciones restantes puede dar lugar a la adopción de dictámenes o de decisiones por las que se declaren admisibles o inadmisibles las comunicaciones. | UN | وعملا بالنظام الداخلي الجديد للجنة الذي يتيح النظر في جواز قبول البلاغات وموضوعها في آن واحد في الحالات المناسبة، فإن نظر اللجنة في البلاغات اﻟ ٦٢١ المتبقية قد يفضي إلى اعتماد آراء أو إلى اتخاذ مقررات تعلن قبول البلاغات أو عدم قبولها. |
535. El Comité también concluyó el examen de 16 casos que declaró inadmisibles. | UN | 535- وانتهت اللجنة أيضاً من النظر في 16 قضية بإعلان عدم قبولها. |
535. El Comité también concluyó el examen de 16 casos que declaró inadmisibles. | UN | 535- وانتهت اللجنة أيضاً من النظر في 16 قضية بإعلان عدم قبولها. |
94. El Comité también terminó el examen de 17 casos que declaró inadmisibles. | UN | 93- وانتهت اللجنة أيضاً من النظر في 17 قضية بإعلان عدم قبولها. |
El anexo o enmienda entrará en vigor para las Partes que hayan retirado su notificación de no aceptación al nonagésimo día contado desde la fecha en que el Depositario haya recibido el retiro de la notificación. | UN | ويبدأ نفاذ المرفق أو التعديل بالنسبة الى اﻷطراف التي تسحب إخطار عدم قبولها في اليوم التسعين التالي لتاريخ تلقي الوديع لﻹخطار بالانسحاب. |
El anexo o la enmienda al anexo entrará en vigor para las Partes que hayan retirado su notificación de no aceptación al nonagésimo día contado desde la fecha en que el Depositario haya recibido el retiro de la notificación. | UN | ويبدأ نفاذ المرفق أو التعديل بالنسبة الى اﻷطراف التي تسحب إخطار عدم قبولها في اليوم التسعين التالي لتاريخ تلقي الوديع لﻹخطار بالانسحاب. |
Tampoco se debería tratar de eliminar con declaraciones interpretativas o reservas el significado autónomo de las obligaciones del Pacto, decidiendo que son idénticas o que han de aceptarse solamente en la medida en que sean idénticas a las disposiciones existentes en el derecho interno. | UN | كما لا ينبغي أن تسعى الاعلانات التفسيرية أو التحفظات الى تجريد الالتزامات المحددة بموجب العهد من دلالاتها المستقلة من خلال اعتبارها مطابقة لﻷحكام القائمة في القانون المحلي أو عدم قبولها إلا بقدر ما تكون مطابقة لهذه اﻷحكام. |
Se considerará aceptado a todo inspector o ayudante de inspección incluido en esa lista a menos que un Estado Parte declare por escrito, 30 días después, a más tardar, de haber acusado recibo de la lista, que no acepta el nombramiento. | UN | ويعتبر أي مفتش أو مساعد تفتيش يرد اسمه في هذه القائمة مقبولا ما لم تعلن دولة طرف في غضون فترة لا تتجاوز ٠٣ يوما بعد قيامها باﻹبلاغ عن استلام القائمة عن عدم قبولها له كتابة. |
Sin embargo, en opinión del Comité, esta queja no se ha fundamentado suficientemente a los efectos de la admisibilidad, por lo que el Comité concluye que es inadmisible con arreglo al artículo 2 del Protocolo Facultativo. | UN | بيد أن اللجنة تعتقد أن هذه الشكوى لا تستند إلى أدلة كافية لأغراض المقبولية ومن ثم فهي تخلص إلى عدم قبولها بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري. |
La Misión Permanente de Cuba ante las Naciones Unidas desea expresar su enérgica protesta por esa negativa y su absoluto desacuerdo con los pretextos que se aducen y tiene la esperanza de que dicha negativa sea reconsiderada. | UN | وتود البعثة الدائمة لكوبا أن تعرب عن احتجاجها القوي على هذا الرفض وعن عدم قبولها إطلاقا للأعذار المقدمة، وتأمل أن يعاد النظر في قرار الرفض هذا. |
Los Estados Unidos reafirman que no aceptan las metas de ayuda internacional basadas en porcentajes del producto interno bruto de los donantes. | UN | تعيد الولايات المتحدة تأكيد عدم قبولها أهداف المعونة الدولية التي تستند إلى النسب المئوية للناتج القومي الإجمالي للبلدان المانحة. |
Se considerará que todo observador incluido en la lista ha sido aceptado, a menos que algún Estado Parte manifieste por escrito su disconformidad a más tardar 30 días después del acuse de recibo de la lista. | UN | ويعتبر أي مراقب مدرج في القائمة مقبولا ما لم تعلن اي دولة طرف، في موعد لا يتجاوز ٠٣ يوما بعد إشعار استلام القائمة، عدم قبولها كتابة. |
El Gobierno comunicó también que no aceptaba la aplicación de la Convención en la medida en que pudiera requerir la rescisión de la política de la Fuerza de Defensa de Australia, que excluye a las mujeres de unidades de combate. | UN | وأوضحت حكومة الكومونولث أيضا عدم قبولها تطبيق الاتفاقية بقدر ما يتعلق الأمر بطلب التراجع عن سياسة قوات الدفاع الأسترالية التي تستثني المرأة من العمل في الوحدات القتالية. |
Invoca la decisión del Comité en el caso Casanovas c. Francia, en el que se concluyó que un asunto declarado inadmisible ratione materiae por la Comisión Europea no podía considerarse " examinado " , lo que habría hecho imposible su examen por el Comité en virtud de una reserva muy parecida formulada por dicho Estado Parte. | UN | فهو يتمسك بقرار اللجنة في قضية كازانوفاس ضد فرنسا(1), حيث خلصت اللجنة إلى أن تلك القضية التي قررت اللجنة الأوروبية عدم قبولها من حيث الموضوع، لم " ينظر فيها بحيث يمنع ذلك لجنة حقوق الإنسان من النظر فيها بناء على تحفظ مشابه جداً قدمته تلك الدولة الطرف. |