"عدم قيام الدولة الطرف" - Traduction Arabe en Espagnol

    • hecho de que el Estado parte
        
    • que el Estado parte no haya
        
    • que el Estado parte no ha
        
    • cuanto que el Estado parte no
        
    • el incumplimiento por el Estado parte
        
    • falta de realización por un Estado parte
        
    Al Comité también le preocupa el hecho de que el Estado parte no haya realizado ninguna investigación completa y eficaz de este caso. UN كما تعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدم قيام الدولة الطرف بفتح تحقيق دقيق وفعال في هذه القضية.
    Al Comité también le preocupa el hecho de que el Estado parte no haya realizado ninguna investigación completa y eficaz de este caso. UN كما تعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدم قيام الدولة الطرف بفتح تحقيق دقيق وفعال في هذه القضية.
    El hecho de que el Estado parte no iniciara una investigación impidió al autor acogerse a otros recursos posibles. UN وأدى عدم قيام الدولة الطرف بفتح باب التحقيق الجنائي إلى عرقلة قدرته على الاحتجاج بأي سبيل انتصاف آخر متاح.
    El hecho de que el Estado parte no iniciara una investigación impidió al autor acogerse a otros recursos posibles. UN وأدى عدم قيام الدولة الطرف بفتح باب التحقيق الجنائي إلى عرقلة قدرته على الاحتجاج بأي سبيل انتصاف آخر متاح.
    El abogado señala que el hecho de que el Estado parte no haya proporcionado asistencia letrada para una moción constitucional viola el Pacto porque niega al Sr. Shaw un recurso efectivo en el proceso de la determinación de sus derechos. UN ويشير محامي الدفاع إلى أن عدم قيام الدولة الطرف بتوفير المساعدة القانونية بغرض تقديم طلبات دستورية يُعد انتهاكا للعهد، ﻷنه يحرم السيد شو من التماس سبيل انتصاف فعال أثناء عملية تقرير حقوقه.
    En esas circunstancias, el Comité concluye que el hecho de que el Estado parte no investigó esas amenazas contra la vida del autor constituye una violación de su derecho a la seguridad personal en virtud del párrafo 1 del artículo 9 del Pacto. UN وتستنتج اللجنة، في هذه الظروف، أن عدم قيام الدولة الطرف بالتحقيق في هذه التهديدات قد انتهك حق صاحب البلاغ في حماية أمنه الشخصي بمقتضى الفقرة 1 من المادة 9 من العهد.
    En el caso que nos ocupa, el demandante presentó una petición defendible, pero el hecho de que el Estado parte no investigase y se pronunciase eficazmente sobre el caso impidió determinar si se había producido la violación de un derecho sustantivo. UN وفي هذه القضية، قدم صاحب الالتماس دعوى يمكن الدفاع عنها، غير أن عدم قيام الدولة الطرف بالتحقيق في القضية والفصل فيها على نحو فعال قد حالا دون تحديد وقوع انتهاك موضوعي من عدم ذلك.
    Reitera que el hecho de que el Estado parte no hubiera hecho nada con la información que había proporcionado contravenía las obligaciones de dicho Estado establecidas en el artículo 6 de la Convención. UN وكررت التأكيد على أن عدم قيام الدولة الطرف باتخاذ أي إجراء بعد ما قدمته من معلومات يشكل خرقا لالتزامات الدولة الطرف بموجب المادة 6 من الاتفاقية.
    El 20 de noviembre de 2012, el abogado reiteró su preocupación por el hecho de que el Estado parte no hubiese aplicado el dictamen del Comité. UN وفي 20 تشرين الثاني/نوفمبر 2012، كرر المحامي تأكيد قلقه إزاء عدم قيام الدولة الطرف بتنفيذ آراء اللجنة.
    Los autores de la comunicación añaden que el hecho de que el Estado parte no iniciara una investigación efectiva para llevar ante la justicia a los autores del delito y castigar a los que fueran declarados culpables constituye una violación del artículo 7, leído conjuntamente con el artículo 2, párrafo 3, del Pacto. UN ويضيف صاحبا البلاغ أن عدم قيام الدولة الطرف بإجراء تحقيق فعال يكفل تقديم الجناة إلى القضاء ومعاقبة المدانين، يشكل انتهاكاً للمادة 7 مقروءة بالاقتران مع الفقرة 3 من المادة 2 من العهد.
    El Comité señaló asimismo que el hecho de que el Estado parte no visitara posteriormente al autor ni supervisara sus condiciones de reclusión indicaba que el Estado parte no debió haber aceptado las seguridades de la Fiscalía General de Kirguistán como garantía efectiva contra el riesgo de vulneración de los derechos del autor. UN ولاحظت اللجنة كذلك أن عدم قيام الدولة الطرف في وقت لاحق بزيارة صاحب البلاغ ورصد الظروف المحيطة باحتجازه يشير إلى أن تقديم ضمانات من مكتب المدعي العام لقيرغيزستان ما كان ينبغي قبولها من الدولة الطرف بوصفها ضمانة فعالة تحمي من خطر انتهاك حقوق صاحب البلاغ.
    El hecho de que el Estado parte no haya revelado el paradero del Sr. Kelly constituye una nueva violación del inciso b) del párrafo 3 del artículo 14 del Pacto. UN وترى أن عدم قيام الدولة الطرف بإطلاعها عل مكان وجود السيد كيللي يُشكل انتهاكا آخر للفقرة ٣ )ب( من المادة ١٤ من العهد.
    7.3 El Sr. Taylor afirma que el hecho de que el Estado parte no le proporcionara asistencia letrada para interponer un recurso de inconstitucionalidad constituye una violación de sus derechos en virtud del Pacto. UN ٧-٣ ويدعي السيد تايلور أن عدم قيام الدولة الطرف بتوفير المساعدة القانونية له لتقديم طلب دستوري يشكل انتهاكا لحقوقه بموجب العهد الدولي.
    Además, el Comité opina que el hecho de que el Estado parte no informase a los autores de la queja sobre los resultados de la investigación, entre otras cosas, no comunicándoles la decisión de cerrar dicha investigación, impidió de hecho a los autores iniciar una acción penal privada. UN وعلاوة على ذلك، فإن من رأي اللجنة أن عدم قيام الدولة الطرف بإبلاغ أصحاب الشكوى بنتائج التحقيق عن طريق عدم القيام، في جملة أمور، بإبلاغهم بقرار وقف التحقيق يمنعهم فعلاً من القيام ب " المقاضاة الخاصة " في هذه القضية.
    480. En el caso del peticionario, el Comité determino que éste había presentado una petición defendible, pero el hecho de que el Estado parte no investigase y se pronunciase eficazmente sobre el caso impidió determinar si se había producido la violación de un derecho sustantivo. UN 480- وفي حالة صاحب الالتماس، رأت اللجنة أنه قدم دعوى يمكن الدفاع عنها، غير أن عدم قيام الدولة الطرف بالتحقيق في القضية والفصل فيها على نحو فعال قد حالا دون تحديد ما إذا وقع انتهاك موضوعي.
    El Comité toma nota en particular de que el Estado parte no ha derogado disposiciones legislativas que discriminan a la mujer. UN وتلاحظ اللجنة على وجه الخصوص عدم قيام الدولة الطرف بإلغاء الأحكام التشريعية التي تميز ضد المرأة.
    10.6 Por lo que respecta a la alegación del autor de que se ha violado el artículo 9 en cuanto que el Estado parte no tomó las medidas adecuadas para garantizar la libertad y seguridad de la Sra. Amirova, incluso fuera del contexto de la detención, el Comité considera que esta alegación no ha sido suficientemente fundamentada a los efectos de su admisibilidad y que es inadmisible a tenor del artículo 2 del Protocolo Facultativo. UN 10-6 وبخصوص ادّعاء صاحب البلاغ بانتهاك المادة 9، من حيث عدم قيام الدولة الطرف باتخاذ تدابير ملائمة لضمان حرية السيدة أميروفا وأمنها حتى خارج سياق الاحتجاز، ترى اللجنة أن هذا الادعاء لم يُدعم بما فيه الكفاية، لأغراض المقبولية، ولذلك فإنه غير مقبول بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري.
    Las autoras consideran que el incumplimiento por el Estado parte de esa obligación en el presente caso equivale a una violación del derecho a la vida de Mensud Rizvanović que infringe el artículo 6, leído conjuntamente con el artículo 2, párrafo 3, del Pacto. UN وترى صاحبتا البلاغ أن عدم قيام الدولة الطرف بذلك في هذه القضية يصل إلى درجة انتهاك حق منسود رزفانوفيتش في الحياة، بما يخالف المادة 6، مقروءةً بالاقتران مع الفقرة 3 من المادة 2 من العهد.
    51. El derecho a la vida también tiene un elemento procedimental que exige investigar como es debido toda presunta violación " con rapidez, a fondo y de manera efectiva mediante órganos independientes e imparciales " ya que " la falta de realización por un Estado parte de una investigación de las alegaciones de violaciones podría en sí constituir una violación separada del Pacto " . UN 51- ويشمل الحق في الحياة كذلك عنصراً إجرائياً يتطلب التحقيق المناسب " السريع والدقيق والفعال، عن طريق هيئات مستقلة ومحايدة " في أي ادعاء بحدوث انتهاك، إذ إن " عدم قيام الدولة الطرف بالتحقيق في ادعاءات بحدوث انتهاكات يمكن أن ينشأ عنه إخلال منفصل بأحكام العهد " ().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus