"عدم قيام السلطات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • hecho de que las autoridades
        
    • que las autoridades no
        
    • porque las autoridades no
        
    • las autoridades no hayan
        
    El hecho de que las autoridades responsables, particularmente en la República Srpska, no hayan entregado a las personas acusadas representa una amenaza permanente para el proceso de paz. UN كما أن عدم قيام السلطات المسؤولة، ولا سيما في جمهورية صربسكا، بتسليم المتهمين يمثل تهديدا لعملية السلام.
    El hecho de que las autoridades no hayan notificado al autor la ejecución de la víctima equivale a una violación del artículo 7. UN ثم إن عدم قيام السلطات بإخطار صاحب البلاغ بإعدام الضحية يعد انتهاكا للمادة 7.
    Los acontecimientos han demostrado que el hecho de que las autoridades responsables, en particular en la República Srpska, no hayan entregado a esos acusados y les hayan permitido seguir participando en actividades políticas constituye una amenaza para el proceso de paz. UN وقد أثبتت اﻷحداث أن عدم قيام السلطات المسؤولة، خاصة في جمهورية صربسكا، بتسليم المتهمين، بل والسماح لهم بممارسة أنشطة سياسية، يمثل تهديدا لعملية السلام.
    Se le comunicó que las autoridades no podían pagar salarios a las 70 comadronas formadas por el UNICEF. UN وعلم عدم قيام السلطات بصرف أجور ٠٧ من القابلات بعد قيام اليونيسيف بتدريبهن.
    k) La información de que las posibilidades de que disponen los detenidos para formular una denuncia es excesivamente limitada a causa de la censura de la correspondencia y porque las autoridades no protegen a los denunciantes contra las represalias; UN (ك) التقارير التي تفيد أن قدرة الأشخاص المحتجزين على تقديم شكوى هي قدرة محدودة على نحو لا موجب لـه بفعل الرقابة على المراسلات وبفعل عدم قيام السلطات بضمان حماية مقدمي الشكاوى من الأعمال الانتقامية؛
    La situación se ve complicada por el hecho de que las autoridades no resuelven el problema de las propiedades y dejan a muchos posibles repatriados serbios de Croacia sin acceso a sus viviendas. UN وقد تفاقمت الحالة من جراء عدم قيام السلطات بحل مسألة الممتلكات، مما يحول دون تمكن العائدين المحتملين من الصرب الكرواتيين من العودة إلى منازلهم.
    Durante varios años había escrito sobre la constante destrucción de viejos submarinos nucleares para su reciclado y sobre el hecho de que las autoridades rusas no procesaran el material radiactivo de desecho resultante de esa destrucción. UN ولعدة سنوات كان يكتب عن استمرار عمليات كسر الغواصات النووية القديمة لإعادة تدويرها، وعن عدم قيام السلطات الروسية بمعالجة النفايات المشعة الناجمة عن كسر هذه الغواصات.
    Asimismo, el Comité observa que el Estado parte no ha proporcionado ninguna información que demuestre la eficacia de presentar una denuncia ante la Fiscalía por el hecho de que las autoridades del Estado no hayan llevado a una persona sin demora ante un juez tras una detención. UN وعلاوة على ذلك، تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تقدم أي معلومات تبين فعالية تقديم شكوى إلى مكتب المدعي العام بشأن عدم قيام السلطات بعرض شخص موقوف على قاض.
    Asimismo, el Comité observa que el Estado parte no ha proporcionado ninguna información que demuestre la eficacia de presentar una denuncia ante la Fiscalía por el hecho de que las autoridades del Estado no hayan llevado a una persona sin demora ante un juez tras una detención. UN وعلاوة على ذلك، تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تقدم أي معلومات تبين فعالية تقديم شكوى إلى مكتب المدعي العام بشأن عدم قيام السلطات بعرض شخص موقوف على قاض.
    Instituciones de derechos humanos: Mi Oficina está aún muy preocupada por el hecho de que las autoridades de Bosnia y Herzegovina sigan sin hacer cumplir las decisiones y recomendaciones de la Cámara de Derechos Humanos y el Defensor de los Derechos Humanos. UN ٩٦ - مؤسسات حقوق اﻹنسان - ما زال مما يقلقني بالغ القلق عدم قيام السلطات في البوسنة والهرسك بكفالة تنفيذ مقررات وتوصيات دائرة حقوق اﻹنسان وأمين المظالم المعني بحقوق اﻹنسان.
    Instituciones de derechos humanos: Sigo estando sumamente preocupado por el hecho de que las autoridades de Bosnia y Herzegovina sigan sin velar por que se cumplan las decisiones y las recomendaciones de la Cámara de Derechos Humanos y el Defensor de los Derechos Humanos. UN ٦٩ - مؤسسات حقوق اﻹنسان: ما زال يقلقني بالغ القلق عدم قيام السلطات في البوسنة والهرسك بكفالة تنفيذ مقررات وتوصيات دائرة حقوق اﻹنسان وأمين المظالم المعني بحقوق اﻹنسان.
    El Comité considera que el hecho de que las autoridades no informaran inicialmente a la autora de la fecha prevista para la ejecución de su hijo y el hecho de que persistieran en no informarla sobre el lugar en que había sido sepultado equivalen a un trato inhumano de la autora, que viola el artículo 7 del Pacto. UN وترى اللجنة أن عدم قيام السلطات بداية بإخطار صاحبة البلاغ بالتاريخ الذي تقرر فيه إعدام ابنها، واستمرارها فيما بعد في عدم إخطار صاحبة البلاغ بمكان قبر ابنها، قد بلغا حد المعاملة غير الإنسانية لصاحبة البلاغ، وشكلا انتهاكاً للمادة 7 من العهد.
    El Comité considera que el hecho de que las autoridades no informaran inicialmente a la autora de la fecha prevista para la ejecución de su hijo y el hecho de que persistieran en no informarla sobre el lugar en que había sido sepultado equivalen a un trato inhumano de la autora, que viola el artículo 7 del Pacto. UN وترى اللجنة أن عدم قيام السلطات أولاً بإبلاغ صاحبة البلاغ بالتاريخ المقرر لإعدام ابنها، ثم إمعانها بعد ذلك في عدم إبلاغها موقع قبره، هو بمثابة معاملة صاحبة البلاغ معاملة لا إنسانية بما يخل بأحكام المادة 7 من العهد.
    El Comité considera que el hecho de que las autoridades no informaran inicialmente a la autora de la fecha prevista para la ejecución de su hijo y el hecho de que persistieran en no informarla sobre el lugar en que había sido sepultado equivalen a un trato inhumano... que viola el artículo 7 del Pacto " (anexo VI, sec. UN وترى اللجنة بأن عدم قيام السلطات في البداية بإبلاغ صاحبة البلاغ بالموعد المحدد لإعدام ابنها، وامتناعها المستمر عن إبلاغها بمكان قبر ابنها يُعتبر معاملة لا إنسانية ...
    No obstante estos logros, el hecho de que las autoridades no investiguen, enjuicien y castiguen a los responsables de actos de violencia contra la mujer ha contribuido a crear un clima de impunidad, que se ha traducido en una escasa confianza en el sistema de justicia. UN وبالرغم من هذه المنجزات، فإن عدم قيام السلطات بالتحقيق في العنف القائم على أساس الجنس ومقاضاة المسؤولين عنه ومعاقبتهم، قد ساهم في وجود بيئة تتسم بالإفلات من العقاب مما أدى إلى عدم وجود ثقة تُذكر بنظام القضاء.
    Aunque ese primer caso se refería a acusaciones de malos tratos durante la detención, el Comité consideró que el hecho de que las autoridades no hubieran notificado al autor de la comunicación individual que sus hijos habían sido ejecutados constituía un trato inhumano que violaba el artículo 7 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. UN وحيث أن القضية الأولى اشتملت على سوء معاملة أثناء الاحتجاز، رأت اللجنة أن عدم قيام السلطات بإشعار صاحبة البلاغ الفردي المقدم منها عن تنفيذ حكم الإعدام في أبنائها يبلغ حد المعاملة اللاإنسانية، في انتهاك للمادة 7 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Es preocupante que las autoridades no hayan adoptado medidas rápidas y efectivas para evitar estos asesinatos e investigarlos. UN وأُعرب عن القلق إزاء عدم قيام السلطات باتخاذ إجراءات سريعة وفعالة لمنع عمليات القتل هذه والتحقيق فيها.
    Como se informó anteriormente, se observa una serie de ejemplos en todo el país que ponen de relieve que las autoridades no han propiciado esas condiciones. UN وكما ذكر في تقارير سابقة، هناك عدد من الأمثلة في جميع أنحاء البلد تبرز عدم قيام السلطات بتهيئة هذه الظروف.
    3.9. Los autores de la queja alegan además que ha habido violación del artículo 12 por sí solo o, si los actos cometidos no constituyen tortura, tomado conjuntamente con el párrafo 1 del artículo 16, porque las autoridades no realizaron una investigación pronta, imparcial y amplia que permitiera identificar y castigar a los responsables. UN 3-9 ثم يدعي أصحاب الشكوى حدوث انتهاك للمادة 12 إذا قُرأت وحدها أو، إذا كانت الأفعال المرتكبة لا ترقى إلى التعذيب، بالاقتران مع الفقرة 1 من المادة 16 بسبب عدم قيام السلطات بإجراء تحقيق عادل ونزيه وشامل يمكن أن يؤدي إلى تحديد هوية المسؤولين عن هذه الأفعال ومعاقبتهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus