El Grupo también estima que debe hacerse un ajuste por insuficiencia de pruebas. | UN | ويرى الفريق أيضا أنه ينبغي إجراء تعديل بسبب عدم كفاية الأدلة. |
El Grupo considera que debe hacerse un ajuste por insuficiencia de pruebas. | UN | ويرى الفريق أنه ينبغي إجراء تعديل بسبب عدم كفاية الأدلة. |
Pese al extenso testimonio de los testigos oculares, el hombre acusado había sido al parecer puesto en libertad por falta de pruebas. | UN | ورغم الأقوال التفصيلية لشهود العيان، أخلي سبيل المتهم بدعوى عدم كفاية الأدلة. |
La policía detuvo a un adolescente, contra el que se formularon cargos que se retiraron por falta de pruebas. | UN | وألقى البوليس القبض على أحد المراهقين، والذي وجه إليه الاتهام. وأسقط الاتهام في وقت لاحق بسبب عدم كفاية الأدلة. |
Cuestiones de procedimiento: falta de fundamentación; no agotamiento de los recursos internos | UN | المسائل الإجرائية: عدم كفاية الأدلة وعدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية |
No hay pruebas de una pérdida real; prueba insuficiente del valor de la pérdida reclamada | UN | عدم إثبات وقوع خسارة فعلية؛ عدم كفاية الأدلة على قيمة الخسارة المطالب بها |
No hay pruebas de una pérdida efectiva; pruebas insuficientes del valor de la pérdida reclamada | UN | عدم وجود أية أدلة على الخسارة الفعلية؛ عدم كفاية الأدلة على قيمة الخسارة المطالب بالتعويض عنها |
Cuestión de procedimiento: fundamentación insuficiente de las alegaciones | UN | المسائل الإجرائية: عدم كفاية الأدلة التي تثبت صحة المزاعم |
El resto de la reclamación relativa a maquinaria y existencias debe denegarse por insuficiencia de pruebas. | UN | ويجب أن يرفض التعويض عن رصيد المطالبة المتعلقة بالآلات والمخزونات بسبب عدم كفاية الأدلة. |
En consecuencia, este elemento de la reclamación debe denegarse por insuficiencia de pruebas. | UN | وبهذه الصفة، فإن هذا العنصر من المطالبة يجب أن يسقط بسبب عدم كفاية الأدلة. |
El resto de la reclamación relativa a maquinaria y existencias debe denegarse por insuficiencia de pruebas. | UN | ويجب أن يرفض التعويض عن رصيد المطالبة المتعلقة بالآلات والمخزونات بسبب عدم كفاية الأدلة. |
En consecuencia, este elemento de la reclamación debe denegarse por insuficiencia de pruebas. | UN | وبهذه الصفة، فإن هذا العنصر من المطالبة يجب أن يسقط بسبب عدم كفاية الأدلة. |
218. El Grupo considera que también debería hacerse un ajuste por insuficiencia de pruebas. | UN | 218- ويرى الفريق أنه ينبغي أيضاً إدخال تعديل لمراعاة عدم كفاية الأدلة. |
La policía acusó a varios manifestantes, pero se retiraron los cargos por falta de pruebas. | UN | ووجهت الشرطة الاتهام إلى عدد كبير من المتظاهرين، ولكن جرى في وقت لاحق إسقاط التهم بسبب عدم كفاية الأدلة. |
De esos casos, 14 fueron desestimados por diversas razones, entre las que figuraban la falta de pruebas concluyentes, la búsqueda de foro conveniente y el desistimiento de la demanda. | UN | كما تم استبعاد 14 قضية لأسباب مختلفة، بما في ذلك عدم كفاية الأدلة أو عدم جدية الشكوى. |
El 14 de marzo de 1996, la Oficina decidió no entablar un procedimiento penal por falta de pruebas. | UN | وفي 14 آذار/مارس 1996، قرر هذا المكتب عدم رفع دعوى جنائية بسبب عدم كفاية الأدلة. |
Cuestiones de procedimiento: falta de fundamentación; no agotamiento de los recursos internos | UN | المسائل الإجرائية: عدم كفاية الأدلة وعدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية |
Por tanto, la comunicación debe ser declarada inadmisible en virtud del artículo 3 del Protocolo Facultativo por falta de fundamentación. | UN | وعليه، ينبغي إعلان عدم مقبولية البلاغ بموجب المادة 3 من البروتوكول الاختياري وذلك بسبب عدم كفاية الأدلة. |
Existencias prueba insuficiente de valor: deducción para evitar reembolso múltiple. | UN | عدم كفاية الأدلة على القيمة. تخفيض المبلغ لتفادي تعدد التعويض. |
Reducción de la actividad comercial Parte o totalidad de la pérdida queda fuera del período indemnizable. prueba insuficiente del valor de la pérdida reclamada. | UN | الخسارة واقعة جزئيا أو كلياً خارج الفترة المشمولة بالتعويض؛ عدم كفاية الأدلة على قيمة الخسارة المدعاة. |
Párrs. 29-34, 77-82, 97-108 Una parte o la totalidad de la reclamación no está demostrada; pruebas insuficientes del valor de la pérdida reclamada | UN | المطالبة غير مؤيدة بأدلة جزئياً أو كلياً؛ عدم كفاية الأدلة على قيمة الخسارة المطالب بالتعويض عنها |
Cuestiones de procedimiento: Evaluación de los hechos y las pruebas, fundamentación insuficiente | UN | المسائل الإجرائية: تقييم الوقائع والأدلة، عدم كفاية الأدلة |
Cuando en el examen por la Oficina de Gestión de Recursos Humanos se comprueba que no hay pruebas suficientes para incoar un caso disciplinario, o cuando el funcionario presenta una explicación satisfactoria en respuesta a los cargos, se da por terminado el asunto y se considera que el funcionario queda exonerado de los cargos. | UN | وعندما تكشف إعادة النظر من قبل مكتب إدارة الموارد البشرية عن عدم كفاية الأدلة لمتابعة الأمر بوصفه حالة تأديبية، أو عندما يقدم الموظف تفسيراً مُرضياً في رده على الاتهامات، تُغلق الحالة ويعتبر الموظف بريئاً من تلك الاتهامات. |
El reclamante no ha adoptado las medidas que era dable esperar en las circunstancias para aminorar las pérdidas, según se exige en el párrafo 23 de la decisión 9 del Consejo de Administración y en el párrafo 9 (IV) de la decisión 15. | UN | عدم كفاية الأدلة على القيمة لم يتخذ صاحب المطالبة التدابير المعقولة في ظل الظروف القائمة لتقليل خسارته إلى أدنى حد، كما هو مطلوب بموجب الفقرة 23 من مقرر مجلس الإدارة 9 والفقرة 9 (رابعا) من المقرر 15. |
la pérdida calculada es inferior a la pérdida alegada | UN | عدم كفاية الأدلة على قيمة الخسارة المدعاة. |
114. Al aplicar estos programas, el Grupo ha analizado sistemáticamente las pruebas en función de su tipo, fecha, calidad y cantidad, y ha hecho los ajustes necesarios para reflejar la medida en que la prueba no era suficiente. | UN | 114- وفي تنفيذ هذه البرامج، فحص الفريق بشكل منهجي الأدلة وفقا لنوعها وتاريخها(34) ونوعيتها وكميتها وأجرى تعديلات متسقة يتجلى فيها مدى عدم كفاية الأدلة. |
En cuanto a la cuestión de las excepciones a la obligación de entrega, se reiteró la opinión de que debían mantenerse en un mínimo y que debían formularse expresamente en el estatuto. A ese respecto algunas delegaciones dudaron de que fuera apropiado permitir limitaciones o excepciones tradicionales como la nacionalidad del acusado, los delitos políticos o militares, los intereses esenciales/el orden público o la suficiencia de la prueba. | UN | ٣٢٤ - وفيما يتعلق بمسألة الاستثناءات الواردة على الالتزام بالتسليم، أعيد تأكيد الرأي القائل بضرورة أن تبقى هذه الاستثناءات في حدها اﻷدنى وأن ينص عليها صراحة في النظام اﻷساسي، وفي هذا الصدد، أعرب بعض الوفود عن الشك في مدى ملاءمة هذه القيود أو الاستثناءات التقليدية من قبيل جنسية المتهم، أو الجرائم السياسية أو العسكرية، أو المصالح اﻷساسية/النظام العام أو عدم كفاية اﻷدلة. |
En cuanto a las entidades distintas de las misiones de mantenimiento de la paz y las misiones políticas especiales, a fines del período sobre el que se informa se estaba investigando el 63% de las denuncias y el 37% se habían cerrado, bien por falta de fundamento bien por insuficiencia de pruebas. | UN | وفيما يتعلق بكيانات غير بعثات حفظ السلام والبعثات السياسية الخاصة، فإن 63 في المائة من الادعاءات خضعت للتحقيق في نهاية الفترة المشمولة بالتقرير، في حين أغلق التحقيق في ما نسبته 37 في المائة منها إما لعدم التوثيق أو عدم كفاية الأدلة. |
Cuestiones de procedimiento: Falta de cooperación del Estado parte; evaluación de los hechos y de las pruebas por los tribunales; insuficiente fundamentación de las alegaciones | UN | المسائل الإجرائية: عدم تعاون الدولة الطرف، تقييم الوقائع والأدلة من قبل المحاكم، عدم كفاية الأدلة التي تثبت الادعاءات |