Merece particular atención el artículo VII del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares, en que se reconoce el derecho de cualquier grupo de Estados a concertar tratados regionales a fin de lograr la ausencia total de armas nucleares en sus respectivos territorios. | UN | وهو يولي اهتماما خاصا للمادة السابعة من معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية، التي تسلم بحق أية مجموعة من الدول في عقد معاهدات إقليمية لضمان عدم وجود أية أسلحة نووية اطلاقا في إقليم كل منها. |
Merece especial atención el artículo VII del Tratado, en que se reconoce el derecho de cualquier grupo de Estados a concertar tratados regionales a fin de lograr la ausencia total de armas nucleares en sus respectivos territorios. | UN | وهو يولي اهتماما خاصا للمادة السابعة من المعاهدة التي تسلم بحق أية مجموعة من الدول في عقد معاهدات إقليمية لضمان عدم وجود أية أسلحة نووية إطلاقا في إقليم كل منها. |
Puesto que no hay un plan de reinserción para estos jóvenes, prácticamente regresan a la sociedad sin nada. | TED | وبسبب عدم وجود أية خطة لإعادة إدماج هؤلاء الشباب، نجد أنهم يعودون للمجتمع بلا شيء. |
Si no hay objeciones, entiende que la Comisión desea aprobar el proyecto de resolución sin someterlo a votación. | UN | وفي حالة عدم وجود أية اعتراضات، فسيفهم أن اللجنة ترغب في اعتماد مشروع القرار دون تصويت. |
Observa asimismo que no existen leyes ni prácticas que garanticen la reunificación de las familias. | UN | كما تلاحظ اللجنة عدم وجود أية قوانين أو ممارسات تكفل اعادة جمع شمل الأسرة. |
Hasta el momento, aunque no ha habido casos de tráfico ilegal de personas a través de la frontera del Estado para ejercer la prostitución, sí los ha habido de tránsito ilícito de personas a través de Croacia hacia países de Europa occidental. | UN | وعلى الرغم من عدم وجود أية حالات نقل أشخاص بشكل غير مشروع عبر حدود الدولة، لممارسة البغاء، كانت هناك حالات عبر فيها أشخاص أراضي كرواتيا بشكل غير قانوني، وهم في طريقهم إلى بلدان أوروبا الغربية. |
La comunidad internacional ha confirmado que no existe ninguna relación entre el retiro de estas fuerzas por parte de la Federación de Rusia y la pretendida " situación de los derechos humanos " en Letonia. | UN | لقد أكد المجتمع الدولي عدم وجود أية رابطة بين سحب هذه القوات التابعة للاتحاد الروسي والحالة المسماة " بحالة حقوق اﻹنسان " في لاتفيا. |
Reconociendo el derecho de cualquier grupo de Estados a concertar tratados regionales a fin de asegurar la ausencia total de armas nucleares en sus respectivos territorios, en virtud del artículo VII del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares, | UN | " إذ تقر بحق أي مجموعة من الدول في عقد معاهدات إقليمية تستهدف تأمين عدم وجود أية أسلحة نووية إطلاقاً في أقاليمها المختلفة، بموجب المادة 7 من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النوويـة، |
21. El artículo VII del Tratado dice que: " Ninguna disposición de este Tratado menoscabará el derecho de cualquier grupo de Estados a concertar tratados regionales a fin de asegurar la ausencia total de armas nucleares en sus respectivos territorios " . | UN | ٢١ - تنص المادة السابعة من المعاهدة على أنه " ليس في هذه المعاهدة أي حكم يمس حق أية مجموعة من الدول في عقد معاهدات اقليمية تستهدف تأمين عدم وجود أية أسلحة نووية انطلاقا في أقاليمها المختلفة " . |
21. El artículo VII del Tratado dice que: " Ninguna disposición de este Tratado menoscabará el derecho de cualquier grupo de Estados a concertar tratados regionales a fin de asegurar la ausencia total de armas nucleares en sus respectivos territorios " . | UN | ٢١ - تنص المادة السابعة من المعاهدة على أنه " ليس في هذه المعاهدة أي حكم يمس حق أية مجموعة من الدول في عقد معاهدات اقليمية تستهدف تأمين عدم وجود أية أسلحة نووية انطلاقا في أقاليمها المختلفة " . |
" Ninguna disposición de este Tratado menoscabará el derecho de cualquier grupo de Estados a concertar tratados regionales a fin de asegurar la ausencia total de armas nucleares en sus respectivos territorios " . El artículo VIII es una cláusula de enmienda. | UN | " لا تتضمن هذه المعاهدة أي حكم يخل بحق أي مجموعة من الدول في عقد معاهدات إقليمية تستهدف تأمين عدم وجود أية أسلحة نووية إطلاقا في أقاليمها المختلفة " . |
Su delegación desea destacar que no hay ninguna vinculación entre la actual crisis financiera y las reformas propuestas por el Secretario General. | UN | وقال إن وفد بلده يود أن يؤكد عدم وجود أية صلة بين اﻷزمة المالية الحالية وبين اﻹصلاحات التي اقترحها اﻷمين العام. |
Nos hemos cerciorado, incluso mediante inspecciones aéreas, de que Jordania está libre de todo cultivo ilícito y por lo tanto nuestra base de datos revela que no hay ninguna instalación de fabricación. | UN | وقد ثبت لنا في اﻷردن، من خلال عمليات المسح الجوي، عدم وجود أية زراعات للمواد المخدرة. |
7. El Comité toma nota de que no existen factores o dificultades importantes que impidan la aplicación efectiva del Pacto en Mónaco. | UN | 7- تلاحظ اللجنة عدم وجود أية عوامل أو صعوبات هامة تحول دون تنفيذ العهد في موناكو. |
Cabe mencionar que, en la práctica de la ONUDI, no ha habido casos en que por culpa de los contratistas se hayan perdido fondos pagados como anticipos. | UN | وتجدر الإشارة إلى عدم وجود أية حالات في ممارسات اليونيدو أسفرت عن ضياع الأموال المدفوعة مقدما بسبب تقصير المقاولين. |
13. El Sr. Abdelaziz (Egipto) dice que la posición africana es que no existe ninguna relación entre el conjunto de creación de una institución y la asignación del tema a la Tercera Comisión. | UN | 13 - السيد عبد العزيز (مصر): قال إن الموقف الأفريقي هو عدم وجود أية علاقة بين حزمة بناء المؤسسات وإحالة البند إلى اللجنة الثالثة. |
Sin embargo, el Comité sigue preocupado por el hecho de que no haya disposiciones específicas que penalicen el reclutamiento obligatorio o la participación en hostilidades de los menores de 18 años. | UN | لكن تظل اللجنة قلقة إزاء عدم وجود أية أحكام خاصة تُجرِّم التجنيد الإجباري أو الإشراك في الأعمال القتالية بالنسبة للأشخاص الذين تقل سنهم عن 18 سنة. |
52. El Grupo considera que, al no existir ningún tipo de prueba, como declaraciones juradas o copias de los pasaportes de los empleados, no puede recomendar ninguna indemnización en concepto de pago o socorro a terceros. | UN | 52- ويرى الفريق أنه بالنظر إلى عدم وجود أية أدلة، من قبيل الإفادات من جانب الموظفين أو نسخ من جوازاتهم، فإنه لا يستطيع التوصية بالتعويض عن المدفوعات أو الإعانات المقدمة للغير. |
Es bien sabido que en relación con este caso no existe ningún acuerdo de reciprocidad entre Libia y los dos Estados interesados. | UN | وإنه بات من المعروف عدم وجود أية اتفاقيات للتبادل بين ليبيا والدولتين المعنيتين بهذه القضية. |
Sobre la base de la revisión de la decisión tomada en primera instancia, el Tribunal Supremo consideró que no había motivo alguno para estimar el recurso la apelación. | UN | وقد خَلُصت المحكمة العليا، بعدما استعرضت قرار محكمة الدرجة الأولى، إلى عدم وجود أية أسس لقبول الاستئناف. |
Cabe mencionar que no había ningún motivo válido que sustentara su petición de asilo político, dado que esos jóvenes no eran perseguidos por ninguna autoridad del Gobierno de Indonesia. | UN | وتجدر اﻹشارة إلى حقيقة عدم وجود أية أسباب وجيهة تبرر طلبهم اللجوء السياسي ذلك ﻷن هؤلاء الشباب لم يتعرضوا للاضطهاد من قبل أية سلطات تابعة لحكومة اندونيسيا. |
A pesar de la ausencia de toda práctica en la materia, no hay ciertamente razón alguna para descartar la posibilidad de un retiro parcial de una objeción. | UN | 171 - وعلى الرغم من عدم وجود أية ممارسة في هذا الباب، فليس ثمة بكل تأكيد أي سبب لاستثناء إمكانية السحب الجزئي للاعتراض. |
Se solicitó asimismo información sobre la falta de cualquier acuerdo oficial de cooperación entre el FNUAP y el Banco Mundial. | UN | وطُلبت أيضا معلومات بشأن مسألة عدم وجود أية اتفاقات رسمية للتعاون بين صندوق اﻷمم المتحدة للسكان والبنك الدولي. |
1. Etiopía ha declarado solemnemente que no tiene ninguna ambición territorial en Eritrea; | UN | 1 - إعلان إثيوبيا رسميا عدم وجود أية أطماع توسعية لديها فيما يخص إريتريا؛ |