"عدم وجود إطار قانوني" - Traduction Arabe en Espagnol

    • falta de un marco jurídico
        
    • la ausencia de un marco jurídico
        
    • no exista un marco jurídico
        
    • no haya un marco jurídico
        
    • no había un marco jurídico
        
    • la falta de un marco legal
        
    • no existe un marco jurídico
        
    • no existía un marco jurídico
        
    • no existir un marco jurídico
        
    • no exista en Ucrania una legislación
        
    • la inexistencia de una reglamentación para
        
    • que no existía ningún marco jurídico
        
    falta de un marco jurídico específico o necesidad de seguir desarrollando el marco jurídico nacional UN عدم وجود إطار قانوني محدد، أو الحاجة إلى زيادة تطوير الإطار القانوني المحلي
    Algunos de esos obstáculos se relacionan con la falta de un marco jurídico y reglamentario que sirva para alentar las inversiones privadas a largo plazo. UN وقال إن بعض تلك العقبات يرجع إلى عدم وجود إطار قانوني وتنظيمي مناسب لتشجيع الاستثمارات الخاصة في اﻷجل الطويل.
    Sin embargo, había tropezado con el obstáculo de la falta de un marco jurídico, lo que representaba un importante problema que todavía estaba sin resolver. UN غير أن المؤتمر قد أعيق بفعل عدم وجود إطار قانوني وهو ما يمثل مشكلة هامة يتعين حلها.
    Otro Estado comunicó que había denegado una solicitud de traslado de esa índole debido a la ausencia de un marco jurídico habilitante. UN وذكرت دولة أخرى أنها رفضت طلب نقل من ذلك النوع بسبب عدم وجود إطار قانوني.
    Sin embargo, había tropezado con el obstáculo de la falta de un marco jurídico, lo que representaba un importante problema que todavía estaba sin resolver. UN غير أن المؤتمر قد أعيق بفعل عدم وجود إطار قانوني وهو ما يمثل مشكلة هامة يتعين حلها.
    La falta de un marco jurídico dificultó el desarme, la desmovilización y la reintegración de excombatientes. UN وقد أعاق عدم وجود إطار قانوني نزع سلاح المحاربين السابقين وتسريحهم وإعادة إدماجهم.
    Al Comité le inquieta en especial la falta de un marco jurídico para proteger a los niños del incesto. UN ومما يقلق اللجنة بشكل خاص عدم وجود إطار قانوني لحماية الأطفال من سفاح المحارم.
    El Comité observa con preocupación la falta de un marco jurídico que ofrezca acceso al entorno físico a los niños con discapacidades. UN وتلاحظ اللجنة بقلق عدم وجود إطار قانوني يتيح للأطفال المعوقين إمكانية الوصول إلى البيئة المادية.
    El ACNUR consideró que el problema principal en la zona era la falta de un marco jurídico favorable para el ejercicio de los derechos de los refugiados en el país. UN وترى المفوضية أن التحدي الرئيسي في هذا المجال يتمثل في عدم وجود إطار قانوني موات لإعمال حقوق اللاجئين في البلد.
    Le inquieta, no obstante, la falta de un marco jurídico específico para los refugiados y para los solicitantes de asilo que impida que se los confunda con los migrantes clandestinos. UN ومع ذلك فإنها تشعر بالقلق إزاء عدم وجود إطار قانوني خاص باللاجئين ولطالبي اللجوء والذي قد يحول دون وقوع أي خلط بينهم وبين المهاجرين غير الشرعيين.
    El Comité está también preocupado por la falta de un marco jurídico general para luchar contra la trata y ofrecer protección a las víctimas. UN ومن دواعي قلق اللجنة أيضاً عدم وجود إطار قانوني شامل لمكافحة الاتجار بالبشر وتوفير الحماية لضحاياه.
    Su situación se ve exacerbada por la falta de un marco jurídico para administrar la migración. UN وتفاقمت محنتهم في ظل عدم وجود إطار قانوني لإدارة شؤون الهجرة.
    Le inquieta, no obstante, la falta de un marco jurídico específico para los refugiados y para los solicitantes de asilo que impida que se los confunda con los migrantes clandestinos. UN ومع ذلك فإنها تشعر بالقلق إزاء عدم وجود إطار قانوني خاص باللاجئين ولطالبي اللجوء والذي قد يحول دون وقوع أي خلط بينهم وبين المهاجرين غير الشرعيين.
    Otro país comunicó que había denegado una solicitud de traslado debido a la ausencia de un marco jurídico apropiado. UN وأبلغ بلد آخر أنه قد رفض طلبا لنقل محكوم عليه بسبب عدم وجود إطار قانوني.
    El Equipo de Vigilancia opina que la ausencia de un marco jurídico concreto en varios Estados socava la función, la eficiencia y los objetivos del embargo y ayuda a que las personas y entidades incluidas en la lista operen sin problemas. UN ويرى الفريق أن عدم وجود إطار قانوني محدد في عدد من الدول يقوض دَوْر الحظر وفعاليته ويجعل من الأيسر للأفراد والكيانات المدرجة أسماؤهم في القائمة أن يواصلوا نشاطهم على النحو الذي يريدونه.
    También preocupa al Comité que no exista un marco jurídico relativo a las uniones de hecho y la precaria situación en que, como resultado de ello, pueden encontrarse las mujeres cuando la relación se rompe y es necesario repartir los bienes sin un acuerdo contractual adecuado suscrito previamente. UN كذلك يساور القلق اللجنة إزاء عدم وجود إطار قانوني لعلاقات الارتباط القائمة بحكم الواقع وما يترتب عليها من حالة الضعف التي قد تجد فيها المرأة نفسها عند انفصام العلاقة وظهور حاجة إلى تقسيم الممتلكات والأصول دون وجود اتفاق تعاقدي مسبق مناسب.
    18) El Comité observa con preocupación que no haya un marco jurídico que proteja a los migrantes que no responden a la definición de refugiado internacional pero corren un riesgo real de muerte, tortura o malos tratos si son expulsados del territorio del Estado parte (arts. 6 y 7). UN (18) وتشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم وجود إطار قانوني لحماية المهاجرين الذين لا ينطبق عليهم التعريف الدولي للاجئ ولكنهم يواجهون خطراً حقيقياً يتمثَّل في تعرُّضهم للموت أو التعذيب أو سوء المعاملة إذا ما طُرِدوا من إقليم الدولة الطرف (المادتان 6 و7).
    Sin embargo, se señaló que la legislación nacional de varios países en desarrollo en materia de transporte era anticuada y debía actualizarse, y que no había un marco jurídico específico para el transporte multimodal. UN ومع ذلك، أشير إلى أن قوانين النقل الوطنية في عدد من البلدان النامية هي قوانين بالية في كثير من الأحيان وتحتاج إلى تطوير كما أشير إلى عدم وجود إطار قانوني محدد للنقل المتعدد الوسائط.
    36. El Comité de los Derechos del Niño manifestó su inquietud por la falta de un marco legal para la administración de la justicia de menores; por el hecho de que los motivos para la detención y el encarcelamiento de los niños pudieran incluir la prostitución; por la inexistencia de jueces especializados, y por la falta de trabajadores sociales y de defensores jurídicos calificados. UN 36- وأعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها إزاء عدم وجود إطار قانوني لإدارة شؤون قضاء الأحداث، ولأن أسباب إلقاء القبض على الأطفال واحتجازهم يمكن أن تشمل البغاء، ولعدم وجود قضاة متخصصين، وقلة الأخصائيين الاجتماعيين والمدافعين القانونيين المؤهلين(99).
    Esto se debe a que no existe un marco jurídico que cree la demanda de transferencia de tecnología ni un mecanismo financiero especial para prestar apoyo a los programas nacionales. UN وذلك يعود الى عدم وجود إطار قانوني يولد الطلب على نقل التكنولوجيا وعدم وجود آلية مالية لتقديم الدعم للبرامج الوطنية.
    8. La JS10 observó que no existía un marco jurídico integral sobre los derechos del niño. UN 8- ولاحظ التقرير المشترك 10 عدم وجود إطار قانوني شامل لحقوق الطفل.
    Al Comité le preocupa que, al no existir un marco jurídico y un órgano específico que regulen las adopciones nacionales e internacionales, los niños estén expuestos a explotación y trata. UN ويساور اللجنة القلق من تعرّض الأطفال للاستغلال والاتجار بسبب عدم وجود إطار قانوني وهيئة مُحددة ترصد التبني على الصعيدين المحلي والدولي.
    21. Preocupa al Comité que no exista en Ucrania una legislación que regule las reuniones pacíficas y que los tribunales del país apliquen normas anticuadas que no se ajustan a las normas internacionales y restringen gravemente el derecho a la libertad de reunión. UN 21- تشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم وجود إطار قانوني محلي ينظم الأحداث السلمية وإزاء تطبيق المحاكم المحلية للوائح قديمة لا تتماشى مع المعايير الدولية، والتقييد الشديد للحق في حرية التجمع.
    24. El CRC observó con preocupación la inexistencia de una reglamentación para prevenir la utilización de mano de obra infantil y proteger a los niños contra la explotación económica, en particular en trabajos peligrosos. UN 24- ولاحظت لجنة حقوق الطفل مع القلق عدم وجود إطار قانوني يمنع استخدام عمل الأطفال ويحمي الأطفال من الاستغلال الاقتصادي، لا سيما من ممارسة الأعمال الخطيرة(61).
    Algunos oradores destacaron el hecho de que no existía ningún marco jurídico internacional para la lucha contra el delito cibernético. UN وأبرز بعضُ المتكلِّمين عدم وجود إطار قانوني دولي بشأن الجريمة السيبرانية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus