También preocupa al Comité la falta de legislación específica sobre la violencia doméstica. | UN | ويساور اللجنة قلق إزاء عدم وجود تشريعات محددة بشأن العنف المنزلي. |
En dos casos no se había aplicado el requisito debido a la falta de legislación y de práctica. | UN | وفي حالتين، أدى عدم وجود تشريعات وممارسات فيما يتعلق بالتسليم إلى عدم تنفيذ هذا الشرط. |
Observa además con preocupación la falta de legislación específica sobre la trata de personas y de enjuiciamientos por ese delito. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً مع القلق عدم وجود تشريعات محددة بشأن الاتجار بالأشخاص وعدم وجود مقاضاة بسبب ذلك. |
Si bien se observa que el Estado Parte ha puesto fin a las adopciones internacionales, el Comité sigue preocupado por la falta de leyes, políticas e instituciones que regulen las adopciones internacionales. | UN | و أوقفت عمليات التبني الدولية إلا أنها ما زالت قلقة بسبب عدم وجود تشريعات وسياسات ومؤسسات تنظيم عمليات التبني الدولية. |
También está preocupado por la falta de una legislación específica sobre la violencia en el hogar. | UN | كما يقلقها عدم وجود تشريعات خاصة بهذه المسألة. |
La ausencia de legislación de aplicación para organizar el sistema de justicia agrava esos problemas. | UN | ثم إن عدم وجود تشريعات تنفيذية تسمح بوضع نظام للعدالة يؤدي إلى تفاقم هذه المشاكل. |
Le preocupa también la inexistencia de legislación y reglamentos administrativos específicos que definan los conceptos de explotación y trabajo peligroso y que protejan al niño contra esas prácticas así como el uso generalizado del sistema de educación a través del trabajo. | UN | كما تشعر بالقلق إزاء عدم وجود تشريعات ولوائح إدارية محددة تعرف استغلال الأطفال في الأعمال الخطرة وتحميهم من ذلك. كما تعرب اللجنة عن قلقها إزاء انتشار ظاهرة إعادة التأهيل من خلال العمل. |
igualdad. El Comité toma nota de la falta de legislación en esferas decisivas donde se discrimina a la mujer. | UN | 375 - وتلاحظ اللجنة عدم وجود تشريعات في المجالات الحساسة التي يمارس فيها التمييز ضد المرأة. |
Los requisitos probatorios de distintos países seguían impidiendo la remisión de actuaciones, al igual que la falta de legislación y de relaciones en el marco de los tratados. | UN | ولا تزال متطلبات الإثبات في بلدان مختلفة تعيق نقل الاجراءات، كما يعيقها عدم وجود تشريعات وعلاقات تعاهدية. |
la falta de legislación que establezca una edad mínima para comprar y consumir alcohol es motivo de preocupación. | UN | ومما يبعث على القلق عدم وجود تشريعات تحدد سناً دنيا لشراء الكحول واستهلاكها. |
También se señalaban como fuentes de tensión en la subregión la falta de legislación relativa a la apatridia y la persecución de personas por motivos políticos y religiosos. | UN | كما اعتبر عدم وجود تشريعات تتناول قضية انعدام الجنسية واضطهاد الأشخاص لأسباب سياسية أو دينية مصدران للتوتر في المنطقة. |
No obstante, la falta de legislación en que basarse, como un código de conducta de la administración pública, siguió limitando la eficacia de la Comisión. | UN | ومن ناحية ثانية فإن عدم وجود تشريعات داعمة، بما في ذلك مدونة عامة لقواعد السلوك، ما زال يعوق فعالية اللجنة. |
En dos casos, no se había aplicado el requisito como consecuencia de la falta de legislación y de práctica. | UN | وفي حالتين، أدى عدم وجود تشريعات وممارسات فيما يتعلق بالتسليم إلى عدم تنفيذ هذا المتطلب. |
Al Comité le preocupa además la falta de legislación específica sobre el derecho a la huelga. | UN | ويساور اللجنة القلق كذلك إزاء عدم وجود تشريعات محددة تتعلق بالحق في الإضراب. |
Si bien se observa que el Estado Parte ha puesto fin a las adopciones internacionales, el Comité sigue preocupado por la falta de leyes, políticas e instituciones que regulen las adopciones internacionales. | UN | و أوقفت عمليات التبني الدولية إلا أنها ما زالت قلقة بسبب عدم وجود تشريعات وسياسات ومؤسسات تنظيم عمليات التبني الدولية. |
El Comité recuerda al Estado Parte que la ausencia de denuncias puede indicar una falta de leyes específicas al respecto, un desconocimiento de los recursos jurídicos disponibles o una falta de voluntad por parte de las autoridades de iniciar acciones judiciales. | UN | تذكر اللجنة الدولة الطرف بأن وجود شكاوى قد يكون دلالة على عدم وجود تشريعات محددة ذات صلة، أو على نقص الوعي بسبل الانتصاف القانونية المتاحة، أو عدم وجود إرادة كافية من جانب السلطات لإجراء محاكمات. |
El Comité observa la falta de leyes y medidas para hacer frente al acoso sexual. | UN | وتلاحظ اللجنة عدم وجود تشريعات وتدابير للتصدي للتحرش الجنسي. |
También está preocupado por la falta de una legislación específica sobre la violencia en el hogar. | UN | كما يقلقها عدم وجود تشريعات خاصة بهذه المسألة. |
A Eslovenia le suscitaba preocupación la falta de una legislación general que tipificara el racismo como delito. | UN | وأعربت سلوفينيا عن قلقها إزاء عدم وجود تشريعات متكاملة للتصدي للعنصرية باعتبارها جريمة. |
23. El Comité contra la Tortura observó la ausencia de legislación que prohibiera los castigos corporales en la familia, la escuela y las instituciones encargadas de la protección de la infancia. | UN | 23- ولاحظت لجنة مناهضة التعذيب عدم وجود تشريعات تحظر العقوبة البدنية في إطار الأسرة والمدرسة ومؤسسات حماية الطفولة. |
Ello se debe a la inexistencia de legislación, o a una legislación inadecuada, a la falta de tipificación como delitos de ciertas actividades y a la falta o la insuficiencia de medidas para hacer cumplir las normas relativas a los niños que trabajan en condiciones de esclavitud en el sector artesanal de la minería y la explotación de canteras. | UN | ويرجع هذا إلى عدم وجود تشريعات أو عدم كفاية التشريعات، وعدم التجريم، والافتقار إلى إنفاذ التشريعات المتعلقة بعمل الأطفال في ظل الرق داخل قطاع المناجم والمحاجر الحرفية أو إنفاذها على نحو غير كاف. |
En relación con las políticas y medidas adoptadas por las autoridades públicas, el Relator Especial celebra la aprobación de diversas leyes que promueven determinados derechos de ciertas minorías, pero observa con preocupación que no existe una legislación nacional que declare fuera de la ley la discriminación racial y contemple recursos judiciales para las víctimas. | UN | وفيما يتعلق بالسياسات والتدابير التي اعتمدتها السلطات العامة، يرحب المقرر الخاص باعتماد عدد من القوانين التي تعزز حقوق معينة لأقليات معينة، لكنه يلاحظ بقلق عدم وجود تشريعات وطنية تحظر التمييز العنصري وتوفر وسيلة انتصاف قضائية للضحايا. |
Razones para que los Estados promulguen legislación nacional sobre el espacio, o razones por las que no cuentan con legislación de esa índole | UN | الأسباب التي تدعو الدول إلى سنّ تشريعات فضائية وطنية، أو أسباب عدم وجود تشريعات من هذا القبيل |
Asimismo, insiste en que la ausencia de quejas presentadas por víctimas de discriminación racial puede revelar la inexistencia de una legislación específica, el desconocimiento de los recursos disponibles, el temor a la reprobación social o a las represalias, o la falta de voluntad de las autoridades competentes para iniciar la acción penal, debido a la vulnerabilidad de las víctimas (art. 6). | UN | وتشدد اللجنة على أن عدم اشتكاء الضحايا من التمييز العنصري قد يكون عائداً إلى عدم وجود تشريعات محددة أو إلى الجهل بوجود سبل انتصاف، أو إلى الخوف من استنكار المجتمع أو انتقامه، أو إلى عدم استعدادهم، نظراً إلى وضعهم الهش، لرفع دعاوى أمام السلطات المختصة (المادة 6). |
22. Al Comité le preocupa que, a pesar de que el Estado parte está situado en una región con conflictos armados en la que los niños son a veces utilizados en las hostilidades, no existan disposiciones legislativas que penalicen expresamente la exportación y/o el tránsito de armas y/o la asistencia militar a países en cuyos conflictos armados puedan participar niños. | UN | 22- تُعرب اللجنة عن قلقها من عدم وجود تشريعات تُجرّمُ صراحةً تصدير و/أو عبور الأسلحة و/أو تقديم المُساعدات العسكرية إلى البلدان التي قد يشترك أطفال في النزاع المُسلّح الدائر فيها، علماً بأن الدولة الطرف تقع في منطقة نزاعات مُسلّحة حيث يُستخدمُ الأطفال أحياناً في الأعمال القتالية. |
Por lo tanto, la autora no está reclamando por la falta de disposiciones legislativas, sino por la falta de aplicación práctica del principio de la igualdad de género. | UN | وعليه، فهي لا تدعي عدم وجود تشريعات وإنما القصور في تنفيذ مبدأ المساواة بين الجنسين على أرض الواقع. |
16. El grupo People Like Us observó que no había legislación que prohibiera las prácticas discriminatorias en el mundo laboral. | UN | 16- وأشارت مجموعة " أشخاص مثلنا " إلى عدم وجود تشريعات تحظر الممارسات التمييزية في العمل. |
Las autoridades de los Emiratos Árabes Unidos confirmaron que no existe legislación interna sobre la protección de los testigos y víctimas, en la medida en que sean testigos, e informaron de que se está examinando la adopción de dicha legislación. | UN | أكَّدت السلطات الإماراتية عدم وجود تشريعات محلية لحماية الشهود والضحايا، على أساس أنهم شهود، وذكرت أنَّ اعتماد مثل هذا التشريع هو قيد النظر، وسيُنظر بصورة مماثلة في تشريعات جديدة في شأن حماية المُبلِّغين. |