El resultado final sería que no aumentarían las actividades contra la desertificación debido a la falta de recursos adicionales. | UN | ويمكن أن تكون النتيجة النهائية هي عدم ازدياد الاجراءات التي تتخذ لمكافحة التصحر بسبب عدم ورود موارد إضافية بسرعة. |
Sin embargo, el Relator Especial manifiesta su preocupación ante la falta de respuesta por parte de algunos gobiernos a las comunicaciones transmitidas e informa que continuará haciendo un seguimiento a estas comunicaciones. | UN | غير أن عدم ورود ردود من بعض الحكومات على الرسائل التي بعث بها يدعوه إلى القلق، وسيواصل متابعة هذه الرسائل. |
Aunque no se había recibido Ninguna respuesta de la Santa Sede, la Comisión señaló que no había indicaciones de que hubiera habido cambios significativos en cuanto a su nivel de participación. | UN | ورغم عدم ورود أي رد من الكرسي الرسولي فإن اللجنة لاحظت أنه ليس هناك أي دليل على حدوث أي تغيير أساسي في مستوى مشاركته. |
Si no se recibiera Ninguna presentación o no estuviera lista para ser examinada, el décimo período de sesiones podría acortarse una semana o cancelarse completamente, dependiendo del volumen de trabajo de la Comisión. | UN | وفي حالة عدم ورود أي تقارير أو لكونها غير معدة للنظر فيها، قد تتقلص الدورة العاشرة إلى أسبوع واحد أو تُلغى كلية بحسب كم العمل المتوفر لدى اللجنة. |
A juicio de Australia, la ausencia de toda referencia a este elemento esencial hace que el enfoque propuesto no sea práctico. | UN | وترى استراليا أن عدم ورود أية إشارة إلى هذا العنصر اﻷساسي يجعل النهج المقترح غير عملي. |
Tomando nota que no se ha recibido de la Potencia administradora información actualizada sobre el Territorio y de que la última misión visitadora se llevó a cabo en 1977, | UN | وإذ تلاحظ عدم ورود معلومات مستكملة عن اﻹقليم من الدولة القائمة باﻹدارة وأن آخر بعثة زائرة أوفدت في عام ١٩٧٧، |
El 4 de septiembre de 1995, al no haber recibido respuesta alguna a su propuesta de visitar Myanmar en agosto, el Relator Especial envió otra carta al Gobierno de Myanmar en la que proponía fechas distintas para su visita: | UN | ٩ - وفي ٤ أيلول/سبتمبر ١٩٩٥، وبعد ملاحظة عدم ورود أي رد بشأن اقتراح المقرر الخاص بزيارة ميانمار في آب/أغسطس، وجه المقرر الخاص رسالة أخرى إلى حكومة ميانمار يقترح فيها مواعيد أخرى لزيارته: |
También preocupa al Comité la falta de información y de datos estadísticos sobre la salud mental de las mujeres proporcionados por el Estado parte. | UN | كما تعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدم ورود معلومات وبيانات إحصائية عن خدمات الصحة العقلية للمرأة من الدولة الطرف. |
la falta de recursos a este respecto sigue siendo preocupante porque no se han recibido nuevas contribuciones en apoyo del plan de acción humanitaria para el Iraq. | UN | ولا يزال نقص الموارد في هذا الصدد مصدرا للقلق مع عدم ورود أي مساهمات كبيرة جديدة لدعم خطة العمل الإنساني في العراق. |
Sin embargo, la falta de respuesta de algunos Estados es motivo de preocupación. | UN | ومع ذلك، فإن عدم ورود ردود من بعض الدول يدعو إلى القلق. |
En lo relativo a la categoría I, una delegación preguntó por qué no había Ninguna indicación de una transferencia de 10 millones de dólares al Chad. | UN | وسأل أحد الوفود، فيما يتصل بالفئة الأولى، عن سبب عدم ورود إشارة إلى تحويل 10 ملايين دولار إلى تشاد. |
El orador pregunta por qué motivo no se ha recibido información de Ninguna organización no gubernamental durante el período que abarca el informe. | UN | وتساءل عن سبب عدم ورود أية معلومات من أية منظمات غير حكومية طيلة الفترة المشمولة بالتقرير. |
También observó que no se había recibido Ninguna comunicación confidencial relativa a la condición jurídica y social de la mujer de otros órganos u organismos especializados de las Naciones Unidas. | UN | ولاحظ الفريق العامل عدم ورود رسائل سرية تتعلق بمركز المرأة من هيئات الأمم المتحدة أو الوكالات المتخصصة الأخرى. |
Observa la ausencia de respuesta respecto de otros casos transmitidos al Gobierno. | UN | وهو يلاحظ عدم ورود رد فيما يتعلق بحالات أخرى أحيلت إلى الحكومة. |
1.1.1 ausencia de denuncias de amenazas a la población civil por parte de grupos armados | UN | 1-1-1 عدم ورود أي أخبار عن تهديد للسكان المدنيين من جانب جماعات مسلحة |
Tomando nota de que no se ha recibido de la Potencia administradora información actualizada sobre el Territorio y de que la última misión visitadora se llevó a cabo en 1982, | UN | وإذ تلاحظ عدم ورود معلومات مستكملة عن اﻹقليم من الدولة القائمة باﻹدارة وأن آخر بعثة زائرة أوفدت في عام ١٩٨٢، |
Al no haber recibido información alguna de éste, el Grupo de Trabajo considera que está en condiciones de adoptar una decisión sobre los hechos y circunstancias del caso considerado, teniendo en cuenta especialmente que los hechos y alegaciones contenidos en la comunicación no han sido impugnados por el Gobierno. | UN | وبالنظر إلى عدم ورود أي معلومات منها يرى الفريق العامل أن بوسعه اتخاذ مقرر بشأن وقائع وظروف القضايا المشار إليها، لا سيما وأن الحكومة لم تطعن في صحة الوقائع والادعاءات الواردة في البلاغ. |
100. El UNFPA convino con la recomendación de la Junta de que vigilara en el sistema Atlas las casillas " recepción física " que no se hubieran marcado y que siguiera de cerca el curso de los informes de recepción e inspección no recibidos. | UN | 100 - ووافق الصندوق على توصية المجلس برصد خانات " استُلم بالفعل " التي لم توضع فيها علامة في نظام أطلس، وكذلك المتابعة في حالة عدم ورود تقارير الاستلام والتفتيش. |
Observando que no ha recibido de la Potencia Administradora información actualizada sobre el territorio, y que la última misión visitadora tuvo lugar en 1982, | UN | وإذ تلاحظ عدم ورود معلومات مستكلمة بشأن اﻹقليم من الدولة القائمة باﻹدارة وأن آخر بعثة زائرة أوفدت إلى اﻹقليم في عام ١٩٨٢، |
El Comité tomó nota de que no se había recibido ningún informe desde 1984. | UN | ولاحظت اللجنة عدم ورود أي تقرير منذ عام ٤٨٩١. |
Cabe observar que, cuando no se recibió información actualizada, se dio por sentado que las respuestas presentadas antes seguían siendo válidas. | UN | والجدير بالذكر أنه في حالة عدم ورود أي تحديث افتُرض أن الردود المقدمة سابقا لا تزال صالحة. |
2. Tomar nota también de que, en caso de que no se proporcione una mayor aclaración al respecto, se supondrá que Somalia se encuentra en una situación de incumplimiento de las medidas de control establecidas en el Protocolo; | UN | 2 - أن يشير كذلك إلى أنه في حالة عدم ورود مزيد من الأيضاًح فإنه سوف يفترض أن الصومال في حالة عدم امتثال لتدابير الرقابة التي يفرضها البروتوكول؛ |
Sin embargo, teniendo en cuenta que en los textos jurídicos no figura el concepto de vehículo aeroespacial, sería necesario introducir ligeras adaptaciones. | UN | بيد أنه بسبب عدم ورود مفهوم المركبات الفضائية الجوية في النصوص القانونية، فسيتطلب الأمر تعديلا طفيفا. |
Si no se recibe ningún ofrecimiento, la CP 11 se celebrará en Bonn. 23. Medidas. | UN | وفي حال عدم ورود أي عرض لاستضافة الدورة الحادية عشرة لمؤتمر الأطراف، فإن هذه الدورة ستعقد في بون. |
Confiaba en que las delegaciones convendrían en que, de no recibirse esa orientación colectiva, la secretaría debía ejercer un mínimo de buen criterio en la interpretación de las decisiones intergubernamentales relativas al programa de trabajo. | UN | وأعرب عن ثقته في أن الوفود ستوافق على أنه يجب على اﻷمانة، في حالة عدم ورود مثل هذا التوجيه الجماعي، أن تمارس حدا أدنى من حرية التقدير في تفسير القرارات الحكومية الدولية فيما يتعلق ببرنامج العمل. |