Debe adoptarse, pues, una disposición equilibrada para los supuestos en que el Consejo de Seguridad, por razones políticas, no determine que se ha cometido una agresión. | UN | ولهذا يجب اعتماد حكم متوازن للتصرف بشأن الحالات التي امتنع مجلس الأمن فيها لأسباب سياسية عن البت في أن عدوانا قد ارتكب. |
En un ataque provocador contra mi país, Etiopía perpetró una agresión militar contra algunas localidades situadas en el interior del Estado oriental de Ghadarif, República del Sudán. | UN | ففي عدوان استفزازي على بلدي، شنت إثيوبيا عدوانا عسكريا على عدد من المواقع في ولاية القضارف الشرقية في جمهورية السودان. |
En vista de los últimos acontecimientos, el Gobierno iraquí prevé que los Estados Unidos emprenderán una agresión militar contra el Iraq, como ha hecho en ocasiones previas. | UN | إن العراق يتوقع في ضوء التطورات الراهنة، وكما حصل في مرات عديدة سابقة، أن تشن الولايات المتحدة عدوانا عسكريا عليه. |
Desde el punto de vista jurídico y político, es imposible que un pueblo cometa un acto de agresión contra su propio territorio. | UN | ومن وجهة النظر القانونية والسياسية، لا يمكن أن يرتكب الشعب عدوانا ضد اقليمه ذاته. |
Todas las terceras partes que, sin excepción, en un momento u otro se han ocupado de la crisis, se han percatado de que la agresión fue cometida por Eritrea contra Etiopía. | UN | وجميع اﻷطراف الثالثة التي عُنيت بهذه اﻷزمة في وقت أو آخر أدركت كلها دون استثناء أن إريتريا قد ارتكبت عدوانا ضد إثيوبيا. |
Es preciso aclarar de una vez por todas y para siempre que fue Azerbaiyán quien emprendió una agresión armada contra Nagorno-Karabaj. | UN | ولا بدّ من التوضيح أخيرا وإلى اﻷبد بأن أذربيجان هي التي بدأت عدوانا مسلحا على ناغورني - كارباخ. |
En este sentido, el Gobierno de Angola demostrará solidaridad con el pueblo y el Gobierno de la República Democrática del Congo mientras continúen enfrentando una agresión externa. | UN | وهنا، ستتضامن حكومة أنغولا مع شعب وحكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية ما داما يواجهان عدوانا خارجيا. |
El Gobierno eritreo desencadenó una agresión no provocada contra Etiopía, atacando blancos civiles y lugares culturales. | UN | فقد شنت حكومة إريتريا عدوانا على اثيوبيا لم يسبقه أي استفزاز، حيث هاجمت أهدافا مدنية ومواقع ثقافية. |
Casi nadie que puede negar que Eritrea ha cometido una agresión contra Etiopía. | UN | فما من أحد يمكنه أن ينكر أن عدوانا قد وقع على إثيوبيا من جانب إريتريا. |
La Carta de las Naciones Unidas prohíbe emplear la fuerza contra un Estado soberano que no ha cometido una agresión contra otro Estado. | UN | وميثاق اﻷمم المتحدة يحظر استعمال القوة ضد دولة ذات سيادة لم ترتكب عدوانا ضد دولة أخرى. |
No puede haber legítima defensa sin proporcionalidad por cuanto, si en la acción defensiva se cometen excesos, entonces el uso de la fuerza deja de ser legítimo y se convierte en una agresión desvinculada de todo hecho anterior. | UN | ولا يمكن أن يكون هناك دفاع عن النفس بدون تناسب. ولذلك، فإذا كان ثمة إفراط في سياق الإجراءات الدفاعية، عندئذ تتوقف مشروعية استعمال القوة وتصبح عدوانا ليس له علاقة بأي إجراء سابق. |
Fue una agresión contra un Estado independiente y una violación de principios fundamentales del derecho internacional, como la inviolabilidad de las fronteras y el respeto de la integridad territorial. | UN | وكان ذلك عدوانا على دولة مستقلة. وانتُهِكت فيه مبادئ أساسية للقانون الدولي، مثل حرمة الحدود واحترام السلامة الإٌقليمية. |
Por consiguiente, el nacionalismo serbio desató una agresión en el norte y una guerra destinada a hacer realidad una Gran Serbia mediante la creación de un verdadero holocausto, a finales de este siglo, contra el pueblo serbio y mediante el fortalecimiento del apartheid en Kosovo. | UN | ومن ثم، فقد شنت القومية الصربية عدوانا في الشمال، وحربا لاقامة صربيا الكبرى وذلك بارتكاب مذبحة بمعنى الكلمة ضد شعب البوسنة ونحن نقترب من نهاية القرن الحالي، وبترسيخ سياسة الفصل العنصري في كوسوفو. |
Este proceder es una prueba más de las ambiciones territoriales que alberga Armenia con respecto a Azerbaiyán, las que intenta satisfacer mediante una agresión armada contra Azerbaiyán. | UN | إن أنشطة أرمينيا هذه هي برهان آخر على ادعاءاتها اﻹقليمية تجاه أذربيجان، والتي تشن أرمينيا من أجل تحقيقها عدوانا مسلحا ضد أذربيجان. |
Todo el mundo sabe perfectamente que estos actos ilegales y contrarios al derecho constituyen una agresión abierta contra el Iraq y una grave violación de su soberanía, su seguridad y la de su pueblo. | UN | وإن والعالم كله يعرف جيدا أن هذه اﻷعمال غير الشرعية وغير القانونية تشكل عدوانا صارخا على العراق وانتهاكا خطيرا لسيادته وأمنه وسلامة شعبه. |
Nos permitimos recordar también al Consejo de Seguridad que esa corriente de material bélico y las violaciones de nuestra frontera constituyen una agresión contra la República de Bosnia y Herzegovina. | UN | ونود أيضا أن نذكر مجلس اﻷمن بأن تدفق هذا العتاد الحربي وهذه الانتهاكات لحدودنا يشكلان عدوانا ضد جمهورية البوسنة والهرسك. |
El parlamento nacional o el Consejo de Seguridad determinan si un acto constituye una agresión basándose en consideraciones políticas, mientras que un tribunal judicial decide basándose en consideraciones jurídicas. | UN | فالبرلمان الوطني أو مجلس اﻷمن هو الذي يقرر ما إذا كان عمل ما يشكل عدوانا أم لا، وذلك استنادا الى الاعتبارات السياسية، في حين تصل المحكمة المختصة الى مثل هذا القرار على أساس قانوني. |
Esta acción militar premeditada constituye una agresión armada evidente contra la soberanía, integridad territorial e independencia política del Iraq, en violación de la Carta de las Naciones Unidas y del derecho internacional. | UN | إن هذا العمل العسكري المدبﱠر يشكﱢل عدوانا مسلحا سافرا ضد سيادة العراق وسلامته اﻹقليمية واستقلاله السياسي خلافا لميثاق اﻷمم المتحدة والقانون الدولي. |
Ninguno de ellos, en ninguna oportunidad, ha indicado que Etiopía haya cometido un acto de agresión contra Eritrea. | UN | ولم يُشر أبدا أي طرف من هذه اﻷطراف الثالثة إلى أن إثيوبيا ارتكبت عدوانا ضد إريتريا. |
Es imposible que el Consejo de Seguridad adopte la posición de que no está enterado de que Eritrea ha cometido un acto de agresión contra Etiopía. | UN | فلا يمكن أن يكون مجلس اﻷمن غافلا عن أن إريتريا قد ارتكبت عدوانا ضد إثيوبيا. |
El insomnio aumenta la agresión y quita el miedo. | Open Subtitles | يبلّد إنعدام النوم الثابت خوفا، يصعّد عدوانا. |
Esas operaciones militares constituyen un atentado palmario contra la soberanía, la integridad territorial y la independencia política de nuestro país y contravienen los principios de la Carta de las Naciones Unidas y las normas del derecho internacional. | UN | إن هذا العمل العسكري يشكل عدوانا سافرا ضد سيادة العراق وسلامته الاقليمية واستقلاله السياسي خلافا لميثاق اﻷمم المتحدة وقواعد القانون الدولي. |