Sin embargo, todos nuestros intentos por encontrar una solución al callejón sin salida del conflicto tropiezan con la barrera de fuerza de la República de Armenia que pretende consolidar los resultados de su agresión contra Azerbaiyán. | UN | بيد أن جميع المحاولات التي بذلناها للخروج من الطريق المسدود الذي وصلت إليه عملية التسوية قد اصطدمت بحاجز منيع أقامته جمهورية أرمينيا، سعيا منها الى تعزيز نتائج عدوانها ضد أذربيجان. |
No hay cabida para la lenidad en el trato con la Potencia ocupante, en especial a la vista de su agresión contra la población de Gaza durante el verano. | UN | وقال إنه ليس هناك هامش للتساهل في التعامل مع الدولة القائمة بالاحتلال، خاصة في ضوء عدوانها ضد شعب غزة خلال فصل الصيف. |
Entretanto, según informes recibidos de Azerbaiyán, formaciones armadas armenias continúan su agresión contra los pueblos y ciudades de Azerbaiyán. | UN | وفي الوقت ذاته، فإنه وفقا للتقارير الواردة من أذربيجان، تواصل التشكيلات المسلحة اﻷرمنية عدوانها ضد البلدات والقرى اﻷذرية. |
Quiero informarle de la situación creada en torno al proceso de la solución pacífica del conflicto con la República de Armenia, la cual, pese a los numerosos esfuerzos de las organizaciones internacionales y algunos Estados, sigue su agresión contra mi país. | UN | اسمحوا لي بإفادتكم عن تطور الوضع فيما يتعلق بعملية التسوية السلمية للنزاع مع جمهورية أرمينيا، التي تستمر في عدوانها ضد بلدي. رغما عن الجهود المتعددة التي تبذلها المنظمات الدولية وفرادى الدول. |
Sin embargo, dadas las circunstancias imperantes, y ante la ausencia de una justificada reacción de indignación por parte de la comunidad internacional, Eritrea prosiguió con su agresión contra Etiopía. | UN | ولكن في ظل هذه الظروف، وفي غياب ما كان يمكن أن يكون سخطا مبررا من جانب المجتمع الدولي، واصلت إريتريا عدوانها ضد إثيوبيا. |
Lamento decir que algunos han tratado de amparar algunas de esas posiciones, de manera deliberada o no deliberada, alentando así al Gobierno israelí a seguir adelante con sus políticas destructivas y su agresión contra nuestro pueblo. | UN | ويؤسفني أن أقول هنا إن البعض قام بتغطية بعض هذه المواقف بقصد أو بدون قصد، مما شجع حكومة إسرائيل على المضي قدما في سياستها المدمرة وفي عدوانها ضد شعبنا. |
Mediante la intervención manifiesta de su ejército y sus activos aéreos en territorio del Chad, Jartum desvela su agresión contra nuestro país. | UN | وبإقدامها على إرسال جيشها وطائراتها إلى داخل الأراضي التشادية، تكون الخرطوم قد نزعت القناع الذي كانت تتستر به على عدوانها ضد بلدنا. |
La acusación permanente del Gobierno de Sudán del Sur de que la República del Sudán lleva a cabo bombardeos aéreos dentro de su territorio no es más que un pretexto para ocultar y justificar su agresión contra el Sudán. | UN | وليس الزعم المستمر لحكومة جنوب السودان التي تتهم جمهورية السودان بتنفيذ عمليات قصف جوي داخل أراضيها سوى حجَّة للتمويه على عدوانها ضد السودان وتبريره. |
A la vez que condena firmemente las operaciones ejecutadas por las fuerzas armadas turcas en territorio iraquí, que amenazan la seguridad del pueblo y violan la soberanía del territorio y el espacio aéreo iraquíes, el Gobierno del Iraq pide al Gobierno turco que se abstenga de cualquier repetición de estas prácticas ilícitas, y rechaza de manera categórica los pretextos aducidos por Turquía para justificar su agresión contra el Iraq. | UN | إن حكومة جمهورية العراق إذ تدين بشدة العمليات التي تقوم بها القوات المسلحة التركية ضد أراضي العراق مهددة بذلك سلامة أبناء شعبه ومنتهكة حرمة أراضيه وأجوائه، تطالب الحكومة التركية بالكف عن تكرار هذه الممارسات غير المشروعة، وترفض بشكل حازم الحجج والذرائع التي تتبناها تركيا لتبرير عدوانها ضد العراق. |
La República de Sudán del Sur intenta ocultar su agresión contra la República del Sudán alegando que el Sudán está efectuando bombardeos aéreos sobre su territorio, pero esta es una maniobra de diversión con la que simplemente trata de desviar la atención de la comunidad internacional de sus propios actos de agresión contra la República del Sudán en Kordofán del Sur, Nilo Azul y todas las provincias de Darfur. | UN | دولة جنوب السودان التي تحاول إخفاء عدوانها ضد جمهورية السودان بدعاوى أن السودان يقوم بقصف جوي ضد أراضيها فإن هذا ما هو إلا إلهاء ومحاولة لصرف أنظار المجتمع الدولي عن عدوانهم على دولة السودان في جنوب كردفان والنيل الأزرق وفي كل ولايات دارفور. |
La parte azerbaiyana reitera su convencimiento de que, a menos que la comunidad internacional, a través de las Naciones Unidas, condene los actos de invasión de Armenia, ésta seguirá con impunidad su agresión contra Azerbaiyán, violando de este modo la paz y la seguridad internacional en la región. | UN | ويكرر الجانب اﻷذربيجاني قناعته بأن أرمينيا، ستستمر في عدوانها ضد أذربيجان دون خشية من عقاب، منتهكة بذلك السلم واﻷمن الدوليين في المنطقة ما لم يقم المجتمع الدولي - عن طريق اﻷمم المتحدة - بإدانة أعمالها التوسعية. |
No obstante, el monumento permaneció allí tan sólo 10 años, pues en 1988, cuando Armenia lanzó su agresión contra Azerbaiyán bajo el pretexto de la " realización del derecho a la libre determinación de los armenios en Nagorno Karabaj " , la inscripción que figuraba en el monumento, " Maraga - 150 " , desapareció inmediatamente. | UN | إلا أن النصب بقي هناك لمدة عشر سنوات فقط، وذلك لأنه عندما شنت أرمينيا عدوانها ضد أذربيجان في عام 1988 بذريعة " إحقاق الحق في تقرير مصير الأرمن في ناغورني كاراباخ " ، فإن الكلمات التي حُفرت على النصب التذكاري " ماراغا - 150 " قد اختفت على الفور. |
1. Exige que Israel, la Potencia ocupante, ponga fin de inmediato a su agresión contra la población civil palestina en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén oriental, y retire inmediatamente sus fuerzas de la Franja de Gaza a las posiciones que ocupaban antes del 28 de junio de 2006; | UN | " 1 - تطالب إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، بأن توقف فورا عدوانها ضد السكان المدنيين الفلسطينيين في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، وأن تسحب فورا قواتها من داخل قطاع غزة إلى مواقع ما قبل 28 حزيران/يونيه 2006؛ |
Estos hechos testimonian inequívocamente de la intención de Armenia de continuar su agresión contra Azerbaiyán, al mismo tiempo que anuncia, sin ningún fundamento, su aceptación de una solución pacífica del conflicto y su apoyo a la aplicación de la resolución 822 (1993) del Consejo de Seguridad. | UN | إن هذه الحقائق تدل بطريقة لا لبس فيها على عزم أرمينيا على مواصلة عدوانها ضد أذربيجان، مع إعلانها في الوقت نفسه، بدون أي أساس، عن تمسكها بتسوية النزاع بالوسائل السلمية واستعدادها لذلك، وتأييدها لقرار مجلس اﻷمن ٨٢٢ )١٩٩٣(. |
29. El Sr. Kanaan (Observador de Palestina), ejerciendo el derecho de réplica, dice que es extraño oír al representante de Israel hablar acerca del bienestar del pueblo palestino y del desperdicio de recursos de las Naciones Unidas cuando Israel continúa su agresión contra el pueblo palestino. | UN | 29 - السيد كنعان (المراقب عن فلسطين): قال، متحدثا ممارسة لحق الرد، إنه من الغريب الاستماع إلى الممثل الإسرائيلي يتحدث عن رفاهية الشعب الفلسطيني وتبديد موارد الأمم المتحدة عندما تواصل إسرائيل عدوانها ضد الشعب الفلسطيني. |
a) Exigir que Israel, la Potencia ocupante, ponga fin de inmediato a su agresión contra la población civil palestina en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén oriental, y retire inmediatamente sus fuerzas de la Franja de Gaza desplazándolas a las posiciones que ocupaban antes de junio de 2006; | UN | (أ) المطالبة بأن توقف إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، فورا عدوانها ضد السكان الفلسطينيين المدنيين في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، وبأن تسحب فورا قواتها من قطاع غزة إلى مواقعها قبل حزيران/يونيه 2006؛ |
La comunidad internacional debe desempeñar un papel prominente para convencer a Israel de que detenga su agresión contra el pueblo palestino, se retire de los territorios ocupados y acate el derecho internacional sobre la base de las resoluciones 242 (1967), 338 (1973) y otras resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad, así como sobre la base del principio de " territorios por paz " . | UN | إن دور المجموعة الدولية اليوم على غاية من الأهمية لحمل إسرائيل على وقف عدوانها ضد الشعب الفلسطيني، والانسحاب من الأراضي العربية المحتلة والالتزام بالشرعية الدولية، على أساس قراري مجلس الأمن 242 (1967) و 338 (1973)، والقرارات الأمميـة الأخرى ذات الصلة، واعتمادا على مبدأ " الأرض مقابل السلام " . |