"عدوان مسلح" - Traduction Arabe en Espagnol

    • agresión armada
        
    • de un ataque armado
        
    Tanzanía no ha apoyado, no apoya y no apoyará ninguna agresión armada contra Burundi de parte de ningún grupo. UN إن تنزانيا لم تساند ولا تساند ولن تساند أي عدوان مسلح على بوروندي من أي جهة.
    - en caso de agresión armada o amenaza de agresión armada, o de tumultos internos; UN وقوع عدوان مسلح عليها أو خشية الوقوع الوشيك أو بسبب وقوع اضطرابات داخلية؛
    Se trata verdaderamente de una agresión armada de Uganda, Rwanda y Burundi contra la República Democrática del Congo. UN إنها فـــي الحقيقة عدوان مسلح ضـــد جمهورية الكونغو الديمقراطية تشنه أوغندا ورواندا وبوروندي.
    Posteriormente Armenia llevó a cabo una abierta agresión armada contra Azerbaiyán. UN وأعقب هذا عدوان مسلح سافر من جانب أرمينيا ضد أذربيجان.
    Actualmente la Corte delibera sobre dos causas contra Uganda y Rwanda en las que la República Democrática del Congo sostiene que ha sido víctima de un ataque armado. UN وفي الوقت الحاضر، تتداول المحكمة بأمر قضيتين ضد أوغندا ورواندا تدعي جمهورية الكونغو الديمقراطية فيهما أنها وقعت ضحية عدوان مسلح.
    En el Artículo 51 de la Carta se dice que los Estados que se encuentren bajo la amenaza de una agresión armada pueden ejercer su derecho de legítima defensa. UN وتذكر المادة 51 من ميثاق الأمم المتحدة أن بوسع الدول التي يهددها عدوان مسلح أن تمارس حقها في الدفاع عن النفس.
    Al no tener una organización internacional un territorio propio distinto del de sus Estados miembros, parece difícil otorgarle el derecho a reaccionar contra actos de agresión armada contra un territorio. UN ولما كانت المنظمة الدولية ليس لها إقليم بالمعنى الحقيقي متميز عن أقاليم دولها الأعضاء فيصعب تخويلها الحق في الرد على أفعال عدوان مسلح ضد إقليم.
    Pero esos procesos habían ocurrido sin que se recurriera a la fuerza, a diferencia de lo que ocurre en la República de Croacia que, desde 1991, es víctima de una agresión armada desencadenada contra ella por el ejército de la ex Yugoslavia. UN ولكن ذلك الانحلال قد حصل دون اللجوء الى استعمال القوة، خلافا لما حصل بالنسبة لجمهورية كرواتيا، وهو البلد الذي ما زال منذ عام ١٩٩١ ضحية عدوان مسلح شنه عليه جيش يوغوسلافيا السابقة.
    4. Denuncia a todos los Estados que persisten en el reclutamiento de mercenarios, lo permiten o toleran y que brindan facilidades a los mercenarios para emprender actos de agresión armada contra otros Estados; UN ٤ - تندد بأي دولة تتمادى في تجنيد المرتزقة أو تجيزه أو تتسامح بشأنه، وتقدم التسهيلات لهم لشن عدوان مسلح ضد دول أخرى؛
    Luego, como saben los miembros, la República de Armenia recurrió a la agresión armada contra la República Azerbaiyana, ocupando una parte considerable de nuestro suelo y dejando sin abrigo a alrededor de 1 millón de personas. UN وبعد ذلك، كما يعلم اﻷعضاء، عمــدت جمهورية أرمينيا إلى شن عدوان مسلح على جمهوريــة أذربيجان، محتلة جزءا كبيرا من أراضيها، وتاركة بلا مأوى زهــاء مليون نسمة.
    Los miembros de la Comisión saben que, desde el principio, el Gobierno de la República Democrática del Congo se ha esforzado por probar que el país es víctima de la agresión armada de países vecinos. UN وإن أعضاء اللجنة على علم بأن حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية سعت منذ البداية ﻹثبات أن البلد وقع ضحية عدوان مسلح ارتكبته البلدان المجاورة.
    No cabe duda alguna de que la República Democrática del Congo es víctima de una agresión armada por parte de sus vecinos del Este, a saber, Rwanda, Uganda y Burundi. UN ١١٦ - مما لا شك فيه أن جمهورية الكونغو الديمقراطية ضحية عدوان مسلح من قبل جيرانها في الشرق: رواندا وأوغندا وبوروندي.
    También existen otras muchas situaciones en las que el Consejo se ha abstenido de considerar actos de agresión armada flagrante determinados hechos o situaciones que sí suponían una amenaza inmediata y seria para la seguridad y la paz internacionales. UN وهناك مواقف أخرى عديدة امتنع فيها المجلس عن إسباغ ذلك الوصف على وقائع عدوان مسلح صارخ أو على حالات تشكل تهديدا حالا وخطيرا للأمن والسلم الدوليين.
    La resolución del Consejo de Seguridad, sin embargo, no ha autorizado la intervención militar, pero un país imperial está desplegando en forma unilateral y a ojos vistas su maquinaria militar para llevar a cabo una agresión armada en contra de Libia. UN غير أن قرار مجلس الأمن لا يأذن بالتدخل العسكري. ومع ذلك، فإن بلدا إمبرياليا ينشر بصورة انفرادية وواضحة عتاده العسكري لشن عدوان مسلح على ليبيا.
    Nadie debe sorprenderse de que reiteremos una vez más que los territorios de Azerbaiyán que fueron ocupados por medio de la agresión armada de su vecina Armenia se hayan convertido en un hueco negro en la zona de aplicación del Tratado sobre las fuerzas armadas convencionales en Europa. UN ولن يكون مفاجئا لأحد أن نكرر مرة أخرى أن أراضي أذربيجان التي احتلتها جارتها أرمينيا عبر عدوان مسلح قد أصبحت بمثابة ثقب أسود في منطقة تطبيق معاهدة القوات المسلحة التقليدية في أوروبا.
    Según instrucciones directas de mi Gobierno, tengo el honor de dirigirme a usted con motivo de la última agresión armada de Croacia contra la población serbia de la República de Krajina Serbia, que por su magnitud y arrogancia sobrepasa todos los actos agresivos que Croacia ha perpetrado hasta el momento. UN بناء على تعليمات مباشرة من حكومتي، أخاطبكم فيما يتعلق بآخر عدوان مسلح ارتكبته كرواتيا ضد الشعب الصربي في جمهورية كرايينا الصربية، والذي فاق، بحجمه وغطرسته، جميع اﻷعمال العدوانية التي ارتكبتها كرواتيا حتى اﻵن.
    El quincuagésimo tercer período de sesiones de la Asamblea General se lleva a cabo en momentos en que mi país, la República Democrática del Congo, es víctima, desde el 2 de agosto de este año, de una agresión armada de sus vecinos de Rwanda y Uganda. UN وتنعقد الدورة الثالثة والخمسون في وقت يقع فيه بلدي ضحية عدوان مسلح ما برح مستمرا منذ ٢ آب/ غسطس من جانبي جارتيها رواندا وأوغندا.
    Además, pensamos que el título que se le ha dado al tema 167 del programa de la Asamblea General es erróneo, ya que, teniendo en cuenta las múltiples contribuciones de la Comunidad del África Meridional para el Desarrollo (SADC) y el proceso en curso en la región, no existe ninguna agresión armada contra el Congo. UN ونعتقد أيضا أن عنوان البند ١٦٧ من جدول أعمال الجمعية العامة عنــــوان خطأ ﻷنه، في ضوء شتى المساهمات وفـــي ضوء العمليــة الجارية في منطقة الجماعة اﻹنمائية للجنوب اﻷفريقي، ليس هناك عدوان مسلح ضد الكونغو، وسنحاول أن نبيﱢن هذا اﻷمر.
    Sin embargo, sería peligroso hacer una inferencia demasiado general respecto de la analogía entre el derecho natural del Estado a la legítima defensa contra la agresión armada, que es uno de los principios que rigen el uso de la fuerza en las relaciones internacionales, y el derecho de una organización internacional o de sus órganos o agentes a recurrir a la fuerza en una variedad de circunstancias. UN بيد أنه من الخطير تعميم استنتاج يتعلق بالمناظرة بين الحق الطبيعي للدولة في الدفاع الذاتي ضد عدوان مسلح والذي يعد أحد المبادئ التي تحكم استخدام القوة في العلاقات الدولية وأي حق لمنظمة دولية أو إحدى هيئاتها أو أحد وكلائها في اللجوء إلى القوة في مختلف الظروف.
    2. La Asamblea General denunció a todos los Estados que persisten en el reclutamiento de mercenarios, lo permiten o toleran y que brindan a éstos facilidades para emprender actos de agresión armada contra otros Estados (párr. 4). UN ٢ - ونددت الجمعية العامة بأي دولة تتمادى في تجنيد المرتزقة أو تجيزه أن تتسامح بشأنه، وتقدم التسهيلات لهم لشن عدوان مسلح ضد دول أخرى )الفقرة ٤(.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus