Sus numerosos organismos y órganos, que trabajan tranquila y eficientemente lejos de los focos de los medios de información, tienen muchos triunfos en su haber. | UN | لقد حققت أجهزتها ووكالاتها العديدة، التي تعمل بصمت وكفاية بعيدا عن أضواء وسائط اﻹعلام، عديدا من المنجزات التي تحسب لها. |
Los programas de investigación se extienden más allá del Centro a muchos de sus 20 centros afiliados de los países en desarrollo. | UN | وتتجاوز البرامج البحثية نطاق المركز، فتشمل عديدا من المراكز العشرين المرتبطة به في البلدان النامية. |
Según ellos, los militares mataron a muchos hutus cuando llegaron a la colina, unos días más tarde. | UN | ويفيد هؤلاء بأن القوات المسلحة قتلت عديدا من الهوتو لدى وصولها الى التل بعد ذلك بعدة أيام. |
La mundialización brinda numerosas oportunidades nuevas, pero también entraña nuevos problemas para los países en desarrollo y menos adelantados. | UN | فبينما تقدم العولمة عديدا من الفرص الجديدة، فهي تطرح أيضا تحديات جديدة أمام البلدان النامية وأقل البلدان نموا. |
Señaló que muchas de las preguntas que habían planteado indicaban que se había proporcionado información inexacta e incompleta sobre el conjunto de medidas. | UN | ولاحظ أن عديدا من اﻷسئلة الموجهة يشير الى قصور وعدم دقة المعلومات المقدمة عن مجموعة التدابير. |
El Departamento ya ha superado numerosos obstáculos y ha logrado una serie de hitos en sus incipientes esfuerzos de asistencia. | UN | وقد اجتازت اﻹدارة بالفعل عديدا من العقبات ومرت بعدد من المعالم على طريق تطوير جهودها الناشئة لتقديم المساعدة. |
A fines del decenio de 1980 varias de las cooperativas de crédito y ahorro más sólidas y grandes se encontraban en el Camerún, Rwanda y el Togo. | UN | وفي أواخر الثمانينيات، كانت الكاميرون وتوغو ورواندا تضم عديدا من أقوى الاتحادات الائتمانية وأكبرها. |
Durante los días posteriores al golpe, los civiles tutsis asesinaron abiertamente a muchos hutus en presencia de los militares. | UN | وخلال اﻷيام التي تلت الانقلاب، قتل المدنيون من التوتسي عديدا من الهوتو بصورة علنية، في حضور القوات المسلحة. |
Aunque es comprensible que muchos africanos hayan lamentado esa decisión, creo que esa decisión fue la correcta. | UN | وإني أعتقد أن ذلك القرار كان القرار الصحيح، ولكن عديدا من الأفارقة أسفوا له، وهو أمر مفهوم. |
Pese a estos progresos, el país afronta muchos y graves problemas económicos y sociales. | UN | وعلى الرغم من هذا التقدم، فإن البلد يجابه عديدا من المشاكل الاقتصادية والاجتماعية الخطيرة. |
Pese a estos progresos, el país afronta muchos y graves problemas económicos y sociales. | UN | وعلى الرغم من هذا التقدم، فإن البلد يجابه عديدا من المشاكل الاقتصادية والاجتماعية الخطيرة. |
Esto ocurrió en 1978; muchos años después seguía siendo maestro y un amigo me presentó a un joven director de cine. | TED | فلقد إبتدأ هذا سنة ١٩٧٨، و لقد درست عديدا من الأعوام بعد ذالك، و قدمني صديق لي إلى مخرج أفلام شاب. |
Se decía que se empleaba la tortura para extraer declaraciones autoincriminatorias de los presos, y que muchos de los acusados recibían sentencias basadas exclusivamente en las declaraciones hechas durante los procedimientos de investigación. | UN | وادُعي أن التعذيب يستخدم لانتزاع اقرارات لاتهام الذات من المحتجزين وقيل إن عديدا من المتهمين في المسائل الجنائية يُدانون على أساس الاقرارات التي أدلى بها خلال اجراءات التحقيق وحدها. |
Austria es una democracia estable en la que reina la paz social y que ha acogido e incorporado a numerosas poblaciones extranjeras, entre ellas refugiados de los Balcanes. | UN | إن النمسا ديمقراطية مستقرة يسودها السلام الاجتماعي، وقد استقبلت وأدمجت عديدا من اﻷجانب، ومنهم لاجئون من البلقان. |
En la Conferencia también se reconocieron numerosas prácticas adecuadas y procesos que ocurren actualmente en la región y otras partes de Europa. | UN | وحدد المؤتمر أيضا عديدا من الممارسات والعمليات الجيدة في المنطقة وغيرها من أنحاء أوروبا. |
Durante ese tiempo asistieron en calidad de observadores a numerosas reuniones y adquirieron considerables conocimientos. | UN | وحضر هؤلاء المشاركون كمراقبين عديدا من الاجتماعات التي عقدت في غضون هذه الفترة واكتسبوا قدرا هائلا من المعرفة خلال فترة الأشهر الثلاثة. |
Entrañan muchas medidas cruciales de apoyo. | UN | وأنها تشمل عديدا من اﻹجراءات الداعمة ذات الطابع الحاسـم. |
El UNICEF ha emprendido un proyecto similar, que parece tener muchas de las características que la Secretaría se propone introducir. | UN | وقد بدأت اليونيسيف مشروعا مماثلا يبدو أن له عديدا من الخصائص التي تعتزم الأمانة العامة إدخالها. |
Tu ex-marido era muchas cosas, pero no es un fantasma. | Open Subtitles | كان زوجك السابق عديدا من الأشياء، لكنه ليس شبحا. |
Durante la ocupación, esas fuerzas cometieron saqueos y mataron a numerosos ugandeses inocentes. | UN | وخلال ذلك الاحتلال، قامت تلك القوات بنهب الممتلكات وقتلت عديدا من اﻷوغنديين اﻷبرياء. |
No obstante, durante las hostilidades hubo saqueos en numerosos aserraderos. | UN | وعلى الرغم من ذلك، فإن عديدا من المشغلين ومعاملهم تعرضوا للنهب خلال أعمال القتال. |
En el párrafo 401 del informe anterior se explicó que los Consejos habían inaugurado durante el último decenio varias salas de espectáculos. | UN | وقد أوضحنا في الفقرة 401 من التقرير السابق أن المجالس فتحت عديدا من أماكن الأداء في العقد الماضي. |