"عديدا من" - Traduction Arabe en Espagnol

    • muchos
        
    • numerosas
        
    • muchas
        
    • numerosos
        
    • varias
        
    Sus numerosos organismos y órganos, que trabajan tranquila y eficientemente lejos de los focos de los medios de información, tienen muchos triunfos en su haber. UN لقد حققت أجهزتها ووكالاتها العديدة، التي تعمل بصمت وكفاية بعيدا عن أضواء وسائط اﻹعلام، عديدا من المنجزات التي تحسب لها.
    Los programas de investigación se extienden más allá del Centro a muchos de sus 20 centros afiliados de los países en desarrollo. UN وتتجاوز البرامج البحثية نطاق المركز، فتشمل عديدا من المراكز العشرين المرتبطة به في البلدان النامية.
    Según ellos, los militares mataron a muchos hutus cuando llegaron a la colina, unos días más tarde. UN ويفيد هؤلاء بأن القوات المسلحة قتلت عديدا من الهوتو لدى وصولها الى التل بعد ذلك بعدة أيام.
    La mundialización brinda numerosas oportunidades nuevas, pero también entraña nuevos problemas para los países en desarrollo y menos adelantados. UN فبينما تقدم العولمة عديدا من الفرص الجديدة، فهي تطرح أيضا تحديات جديدة أمام البلدان النامية وأقل البلدان نموا.
    Señaló que muchas de las preguntas que habían planteado indicaban que se había proporcionado información inexacta e incompleta sobre el conjunto de medidas. UN ولاحظ أن عديدا من اﻷسئلة الموجهة يشير الى قصور وعدم دقة المعلومات المقدمة عن مجموعة التدابير.
    El Departamento ya ha superado numerosos obstáculos y ha logrado una serie de hitos en sus incipientes esfuerzos de asistencia. UN وقد اجتازت اﻹدارة بالفعل عديدا من العقبات ومرت بعدد من المعالم على طريق تطوير جهودها الناشئة لتقديم المساعدة.
    A fines del decenio de 1980 varias de las cooperativas de crédito y ahorro más sólidas y grandes se encontraban en el Camerún, Rwanda y el Togo. UN وفي أواخر الثمانينيات، كانت الكاميرون وتوغو ورواندا تضم عديدا من أقوى الاتحادات الائتمانية وأكبرها.
    Durante los días posteriores al golpe, los civiles tutsis asesinaron abiertamente a muchos hutus en presencia de los militares. UN وخلال اﻷيام التي تلت الانقلاب، قتل المدنيون من التوتسي عديدا من الهوتو بصورة علنية، في حضور القوات المسلحة.
    Aunque es comprensible que muchos africanos hayan lamentado esa decisión, creo que esa decisión fue la correcta. UN وإني أعتقد أن ذلك القرار كان القرار الصحيح، ولكن عديدا من الأفارقة أسفوا له، وهو أمر مفهوم.
    Pese a estos progresos, el país afronta muchos y graves problemas económicos y sociales. UN وعلى الرغم من هذا التقدم، فإن البلد يجابه عديدا من المشاكل الاقتصادية والاجتماعية الخطيرة.
    Pese a estos progresos, el país afronta muchos y graves problemas económicos y sociales. UN وعلى الرغم من هذا التقدم، فإن البلد يجابه عديدا من المشاكل الاقتصادية والاجتماعية الخطيرة.
    Esto ocurrió en 1978; muchos años después seguía siendo maestro y un amigo me presentó a un joven director de cine. TED فلقد إبتدأ هذا سنة ١٩٧٨، و لقد درست عديدا من الأعوام بعد ذالك، و قدمني صديق لي إلى مخرج أفلام شاب.
    Se decía que se empleaba la tortura para extraer declaraciones autoincriminatorias de los presos, y que muchos de los acusados recibían sentencias basadas exclusivamente en las declaraciones hechas durante los procedimientos de investigación. UN وادُعي أن التعذيب يستخدم لانتزاع اقرارات لاتهام الذات من المحتجزين وقيل إن عديدا من المتهمين في المسائل الجنائية يُدانون على أساس الاقرارات التي أدلى بها خلال اجراءات التحقيق وحدها.
    Austria es una democracia estable en la que reina la paz social y que ha acogido e incorporado a numerosas poblaciones extranjeras, entre ellas refugiados de los Balcanes. UN إن النمسا ديمقراطية مستقرة يسودها السلام الاجتماعي، وقد استقبلت وأدمجت عديدا من اﻷجانب، ومنهم لاجئون من البلقان.
    En la Conferencia también se reconocieron numerosas prácticas adecuadas y procesos que ocurren actualmente en la región y otras partes de Europa. UN وحدد المؤتمر أيضا عديدا من الممارسات والعمليات الجيدة في المنطقة وغيرها من أنحاء أوروبا.
    Durante ese tiempo asistieron en calidad de observadores a numerosas reuniones y adquirieron considerables conocimientos. UN وحضر هؤلاء المشاركون كمراقبين عديدا من الاجتماعات التي عقدت في غضون هذه الفترة واكتسبوا قدرا هائلا من المعرفة خلال فترة الأشهر الثلاثة.
    Entrañan muchas medidas cruciales de apoyo. UN وأنها تشمل عديدا من اﻹجراءات الداعمة ذات الطابع الحاسـم.
    El UNICEF ha emprendido un proyecto similar, que parece tener muchas de las características que la Secretaría se propone introducir. UN وقد بدأت اليونيسيف مشروعا مماثلا يبدو أن له عديدا من الخصائص التي تعتزم الأمانة العامة إدخالها.
    Tu ex-marido era muchas cosas, pero no es un fantasma. Open Subtitles كان زوجك السابق عديدا من الأشياء، لكنه ليس شبحا.
    Durante la ocupación, esas fuerzas cometieron saqueos y mataron a numerosos ugandeses inocentes. UN وخلال ذلك الاحتلال، قامت تلك القوات بنهب الممتلكات وقتلت عديدا من اﻷوغنديين اﻷبرياء.
    No obstante, durante las hostilidades hubo saqueos en numerosos aserraderos. UN وعلى الرغم من ذلك، فإن عديدا من المشغلين ومعاملهم تعرضوا للنهب خلال أعمال القتال.
    En el párrafo 401 del informe anterior se explicó que los Consejos habían inaugurado durante el último decenio varias salas de espectáculos. UN وقد أوضحنا في الفقرة 401 من التقرير السابق أن المجالس فتحت عديدا من أماكن الأداء في العقد الماضي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus