"عديدين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • numerosos
        
    • numerosas
        
    • múltiples
        
    • de varios
        
    • de muchos
        
    • muchas personas
        
    • muchos de
        
    • tantos
        
    • a muchos
        
    • de varias
        
    • de muchas
        
    • varias personas
        
    • tantas
        
    • habían
        
    En la noche, las milicias Interahamwe reaccionan, causando la muerte a numerosos hunde. UN وفي الليل، قامت ميليشيات إنتيراهاموي بردة فعل أحدثت وفاة هونديين عديدين.
    Pudimos hacer todos estos preparativos con el apoyo de numerosos miembros de la comunidad internacional. UN وقد تمكنا من القيام بكل تلك التحضيرات بدعم أعضاء عديدين من المجتمع الدولي.
    habían sido condenados por numerosos asesinatos de israelíes y palestinos. UN وقد أدين المتهمان باغتيال إسرائيليين وفلسطينيين عديدين.
    Al hacer justicia, la Comisión contribuiría también a aportar el socorro necesario a numerosas víctimas. UN ومن شأنه أيضا، بتحقيق العدالة، أن يساعد في توصيل اﻹغاثة المطلوبة إلى ضحايا عديدين يكابدون المعاناة.
    Mi Gobierno coincide plenamente con muchos otros Miembros en lamentar las recientes actividades de construcción emprendidas por el Gobierno de Israel en Jerusalén oriental, y lo ha subrayado en múltiples ocasiones. UN وتتفق حكومتي تمام الاتفاق مع أعضاء عديدين آخرين في شجب أنشطة البناء اﻷخيرة التي تقوم بها الحكومة اﻹسرائيلية في القدس الشرقية، وأكدت مرارا على هذه النقطة.
    Se señalaron los casos de varios funcionarios administrativos que, mediante un cambio de ocupación, podrían adquirir experiencia que los haría más valiosos para la Organización. UN فقد حددت موظفين اداريين عديدين اكتسبوا من خلال تحركهم الوظيفي خبرة ذات صلة وصاروا أجدى للمنظمة من حيث القيمة.
    Nos sentimos muy honrados por la participación de numerosos invitados eminentes en esta sesión. UN ويشرفنا شرفا كبيرا مشاركة ضيوف مرموقين عديدين في هذه الجلسة.
    Según numerosos testigos que prestaron declaración ante el Comité Especial, la expansión de los actuales asentamientos se aceleró desde la firma de los Acuerdos de Oslo y de El Cairo. UN وحسب أقوال شهود عديدين أدلوا بإفاداتهم أمام اللجنة الخاصة، ما زالت عمليات توسيع نطاق المستوطنات الموجودة منذ التوقيع على اتفاقي أوسلو والقاهرة جارية لم تتوقف.
    Es cierto que numerosos miembros del Congreso se están sensibilizando cada vez más con el problema de la violación de los derechos humanos en Timor Oriental. UN صحيح أن أعضاء عديدين في الكونغرس أصبحوا أكثر حساسية من ذي قبل لمشكلة انتهاكات حقوق اﻹنسان في تيمور الشرقية.
    Sin embargo, numerosos representantes han manifestado el deseo de que los preparativos comiencen al final del cuarto período de sesiones. UN إلا أن ممثلين عديدين أبدوا رغبتهم في أن تبدأ اﻷعمال التحضيرية اعتبارا من نهاية الدورة الرابعة.
    Varias organizaciones no gubernamentales han dado a entender que numerosos burundianos se habrían dirigido a Rwanda para huir de la violencia que afecta a la provincia de Cibitoke. UN وأشارت عدة منظمات غير حكومية إلى أن بورونديين عديدين توجهوا إلى رواندا هربا من العنف المنتشر بقسوة في مقاطعة سيبيتوكي.
    No obstante, los problemas persistieron en algunas cárceles, en particular en la Penitenciaría Nacional, donde al parecer se vendieron alimentos del almacén y se observaron numerosos casos de reclusos con síntomas de malnutrición, algunos de ellos graves. UN ومع ذلك، تواصلت المشاكل في سجون عديدة، لا سيما في السجن الوطني حيث قيل إن المؤن الغذائية قد نفدت، وقيل إن علامات سوء التغذية، وبعضها خطير، قد ظهرت على محتجزين عديدين.
    La violencia de los combates provocó numerosas víctimas civiles y obligó a una parte de la población a refugiarse en el centro de la ciudad. UN وتسبب عنف المعارك في ضحايا مدنيين عديدين كما دفع جزءا من السكان إلى اللجوء في وسط المدينة.
    Peor aún, desde entonces numerosas personas han desaparecido. UN والأسوأ من ذلك أن أشخاصا عديدين اعتبروا في عداد المفقودين منذ ذلك الحين.
    Como resultado de esas inspecciones, en el transcurso de las cuales el OIEA se ha entrevistado con numerosas autoridades iraquíes y ha reunido miles de páginas de documentos, el Organismo ha conseguido trazar un cuadro bastante coherente del programa nuclear del Iraq. UN الدولية للطاقة الذرية مقابلات مع مسؤولين عديدين من السلطات العراقية وحصلت على آلاف الصفحات من الوثائق، تمكنت الوكالة من تكوين صورة متماسكة ومتجانسة بدرجة معقولة للبرنامج النووي للعراق.
    múltiples testigos oculares independientes dicen haber visto a Bockarie en el 2001 en el condado de Lofa dirigiendo varias operaciones militares contra disidentes liberianos. UN وذكرت روايات شهود مستقلين عديدين أن بوكاري يوجد في مقاطعة لوفا، ويتولى قيادة عدد من العمليات العسكرية ضد المنشقين الليبريين.
    Fuentes palestinas informaron de varios residentes lesionados por inhalación de gases lacrimógenos en la zona de Naplusa. UN وأبلغت المصادر الفلسطينية أن ثمة مقيمين عديدين قد أصيبوا من جراء استنشاق غاز مسيل للدموع في منطقة نابلس.
    Fueron las joyas de la corona de muchos príncipes. UN وكانت تلك الجزر جواهر فـــي تيجان أمراء عديدين.
    Al hacerlo, se suma a muchas personas cuyas vidas han resultado arruinadas por las heridas y a quienes aún mutila la guerra. UN وحكومتي إذ توجه هذه المناشدة إنما تنضم إلى أناس عديدين تعرضوا لإصابات بالغة وإلى الذين ما زالت الحروب تبتر أطرافهم.
    Como muchos de los aquí presentes, somos personalmente conscientes de sus logros y de su dedicación a la causa del desarme. UN ونحن، مثل عديدين هنا، نعلم شخصيا عن إنجازاتكم وتفانيكم في قضية نزع السلاح.
    Y por ello, me siento honrado de poder hablar una vez más ante tantos hombres y mujeres de todos los orígenes y destinos. UN ولذلك فإنه من دواعي الشرف لي أن أخاطب مرة أخرى رجالا ونساء عديدين من شتى اﻷصول والمصائر.
    Como resultado de los cambios efectuados, se ha podido detener a muchos miembros de grupos de la delincuencia organizada. UN ونتيجة للتغييرات المنجزة، تمكنت من إلقاء القبض على أعضاء عديدين لمجموعات ضالعة في أنشطة الجريمة المنظمة.
    Según los informes recibidos, las deficientes condiciones que predominan en las obras han producido accidentes y enfermedades que a veces han provocado la muerte de varias personas. UN ووفقا للتقارير الواردة، تسبب سوء اﻷوضاع في مواقع العمل في وقوع حوادث وحالات مرض أدت الى وفاة أشخاص عديدين.
    La capacidad de muchas poblaciones de proporcionar su propia protección seguirá dependiendo de los medios de comunicación locales y familiares. UN وسيستمر توقف قدرة أشخاص عديدين على توفير الحماية ﻷنفسهم على الوسائل المحلية واﻷسرية للاتصال.
    Las víctimas fueron secuestradas de un taller de mecánica el mismo día de su asesinato por varias personas armadas que los obligaron a subirse a dicho carro. UN وقد تم اختطاف الضحيتين من متجر لﻵلات في نفس اليوم الذي لقيا فيه حتفهما على يد مسلحين عديدين أجبروهما على ركوب السيارة.
    Que Dios le dé la salud que usted le ha dado a tantas personas. Open Subtitles في هذه الليلة المتميزة. فلينعم عليك الرب بالصحة التي أسبغتها على أناس عديدين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus