"عديد من الحالات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • muchos casos
        
    • varios casos
        
    En muchos casos ha habido detenidos durante períodos de hasta cuatro años, frecuentemente en situación de incomunicación. UN وفي عديد من الحالات احتجز أشخاص لفترات تصل إلى أربع سنوات، وغالباً دون اتصال بأحد.
    En muchos casos esas personas volvieron a ser detenidas inmediatamente. UN وفي عديد من الحالات أعيد اعتقال الشخص المعني فور الإفراج عنه.
    Si bien en muchos casos se pudo obtener cierto grado de seguridad de que los informes financieros estaban completos y eran exactos, no siempre fue así. UN وفي حين أمكن في عديد من الحالات الحصول على مستوى من الضمانات فيما يتعلق باستيفاء التقارير المالية وصحتها، فإن الأمر لم يكن دائما على هذا النحو.
    16. Por lo tanto, la financiación agrícola quedó en gran parte a cargo del sector privado y, en muchos casos, de los canales informales. UN 16- ومن هنا فقد ترك التمويل الزراعي في أغلبه للقطاع الخاص، وفي عديد من الحالات للقنوات غير النظامية.
    Aparte de ello, los casos de violaciones en masa de los derechos humanos nunca deben ser enjuiciados por tribunales militares, y en muchos casos en los que se ha hecho, no se han respetado las condiciones establecidas en el artículo 14 del Pacto. UN وأكثر من ذلك، لا ينبغي مطلقاً أن تتولى محاكم عسكرية محاكمة حالات الانتهاكات الجماعية لحقوق الإنسان، لأنه في عديد من الحالات التي وقع فيها ذلك، لم تُحترم الشروط المنصوص عليها في المادة 14 من العهد.
    Se destacó también que las entidades mercantiles solían estar en las mejores condiciones para seguir de cerca el tráfico comercial y descubrir modalidades sospechosas o reveladoras y que, en muchos casos, era más probable que las víctimas denunciaran delitos específicos a las empresas que a la policía, con la esperanza de resarcirse de las pérdidas. UN وسُلِّط الضوء أيضا على أن المؤسسات التجارية كثيرا ما تكون أقدر على رصد الحركة التجارية واستبانة الأنماط المشبوهة أو التي تحمل على الارتياب، وأن من الأرجح أن يبلغ الضحايا في عديد من الحالات الشركات بجرائم محدّدة بدلا من هيئات إنفاذ القانون أملا في استعادة ما ضاع منهم.
    Llegar a un acuerdo acerca del contenido de los informes sobre los países y los resúmenes correspondientes requirió frecuentemente más tiempo de lo previsto, en muchos casos debido al uso de idiomas diferentes en los exámenes, lo que impuso la traducción de las diversas versiones de los informes. UN والتوصل إلى اتفاق حول مضمون التقارير القُطرية والخلاصات الوافية تطلب في عديد من الحالات وقتا أطول من المتوخى، ومرجع ذلك في كثير منها استخدام لغات مختلفة في الاستعراضات مما تطلب ترجمة التقارير إليها.
    Los patrocinadores del proyecto de resolución procuraron reconocer la tendencia hacia el establecimiento de moratorias, que en muchos casos vienen seguidas por la abolición de la pena de muerte. UN ويسعى مقدمو مشروع القرار إلى الإقرار بوجود اتجاه نحو تطبيق الوقف الاختياري، يتبعه في عديد من الحالات إلغاء عقوبة الإعدام.
    Los atentados terroristas cometidos el 11 de septiembre de 2001 han afirmado la determinación de Austria de aplicar lo antes posible los nuevos instrumentos jurídicos internacionales contra la delincuencia, en particular la delincuencia organizada que, en muchos casos, es la base financiera del terrorismo. UN لقد أكدت الهجمات الإرهابية التي وقعت في 11 أيلول/سبتمبر 2001 تصميم النمسا على القيام، بأسرع ما يمكن، بتنفيذ الصكوك القانونية الدولية الجديدة لمكافحة الجريمة، ولا سيما الجريمة المنظمة التي تشكل في عديد من الحالات القاعدة المالية للإرهاب.
    Se señaló que las entidades mercantiles estaban con frecuencia en mejor situación para seguir el tráfico comercial e identificar modalidades sospechosas o reveladoras y que, en muchos casos, era más probable que las víctimas denunciaran delitos específicos a las empresas que a los organismos encargados de hacer cumplir la ley, con la esperanza de resarcirse de las pérdidas. UN ولوحظ أن الكيانات التجارية كثيرا ما تكون أقدر على رصد الحركة التجارية واستبانة الأنماط المشبوهة أو التي تحمل على الارتياب، وأن الضحايا في عديد من الحالات يبلّغون على الأرجح الشركات بجرائم محدّدة بدلا من أجهزة إنفاذ القانون أملا في استعادة ما ضاع منهم.
    Se espera que su crecimiento, que en muchos casos - especialmente en Asia y hasta cierto punto en América Latina - parece tener lugar independientemente del crecimiento o la falta de crecimiento de las economías de los países desarrollados, siga superando al de los países industrializados en el período 1996-1997. UN ويتوقع للنمو في هذه البلدان، الذي يبدو في عديد من الحالات - لا سيما في آسيا وإلى حد ما في أمريكا اللاتينية - مستقلا عن النمو أو عدم النمو في الاقتصادات المتقدمة النمو، أن يستمر في تجاوز النمو المتحقق في البلدان الصناعية في الفترة ١٩٩٦-١٩٩٧.
    La conclusión general es que con la imposición de gravámenes y prohibiciones a la exportación de madera sólo se han cumplido parcialmente los objetivos deseados en el sudeste de Asia, y en muchos casos a un elevado costo económico, dados los costos directos de las subvenciones y los costos suplementarios de actividades de elaboración dispendiosas e ineficientes. UN والاستنتاج العام هو أن الضرائب وأنواع الحظر التي فرضت على صادرات اﻷخشاب لم تسفر إلا عن نجاح متواضع في تحقيق النتائج المنشودة في جنوب شرق آسيا، بل ان هذه النتائج قد تحققت في عديد من الحالات بكلفة اقتصادية باهظة، سواء من ناحية التكاليف المباشرة للدعم المالي المقدم أو من ناحية التكاليف اﻹضافية المترتبة على عمليات التجهيز التي تنطوي على اهدار للموارد وعدم كفاءة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus