En consecuencia, le estaba prohibido regresar a Israel y se convertía en apátrida. ¿Se aplica la misma norma a los judíos que se casan y van a vivir en los territorios ocupados? | UN | وإنها تمنع بذلك من العودة إلى إسرائيل وتصبح عديمة الجنسية. فاستفسرت عما إذا كانت نفس القاعدة تنطبق على اليهوديات واليهود الذين يتزوجون وينتقلون للعيش في اﻷراضي المحتلة؟ |
La " pérdida " de la nacionalidad originaria sólo se produce cuando así lo desea la interesada, y siempre que no se convierta con ello en apátrida. | UN | ولا " تفقد " المرأة جنسيتها الأصلية إذا أبدت رغبتها في ذلك، وإن كان من الممكن أن يؤدي ذلك إلى جعلها عديمة الجنسية. |
Como resultado de la pérdida de la ciudadanía neozelandesa, la Sra. Rajan es ahora apátrida. | UN | ونتيجة لفقدان جنسيتها النيوزيلندية، فقد أصبحت الآن عديمة الجنسية. |
A los efectos de la protección diplomática, dichas sociedades se convierten en sociedades apátridas. | UN | وسوف تصبح هذه الشركات، لأغراض الحماية الدبلوماسية، عديمة الجنسية. |
Podrían ser apátridas, refugiadas, indocumentadas, sin la protección de ninguna entidad nacional o internacional. | UN | وهي قد تكون عديمة الجنسية أو لاجئة أو دون هوية قانونية أو دون أي حماية من أي كيان وطني أو دولي. |
La guía abarca temas especializados, como la tramitación de las peticiones con arreglo al artículo 17 relativas a embarcaciones sin nacionalidad. | UN | ويتناول الدليل موضوعات متخصصة من بينها معالجة الطلبات المتعلقة بسفن عديمة الجنسية في إطار المادة 17. |
El matrimonio con un nacional extranjero no entraña la privación arbitraria de la nacionalidad etíope ni hace a la mujer apátrida. | UN | ولا يؤدي الزواج من أجنبي إلى نزع الجنسية الإثيوبية بشكل تعسفي أو إلى جعل المرأة عديمة الجنسية. |
Ni el matrimonio con un extranjero ni el cambio de nacionalidad del marido durante el matrimonio cambian automáticamente la nacionalidad de la esposa; tampoco la convierten en apátrida ni la obligan a adoptar la nacionalidad del cónyuge. | UN | ولا يؤثر تغيير جنسية الزوج على جنسية الزوجة، أو تصبح عديمة الجنسية أو تفرض عليها جنسية الزوج. |
En consecuencia, el Gobierno chino consideraba que el buque era apátrida y manifestó que si penetraba en sus aguas territoriales sería confiscado y se incoaría un juicio. | UN | وبناء على ذلك، اعتبرت الحكومة الصينية السفينة هذه عديمة الجنسية وصرحت بأنها لو دخلت مياهها اﻹقليمية ستخضع للمصادرة والمحاكمة. |
En el caso que se establezca la paternidad de un niño cuya madre es apátrida y cuyo padre es ciudadano de la República de Kirguistán, el niño, si todavía no ha cumplido los 14 años, pasa a ser ciudadano de la República de Kirguistán, independientemente de su lugar de nacimiento. | UN | وفي حالة تبين أن والد طفل لم يبلغ ١٤ عاما أمه عديمة الجنسية هو من مواطني جمهورية قيرغيزستان، يصلح الطفل مواطنا بصرف النظر عن محل مولده. |
Mediante esta disposición se garantiza el derecho de la mujer a optar por renunciar o adquirir la nacionalidad vietnamita o de otro país, con arreglo a sus deseos, y se asegura que la mujer no quede reducida a la condición de apátrida. | UN | ويكفل هذا النص للمرأة الحق في تقرير ما إذا كانت تتخلى عن الجنسية الفييتنامية أو الجنسيات اﻷجنبية أو تكتسبها حسب رغبتها، ويكفل ألا تصبح المرأة عديمة الجنسية. |
Como puede comprobarse, ni el matrimonio con un extranjero, ni el cambio de nacionalidad del esposo durante el matrimonio, cambian la nacionalidad de la mujer, ni la tornan apátrida, ni la obligan a adoptar la nacionalidad del marido. | UN | وكما يمكن أن يلاحظ فإن الزواج بأجنبي أو تغيير جنسية الزوج أثناء الزواج لا يغير جنسية الزوجة ولا يجعلها عديمة الجنسية ولا يجبرها على اكتساب جنسية زوجها. |
Esto significa que el matrimonio con un extranjero no hace automáticamente que la mujer que es ciudadana de la República de Lituania se convierta en ciudadana del país de la nacionalidad del esposo o en una persona apátrida. | UN | وهذا يعني أن الزواج من أحد الرعايا الأجانب لا يعني بصورة تلقائية أن امرأة من مواطني جمهورية ليتوانيا تصبح بصورة تلقائية مواطنة في بلد جنسية الزوج أو عديمة الجنسية. |
Las buenas prácticas definidas durante el taller sentaron la base de un proyecto de nota para las operaciones sobre el terreno acerca del recuento de la población apátrida. | UN | وقد وضعت الممارسة الجيدة التي حددت في إطار حلقة العمل تلك الأسس التي قام عليها مشروع مذكرة توجيهية تركز على العاملين في الميدان بشأن تقدير أعداد الفئات السكانية عديمة الجنسية. |
La Convención exige que se proteja plenamente la igualdad de la mujer en relación con la nacionalidad, y establece que los Estados garantizarán que el matrimonio no cambie automáticamente la nacionalidad de la mujer, la convierta en apátrida o la obligue a adoptar la nacionalidad del cónyuge. | UN | وتنص الاتفاقية على الحماية التامة لمساواة المرأة مع الرجل في شؤون الجنسية. وتنص على أن تكفل الدول ألا يترتب على الزواج تغيير جنسية الزوجة تلقائياً، أو أن تصبح عديمة الجنسية أو تفرض عليها جنسية الزوج. |
En Kenya, el ACNUR promovió la adopción de medidas para solucionar la situación de los nubios y otros grupos apátridas. | UN | وقامت مفوضية اللاجئين في كينيا بجهود في مجال الدعوة من أجل اتخاذ تدابير لحل وضع النوبيين وغيرهم من الطوائف عديمة الجنسية. |
Sin el reconocimiento de un Estado, las personas carecen de documentos de identidad, lo que las perjudica en diversas formas y expone a las mujeres apátridas y sus familias al maltrato y la explotación. | UN | فبدون اعتراف الدولة بهم، يصبحون بلا وثائق ثبوتية، وهو ما يضر بهم بعدة طرق ويفتح الباب أمام احتمال تعرض المرأة عديمة الجنسية وأفراد أسرتها للاعتداء والاستغلال. |
La desigualdad basada en el género persiste en las leyes y prácticas en materia de nacionalidad en un gran número de países y puede dar lugar a que las mujeres se conviertan en apátridas. | UN | ولا يزال التباين بين الجنسين قائما في قوانين وممارسات الجنسية المعمول بها في عدد كبير من البلدان، ويمكن أن يُفضي إلى أن تُصبح المرأة عديمة الجنسية. |
Al Relator Especial le preocupa asimismo la Ley de Ciudadanía de 1982, que reconoce el derecho a la nacionalidad de las personas consideradas indígenas y se excluye a la minoría rohingya de esas disposiciones, por lo cual son considerados de hecho como apátridas. | UN | 80 - ومن دواعي قلقه قانون المواطنة لعام 1982، الذي يعترف بحق للأشخاص الذين يعرّفون بأنهم من الشعب الأصلي، ويحرم أقلية روهينيا من المواطنة، بحيث يتركها في الواقع عديمة الجنسية. |
a) Mejora de los datos de referencia sobre los apátridas 9 - 10 5 | UN | (أ) تحسين البيانات المرجعية المتعلقة بالفئات السكانية عديمة الجنسية 9-10 5 |
183. El Acuerdo no sólo requiere que cada parte afirme su competencia sobre los delitos citados en la Convención de 1988 cuando se cometan a bordo de un barco que enarbole su pabellón, sino que también requiere afirmar su competencia sobre los delitos cometidos a bordo de buques de otras partes o a bordo de un buque sin nacionalidad. | UN | ١٨٣ - ولا يقتضي الاتفاق من كل طرف أن يمارس ولايته القضائية على الجرائم المدرجة في اتفاقية عام ١٩٨٨ حينما ترتكب على متن سفينة تحمل علمه فحسب، لكنه يقتضي أيضا ممارسة الولاية القضائية لهذا الطرف على الجرائم التي ترتكب على متن سفن أطراف أخرى أو على متن السفن عديمة الجنسية. |
Como resultado de estas medidas, se avistaron cinco buques que pescaban con redes de enmalle y deriva en el Pacífico septentrional, de los cuales uno fue capturado por los Estados Unidos por su condición de buques sin pabellón, mientras que las pruebas halladas en los otros buques se entregaron al respectivo Estado del pabellón. | UN | ونتيجة لهذه اﻷعمال، أبلغ عن مشاهدة خمس سفن تستخدم الشباك العائمة في شمال المحيط الهادئ، صادرت الولايات المتحدة سفينة واحدة منها باعتبارها سفينة عديمة الجنسية بينما سُلمت اﻷدلة الموجودة على السفن اﻷخرى إلى دولة علمها. |