Los controles de carretera, erigidos 12 días antes, impedían la entrada de vehículos a la barriada, en la que residían 150 árabes israelíes, algunos extranjeros y palestinos de los territorios. | UN | فهذه الحواجز التي نصبت قبل ١٢ يوما كانت تمنع المركبات من دخول الحي الذي يعيش فيه ١٥٠ من عرب إسرائيل والسكان اﻷجانب والفلسطينيين من اﻷراضي. |
Los representantes de varias organizaciones no gubernamentales israelíes indicaron que los árabes israelíes, que representaban el 20% de la población del Estado, habían hecho frente a varios decenios de abandono y discriminación por parte de las autoridades israelíes. | UN | وأشار ممثلو عدد من المنظمات غير الحكومية الإسرائيلية إلى أن عرب إسرائيل الذين يمثلون نسبة 20 في المائة من سكان الدولة قد ظلوا لعقود من الزمن يعانون من إهمال وتمييز السلطات الإسرائيلية. |
Los representantes de varias organizaciones no gubernamentales israelíes indicaron que los árabes israelíes, que representaban el 20% de la población del Estado, habían hecho frente a varios decenios de abandono y discriminación por parte de las autoridades israelíes. | UN | وأشار ممثلو عدد من المنظمات غير الحكومية الإسرائيلية إلى أن عرب إسرائيل الذين يمثلون نسبة 20 في المائة من سكان الدولة قد ظلوا لعقود من الزمن يعانون من إهمال وتمييز السلطات الإسرائيلية. |
Se afirmó que este modelo de comportamiento era consecuencia de una política deliberada de discriminación contra los israelíes árabes por parte de la Fiscalía General y la Procuraduría del Estado. | UN | وذكر أن هذا النمط يعكس سياسة تمييز متعمدة ينتهجها مكتب النائب العام ومكتب المدعي العام للدولة ضد عرب إسرائيل. |
Un árabe israelí sufrió heridas leves cuando su automóvil fue apedreado al pasar frente a la municipalidad de Halhul. | UN | وأصيب أحد عرب إسرائيل بجروح طفيفة عندما رشقت سيارته بالحجارة عند مروره قرب بلدية حلحول. |
Algunos particulares y algunas autoridades locales han denunciado una presunta negligencia para con las comunidades árabes israelíes. | UN | وشكا بعض الأفراد، بمن في ذلك السلطات المحلية، من الإرهاب المزعوم لمجتمعات عرب إسرائيل. |
Esas medidas afectan de manera desproporcionada a los ciudadanos árabes israelíes que desean reunirse con sus familias en Israel. | UN | ولهذه التدابير تأثير غير متناسب على المواطنين من عرب إسرائيل الراغبين في الانضمام إلى أسرهم في إسرائيل. |
Se había emprendido una acción concertada para asegurar que los árabes israelíes estuvieran representados en los servicios encargados de elaborar políticas y tomar decisiones. | UN | وتبذل جهود متضافرة في سبيل تمثيل عرب إسرائيل فيما يرسم من سياسات وما يتخذ من قرارات. |
Hasta finales de 2012 se concederá prioridad a la contratación y la promoción de funcionarios árabes israelíes. | UN | وستعطى الأولوية حتى نهاية عام 2012، للتوظيف وترقية الموظفين من عرب إسرائيل. |
Asimismo, preocupa al Comité que la representación de las mujeres árabes israelíes en estas esferas siga siendo baja. | UN | وعلاوة على ذلك، تشعر اللجنة بالقلق إزاء استمرار المستوى المتدني لتمثيل النساء من عرب إسرائيل في هذه المجالات. |
Esta actitud discriminatoria se aprecia claramente en el nivel de vida más bajo de los árabes israelíes, como resultado entre otras cosas de la falta de acceso a vivienda, agua, electricidad y atención sanitaria, y de su menor nivel de educación. | UN | وهذا الموقف التمييزي واضح في تدني مستوى المعيشة في أوساط عرب إسرائيل جراء جملة عوامل من بينها قلة فرص الحصول على المساكن والماء والكهرباء والرعاية الصحية وتدني مستوى التعليم. |
Esta actitud discriminatoria se aprecia claramente en el nivel de vida más bajo de los árabes israelíes, como resultado, entre otras cosas, de la falta de acceso a vivienda, agua, electricidad y atención sanitaria, y de su menor nivel de educación. | UN | ويتضح هذا الموقف التمييزي في تدني مستوى المعيشة في أوساط عرب إسرائيل لجملة أسباب منها قلة فرص الحصول على المساكن والماء والكهرباء والرعاية الصحية وتدني مستوى التعليم. |
Sin embargo, la mayoría de los interlocutores israelíes, en particular los oficiales, reconocían que los árabes israelíes habían padecido desventajas y discriminación y que aún quedaba algún camino que recorrer para que esa comunidad lograra la igualdad total. | UN | إلا أن معظم المحاورين الإسرائيليين، بمن فيهم المسؤولون، قد اعترفوا بأن عرب إسرائيل قد عانوا من الحرمان والتمييز وبأنه ما زال هناك ما ينبغي عمله لتحقيق المساواة الكاملة لعرب إسرائيل. |
Sin embargo, la mayoría de los interlocutores israelíes, en particular los oficiales, reconocían que los árabes israelíes habían padecido desventajas y discriminación y que aún quedaba algún camino que recorrer para que esa comunidad lograra la igualdad total. | UN | إلا أن معظم المحاورين الإسرائيليين، بمن فيهم المسؤولون، قد اعترفوا بأن عرب إسرائيل قد عانوا من الحرمان والتمييز وبأنه ما زال هناك ما ينبغي عمله لتحقيق المساواة الكاملة لعرب إسرائيل. |
Una tercera parte de los muertos eran árabes israelíes. | UN | وكان ثُلث القتلى من عرب إسرائيل. |
Sigue preocupándole, no obstante, que el bajo nivel de asignación para la enseñanza de los ciudadanos árabes israelíes constituya una barrera a su acceso al empleo y que sus ingresos medios estén notablemente por debajo de los de los ciudadanos judíos. | UN | وتظل قلقة مع ذلك لأن ضعف مستوى التعليم المتاح للمواطنين من عرب إسرائيل يشكل عقبة أمام حصولهم على فرص العمل ولأن متوسط دخولهم أقل كثيراً من متوسط دخول المواطنين اليهود. |
Se afirmó que este modelo de comportamiento era consecuencia de una política deliberada de discriminación contra los israelíes árabes por parte de la Fiscalía General y la Procuraduría del Estado. | UN | وذكر أن هذا النمط يعكس سياسة تمييز متعمدة ينتهجها مكتب النائب العام ومكتب المدعي العام للدولة ضد عرب إسرائيل. |
77. La mayoría de los israelíes árabes con los que se reunió la Alta Comisionada describieron su situación como una situación de exclusión, prejuicio, hostilidad oficial y humillación rutinarias. | UN | 77- ووصف معظم عرب إسرائيل الذين اجتمعت بهم المفوضة السامية حالتهم بأنها حالة إقصاء وإجحاف وعداء رسمي وإذلال مستمر. |
En otros incidentes, un árabe israelí fue arrestado después de atacar a un policía fronterizo en una barrera instalada cerca de Tulkarm. | UN | وفي حوادث أخرى، اعتقل واحد من عرب إسرائيل بعد مهاجمته أحد أفراد شرطة الحدود عند حاجز قرب طولكرم. |
202. El Comité observa con satisfacción que por primera vez se ha nombrado a un ciudadano árabe israelí miembro del Gobierno. | UN | 202- وتلاحظ اللجنة بارتياح تعيين مواطن من عرب إسرائيل للمرة الأولى في مجلس الوزراء. |
El recurso contra la valoración realizada por la Autoridad exige medios de los que a menudo carecen los miembros de la comunidad arabeisraelí y retrasa el proceso de pago, algo que muchos de ellos no pueden permitirse. | UN | والطعن في تقدير مصلحة الضرائب يتطلب وسائل يفتقر إليها عرب إسرائيل في كثير من الأحيان ويؤخر عملية الدفع، وهي مسألة لا يستطيع الكثيرون تحملها. |