"عرضة للعنف" - Traduction Arabe en Espagnol

    • vulnerables a la violencia
        
    • vulnerable a la violencia
        
    • riesgo de violencia
        
    • objeto de violencia
        
    • expuestas a la violencia
        
    • víctimas de la violencia
        
    • vulnerable frente a la violencia
        
    • vulnerables a los actos de violencia
        
    • vulnerabilidad frente a la violencia
        
    • estos sufran la violencia
        
    • riesgo de sufrir violencia
        
    • vulnerables ante la violencia
        
    • pueden ser víctimas de violencia
        
    Este fenómeno afecta a las trabajadoras migratorias legales que, por las circunstancias de su empleo y por su condición de expatriadas, son vulnerables, a la violencia. UN فهذه الظاهرة تؤثر على المهاجرات هجرة قانونية، اللائي يصبحن عرضة للعنف بسبب ظروف عملهن ووضعهن كمغتربات.
    Dada esa situación de dependencia, el miedo a quedarse sin vivienda hace que muchas mujeres sean vulnerables a la violencia y otras formas de explotación en el seno familiar. UN وبسبب تلك التبعية، فإن الخوف من التشرد يجعل العديد من النساء عرضة للعنف وغيره من أشكال الاستغلال داخل الأسرة.
    Las mujeres jóvenes tienen menos oportunidades de migrar legalmente y son más vulnerables a la violencia y la explotación. UN فالشابات يتمتعن بفرص أقل للهجرة القانونية وهن أشد عرضة للعنف والاستغلال.
    La falta de educación deja a la niña vulnerable a la violencia. UN والافتقار إلى التعليم يجعل الفتاة عرضة للعنف.
    Las trabajadoras migratorias indocumentadas siguen siendo particularmente vulnerables a la violencia, la explotación y la discriminación. UN وما فتئت العاملات المهاجرات اللاتي لا يحملن وثائق هوية عرضة للعنف والاستغلال والتمييز بشكل خاص.
    Las mujeres víctimas de desaparición son especialmente vulnerables a la violencia sexual y otras formas de violencia. UN فعندما تكون المرأة ضحية الاختفاء فإنها تصبح بشكل خاص عرضة للعنف الجنسي وغيره من أشكال العنف.
    Es particularmente inquietante la situación de las mujeres, que son vulnerables a la violencia sexual y basada en el sexo en un entorno de hacinamiento y expuesto a peligros. UN وحالة النساء اللائي يكن عرضة للعنف الجنساني في بيئة مكتظة ومكشوفة مدعاة لقلق خاص.
    Las trabajadoras migratorias indocumentadas siguen siendo especialmente vulnerables a la violencia, la explotación y la discriminación. UN ولا تزال العاملات المهاجرات غير الشرعيات عرضة للعنف والاستغلال والتمييز بصفة خاصة.
    Los niños tienen derecho a ser escuchados desde una edad muy temprana, cuando son particularmente vulnerables a la violencia. UN ويبدأ حق الطفل في الاستماع إليه في الطفولة المبكرة عندما يكون أشد عرضة للعنف.
    Los niños tienen derecho a ser escuchados desde una edad muy temprana, cuando son particularmente vulnerables a la violencia. UN ويبدأ حق الطفل في الاستماع إليه في الطفولة المبكرة عندما يكون أشد عرضة للعنف.
    La desigualdad de género y la asimetría de poder en las relaciones íntimas, familiares y sociales hacen a las mujeres más vulnerables a la violencia. UN تؤدي اللامساواة بين الجنسين وتفاوت قوتيهما في العلاقات الحميمة والعائلية والاجتماعية إلى جعل النساء أكثر عرضة للعنف.
    La falta de estabilidad financiera de la mujer y su dependencia económica del hombre afectan a su capacidad de mantener a sus familias y las hace vulnerables a la violencia. UN وتفتقر المرأة إلى الاستقرار المالي وتؤثر تبعيتها المالية للرجل على قدرتها على إعالة أسرتها ويجعلها ذلك عرضة للعنف.
    A menudo, las mujeres son las más pobres entre los pobres y son especialmente vulnerables a la violencia. UN غالباً ما تكون المرأة من أشد الفقراء فقراً والأشد عرضة للعنف.
    Junto con los precios de los alimentos y el desempleo, que van en aumento, esos acontecimientos hacen que la población afectada sea vulnerable a la violencia y la explotación. UN وتلك التطورات، إلى جانب زيادة أسعار المواد الغذائية والبطالة، تجعل السكان المتضررين عرضة للعنف والاستغلال.
    Los niños de mayor edad tienen más riesgo de padecer violencia en la comunidad, y las niñas un creciente riesgo de violencia sexual y por cuestión de género. UN والأطفال الأكبر سنا هم الأكثر تعرضا للعنف في المجتمع، والبنات أكثر عرضة للعنف الجنسي والعنف القائم على الجنس.
    Las niñas son con más frecuencia objeto de violencia y de explotación sexual en situaciones de conflicto y en el hogar. UN فالفتيات أكثر عرضة للعنف وللاستغلال الجنسي في حالات الصراع وداخل المنزل.
    Como parte del proyecto, se organizaron torneos de fútbol en comunidades que se consideraban expuestas a la violencia por motivos políticos. UN وفي إطار هذا المشروع، نظمت دورات كرة القدم في مجتمعات محلية تعد عرضة للعنف المرتكب بدوافع سياسية.
    En su mayoría, las niñas carecen de seguridad hasta en su entorno más cercano y a menudo son víctimas de la violencia y el incesto en sus propios hogares, donde deberían sentirse más seguras. UN فغالبا ما تكون عرضة للعنف ولممارسات زنا المحارم في منزلها، حيث يتوقع أن تشعر بأكبر درجة من الأمان.
    53. La noción de que las mujeres son " propiedad " de sus maridos -que tienen que pagar un precio por la novia- coloca a las mujeres en una posición vulnerable frente a la violencia doméstica. UN 53- وفكرة " ملكية " الزوج - المطلوب منه أن يدفع ثمن العروس - لزوجته، وهي فكرة متصورة، تترك المرأة عرضة للعنف المنزلي.
    La violencia nace de una interacción compleja de factores individuales, familiares, comunitarios y sociales, y aunque todas las mujeres están expuestas al riesgo de ser víctimas de violencia en cualquier sociedad del mundo, no todas las mujeres son igualmente vulnerables a los actos de violencia y a las estructuras que los fomentan. UN فالعنف ينتج من تفاعل معقد بين العوامل الفردية والأسرية والمجتمعية والاجتماعية - ثُمَّ، حتى لو كانت جميع النساء عرضة للعنف في كل مجتمع في العالم، فليست جميع النساء معرضات بالتساوي لأعمال وهياكل العنف.
    La cultura de la dependencia económica del hombre y la falta de derechos de propiedad dejan a las mujeres y las niñas en una situación de vulnerabilidad frente a la violencia sexual o por razón de género. UN وثقافة الاعتماد الاقتصادي على الرجل والافتقار إلى حقوق الملكية يتركان النساء والبنات عرضة للعنف الجنسي والجنساني.
    Por ejemplo, las niñas pueden sufrir más violencia sexual en el hogar que los niños, mientras que es más probable que estos sufran la violencia en el sistema de justicia penal (véase también el párrafo 72 b) sobre las dimensiones de género de la violencia). UN فقد تتعرض الفتيات، مثلاً، للعنف الجنسي في المنزل أكثر من الفتيان، بينما يكون الفتيان على الأرجح أكثر عرضة للعنف داخل نظام العدالة الجنائية. (انظر أيضاً الفقرة 72(ب) بشأن أبعاد العنف الجنسانية).
    Es bien conocido que las mujeres que se casan a una edad temprana tienen más probabilidades de abandonar la escuela, tener más hijos y correr un mayor riesgo de sufrir violencia doméstica y de mortalidad relacionada con la maternidad. UN ومن المعروف أن النساء اللواتي يتزوجن بعمر مبكر أكثر ميلاً لترك الدراسة، وإنجاب المزيد من الأطفال، وأكثر عرضة للعنف المنزلي ولمخاطر وفيات الأمهات.
    Las mujeres y las niñas en Etiopía están muriendo por centenares cada día, en parte porque su condición de segunda clase las hace vulnerables ante la violencia y las relaciones sexuales en condiciones de riesgo, que las exponen a enfermedades venéreas como el VIH/SIDA. UN ويموت النساء والفتيات في إثيوبيا بالمئات كل يوم، ويرجع ذلك جزئيا إلى أن وضعهن كمواطنات من الدرجة الثانية يجعلهن عرضة للعنف والاتصال الجنسي غير المأمون، مما يعرضهن للإصابة بالأمراض التناسلية، ومن بينها فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    En el seno de la familia, la discriminación por motivo de sexo puede producir diferentes modalidades de vulnerabilidad, pero tanto los niños como las niñas pueden ser víctimas de violencia física y sexual, aquéllos más expuestos a la violencia física y éstas más a la violencia sexual, lo que debe tenerse en cuenta en materia de prevención y respuestas. UN ويمكن للتمييز بين الجنسين أن يؤدي، داخل الأسرة، إلى أنماط مختلفة من الاستضعاف. فإذا كان الصبيان والبنات كلاهما عرضة للعنف الجسدي والجنسي، فإن الصبيان أكثر تعرضاً للعنف الجسدي بينما الفتيات أكثر تعرضاً للعنف الجنسي، وهو أمر ينبغي مراعاته عند التخطيط لمنع العنف والاستجابة له.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus