"عرضه للتقرير" - Traduction Arabe en Espagnol

    • presentar el informe
        
    • presentación del informe
        
    • haber presentado el informe
        
    • su presentación
        
    • presentación de su informe
        
    • introducción del informe
        
    Al presentar el informe anual del Consejo de Seguridad, el Embajador Denisov ha puesto de relieve algunos logros clave que ha conseguido el Consejo este año. UN لقد أكد السفير دنيسوف في عرضه للتقرير السنوي لمجلس الأمن على العديد من الإنجازات الرئيسية للمجلس هذا العام.
    Aunque en el informe no se consigne información sobre varias cuestiones, la información facilitada por la delegación al presentar el informe y las amplias respuestas dadas a las preguntas formuladas por los miembros del Comité aclararon varios puntos no desarrollados en el informe. UN وعلى الرغم من أن التقرير يفتقر إلى معلومات بشأن عدد من المسائل، فإن المعلومات التي قدمها الوفد لدى عرضه للتقرير والردود الشاملة على اﻷسئلة التي أثارها أعضاء اللجنة أوضحت عدة نقاط غير جلية في التقرير.
    Deseo agradecer al Presidente de la Corte Internacional de Justicia, el Magistrado Shi Jiuyong, la presentación del informe anual sobre la labor de la Corte. UN وأود أن أشكر رئيس محكمة العدل الدولية، القاضي شي جيونغ، على عرضه للتقرير السنوي عن أعمال المحكمة.
    Sus palabras introductorias se concentrarán en los acontecimientos ocurridos en los dos años que han transcurrido desde la presentación del informe periódico. UN وأشار إلى أن عرضه للتقرير سيركز على التطورات الحاصلة في غضون السنتين اللتين مضتا منذ تقديم التقرير الدوري.
    También quiero dar las gracias al Presidente del Consejo Económico y Social, Embajador Akram, por haber presentado el informe. UN كما أشكر رئيس المجلس الاقتصادي والاجتماعي، السفير أكرم، على عرضه للتقرير.
    En su presentación, el Coordinador indicó que no se había alcanzado progreso alguno en relación con la cuestión de los nacionales de Kuwait y de terceros países. UN وأشار المنسق لدى عرضه للتقرير إلى عدم إحراز أي تقدم فيما يتعلق بمسألة رعايا الكويت والبلدان الثالثة.
    Aunque en el informe no se consigne información sobre varias cuestiones, la información facilitada por la delegación al presentar el informe y las amplias respuestas dadas a las preguntas formuladas por los miembros del Comité aclararon varios puntos no desarrollados en el informe. UN وعلى الرغم من أن التقرير يفتقر إلى معلومات بشأن عدد من المسائل، فإن المعلومات التي قدمها الوفد لدى عرضه للتقرير والردود الشاملة على اﻷسئلة التي أثارها أعضاء اللجنة أوضحت عدة نقاط غير جلية في التقرير.
    Al presentar el informe, el Subsecretario General hizo hincapié en el riesgo de que, a pesar de la calma prevaleciente en la zona, la seguridad se deteriora, en particular como resultado de que las autoridades del Sudán hubieran incluido Abyei como distrito electoral para las elecciones presidenciales de 2015. UN وشدد الأمين العام المساعد في عرضه للتقرير على الخطر المتمثل في احتمال تدهور الحالة الأمنية، بالرغم من الهدوء السائد في المنطقة، ولا سيما نتيجة لإدراج السلطات السودانية أبيي كدائرة انتخابية في الانتخابات الرئاسية لعام 2015.
    Al presentar el informe al Comité, el Asesor Jurídico observó que contenía una relación atenta de los avances logrados hasta el momento en el examen de las ideas debatidas por el Comité para solucionar la situación: creación de un fondo de emergencia, programas de seguro médico colectivo, empleo a corto plazo en la Secretaría y programas de información. UN ٣٥ - وأشار المستشار القانوني لدى عرضه للتقرير على اللجنة، إلى أن التقرير يتضمن استعراضا شاملا للتقدم المحرز حتى اﻵن في دراسة اﻷفكار التي ناقشتها اللجنة ﻹصلاح الحالة وهي، إنشاء صندوق للطوارئ، وبرامج للتأمين الصحي الجماعي والتوظيف لفترات قصيرة في اﻷمانة العامة، وبرامج الاعلام.
    Al presentar el informe al Comité, el Asesor Jurídico observó que contenía una relación detallada de los avances logrados hasta el momento en el examen de las ideas debatidas por el Comité para solucionar la situación: creación de un fondo de emergencia, programas de seguro médico colectivo, empleo a corto plazo en la Secretaría y programas de información. UN ٣٥ - وأشار المستشار القانوني لدى عرضه للتقرير على اللجنة، إلى أن التقرير يتضمن استعراضا شاملا للتقدم المحرز حتى اﻵن في دراسة اﻷفكار التي ناقشتها اللجنة ﻹصلاح الحالة وهي، إنشاء صندوق للطوارئ، وبرامج للتأمين الصحي الجماعي والتوظيف لفترات قصيرة في اﻷمانة العامة، وبرامج الاعلام.
    Al presentar el informe, el Secretario General señaló que, por tratarse del primero que se sometía a la Asamblea, se pasaba revista a los principales acontecimientos que habían tenido lugar desde el establecimiento de la Autoridad como organización autónoma el 16 de noviembre de 1994, incluidas las elecciones a los diversos órganos y organismos de ésta. UN وأوضح اﻷمين العام في سياق عرضه للتقرير أنه نظرا إلى أن هذا هو التقرير اﻷول الذي يقدم إلى الجمعية من هذه التقارير السنوية، فإنه يتضمن اﻹشارة إلى اﻷحداث الرئيسية التي جرت منذ إنشاء السلطة بوصفها منظمة مستقلة في ١٦ تشرين الثاني/ نوفمبر ١٩٩٤، بما في ذلك الانتخابات التي تمت لمختلف أجهزة السلطة وهيئاتها.
    El Sr. Adomavičius (Lituania), al presentar el informe, hace hincapié en la importancia de la aplicación nacional de los instrumentos internacionales de derechos humanos y reconoce la trascendencia que tiene el trabajo de órganos como el Comité de Derechos Humanos. UN 2 - السيد أدومافيتشيوس (ليتوانيا): شدد أثناء عرضه للتقرير على أهمية التنفيذ المحلي للصكوك الدولية لحقوق الإنسان، مسلما بأهمية عمل الهيئات من قبيل اللجنة المعنية بحقوق الإنسان.
    También quiero agradecer al Presidente del Consejo la presentación del informe. UN كما أود أن أشكر رئيس المجلس على عرضه للتقرير.
    Como el Embajador Belinga-Eboutu subrayó en su presentación del informe anual, África sigue constituyendo una parte importante de la labor del Consejo de Seguridad. UN وكما أكد على ذلك السفير بيلينغا - إيبوتو في عرضه للتقرير السنوي، لا تزال أفريقيا تمثل جزءا رئيسيا من أعمال المجلس.
    En su informe a la Asamblea General y en la conferencia de prensa que siguió a la presentación del informe el Relator Especial hizo un llamamiento urgente para que se respetara el derecho internacional humanitario, particularmente en el trato dado a los presos. UN وقد عمد المقرر الخاص في تقريره المقدم إلى الجمعية العامة وفي المؤتمر الصحفي الذي تلا عرضه للتقرير إلى توجيه نداءات عاجة من أجل الامتثال للقانون الإنساني الدولي، وخاصة فيما يتصل بمعاملة الأسرى.
    En su informe a la Asamblea General y en la conferencia de prensa que siguió a la presentación del informe el Relator Especial hizo un llamamiento urgente para que se respetara el derecho internacional humanitario, particularmente en relación con el trato de los presos. UN وقد عمد المقرر الخاص في تقريره المقدم إلى الجمعية العامة وفي المؤتمر الصحفي الذي تلا عرضه للتقرير إلى توجيه نداءات عاجلة من أجل الامتثال للقانون الإنسان الدولي، وخاصة فيما يتصل بمعاملة الأسرى.
    Ante todo, quiero dar las gracias al Consejo de Seguridad y a la Secretaría por el amplio informe sobre la labor realizada por el Consejo durante el año transcurrido y, en particular, al Embajador Negroponte de los Estados Unidos, actual Presidente del Consejo, por su presentación del informe de dicho órgano. UN أود في البداية أن أشكر مجلس الأمن والأمانة على التقرير الشامل بشأن عمل المجلس خلال العام الماضي، وأخص بالشكر السفير نغروبونتي، ممثل الولايات المتحدة، الرئيس الحالي للمجلس، على عرضه للتقرير.
    Deseamos además expresar nuestro reconocimiento al representante de la Federación de Rusia, Embajador Denisov, por haber presentado el informe sobre las actividades del Consejo de Seguridad. UN ونود أيضا أن نعبر عن شكرنا لممثل الاتحاد الروسي، السفير دنيسوف، على عرضه للتقرير المتعلق بأعمال مجلس الأمن.
    Doy las gracias también al Representante Permanente de Qatar, mi colega, el Embajador Al-Nasser, por haber presentado el informe. UN كما أشكر الممثل الدائم لدولة قطر، زميلي السفير النصر، على عرضه للتقرير.
    Doy las gracias al Embajador Natalegawa, Presidente del Consejo durante este mes, por haber presentado el informe a la Asamblea General. UN وأشكر السفير نتاليغاوا، رئيس مجلس الأمن لهذا الشهر، على عرضه للتقرير أمام الجمعية العامة.
    En su presentación, el Sr. Tévoédjrè describió la situación política, humanitaria y de seguridad imperante en todo el país, así como la evolución del proceso de paz. UN وقدّم خلال عرضه للتقرير وصفا للحالة السياسية والأمنية والإنسانية في أنحاء البلد وكذلك لوضع عملية السلام.
    El Comité expresa su agradecimiento al Estado Parte por la puntual presentación de su informe y de las respuestas enviadas por escrito al Comité acerca de la lista de cuestiones. El Comité celebra la información facilitada por la delegación en su declaración introductoria, y el espíritu de cooperación que caracterizó el diálogo en el Comité. UN ٣٥٦ - تعرب اللجنة عن تقديرها للدولة الطرف التي قامت في الموعد المناسب بتقديم تقريرها وردودها الخطية على قائمة المسائل التي أرسلتها اللجنة، وترحب اللجنة بالمعلومات التي وفرها الوفد أثناء عرضه للتقرير وبروح التعاون التي سادت الحوار في اللجنة.
    La desalienta que la delegación no haya aportado información actualizada en la introducción del informe, preparado en 2001. UN وأضافت أنها أصيبت بخيبة أمل لأن الوفد لم يقدم معلومات محينة أثناء عرضه للتقرير الذي تم إعداده في عام 2001.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus