Otros sufren conflictos desestibilizadores, causados por problemas de rivalidades étnicas y religiosas. | UN | ولا تزال دول نامية أخرى كثيرة تعاني من النزاعات المزعزعة للاستقرار التي سببتها منافسات عرقية ودينية. |
En la mayoría de los Estados hay importantes minorías étnicas y religiosas tradicionalmente marginadas y perseguidas. | UN | وتضم أغلب هذه الدول أقليات عرقية ودينية هامة تعاني منذ فترة طويلة من التهميش والاضطهاد. |
La mayoría de estos Estados tienen importantes minorías étnicas y religiosas que han sido objeto de exclusión y persecución. | UN | وتضم أغلب هذه الدول أقليات عرقية ودينية هامة تتعرض للإقصاء والاضطهاد. |
117. El estudio de algunas manifestaciones de intolerancia, discriminación u opresión basadas simultáneamente en consideraciones raciales y religiosas nos autoriza a formular las seis observaciones fundamentales siguientes: | UN | 117- إن دراسة بعض أشكال التعصب، أو التمييز، أو الاضطهاد القائمة على أساس اعتبارات عرقية ودينية في آن واحد، تسمح لنا بتقديم الملاحظات الست الأساسية الواردة أدناه. |
Las grandes Potencias desean aplicarlo con respecto a países cuya política desaprueban, mientras que esas mismas Potencias deciden no actuar en Bosnia, donde la población musulmana corre el riesgo de ser aniquilada por motivos raciales y religiosos. | UN | وأن الدول الكبرى قد تحمست لتطبيقه على الدول التي تتعارض سياستها مع مصالحها، ولكنها قررت عدم تطبيقه في البوسنة، حيث يتعرض الشعب المسلم لﻹبادة ﻷسباب عرقية ودينية. |
Esas personas se identificaron como defensores de los derechos humanos, abogados y miembros de grupos étnicos y religiosos minoritarios. | UN | وعرَّف هؤلاء الأشخاص أنفسهم بأنهم مدافعون عن حقوق الإنسان ومحامون وأشخاص من أقليات عرقية ودينية. |
Al parecer se consideraba a los presos políticos como a los prisioneros de guerra, y entre ellos figuraban personas pertenecientes a minorías étnicas y religiosas que se oponían al movimiento Talibán en los campos de batalla. | UN | وتفيد التقارير أنه يسوﱠى بين السجناء السياسيين وأسرى الحرب الذين يضمون أشخاصاً ينتمون إلى أقليات عرقية ودينية تقاوم في الوقت الراهن حركة طالبان في ميدان القتال. |
Los Estados más vastos -- Egipto, la República Islámica del Irán o Turquía -- tienen minorías étnicas y religiosas que han padecido discriminación ejercida por el Estado u otras comunidades. | UN | أما الدول الأكبر منها، من مصر وجمهورية إيران الإسلامية إلى تركيا، فإنها تضم أقليات عرقية ودينية استهدفتها بالتمييز إما الدولة أو الأعراق والطوائف الأخرى. |
Los Estados más extensos, desde Egipto y la República Islámica del Irán hasta Turquía, cuentan con minorías étnicas y religiosas que han sufrido las consecuencias de la discriminación patrocinada por el Estado o impuesta por la comunidad. | UN | أما الدول الأكبر، من مصر وجمهورية إيران الإسلامية إلى تركيا، فتضم أقليات عرقية ودينية تتحمل آثار التمييز الطائفي أو التمييز المؤيد من الدولة. |
El Estado parte debe estudiar la posibilidad cuanto antes de incluir en el reclutamiento en las fuerzas del orden a personas pertenecientes a las minorías étnicas y religiosas, y responder favorablemente a la solicitud de visitar el país formulada por la Relatora Especial sobre la libertad de religión o de creencias. | UN | وينبغي أن تهتم الدولة الطرف فوراً بتوسيع نطاق التوظيف في ميدان إنفاذ القوانين ليشمل الأشخاص المنتمين إلى أقليات عرقية ودينية وأن تستجيب لطلب المقرر الخاص المعني بحرية الدين لزيارة البلد. |
El Estado parte debe estudiar la posibilidad cuanto antes de incluir en el reclutamiento en las fuerzas del orden a personas pertenecientes a las minorías étnicas y religiosas, y responder favorablemente a la solicitud de visitar el país formulada por la Relatora Especial sobre la libertad de religión o de creencias. | UN | وينبغي أن تهتم الدولة الطرف فوراً بتوسيع نطاق التوظيف في ميدان إنفاذ القوانين ليشمل الأشخاص المنتمين إلى أقليات عرقية ودينية وأن تستجيب لطلب المقرر الخاص المعني بحرية الدين لزيارة البلد. |
Intentan dividir a los pueblos fomentando las diferencias sectarias, étnicas y religiosas, a pesar del hecho de que los pueblos de la región con diversos orígenes étnicos y religiosos han coexistido en armonía durante siglos. | UN | وتحاول تقسيم الشعوب من خلال إثارة خلافات طائفية وعرقية ودينية، رغم أن شعوب المنطقة التي لها خلفيات عرقية ودينية متنوعة قد تعايشت بوئام طوال قرون. |
l) Deploramos las tentativas del Gobierno de la India de dividir el territorio de Jammu y Cachemira en entidades étnicas y religiosas. | UN | )ل( ونحن نعرب عن أسفنا إزاء محاولات الحكومة الهندية تقسيم جامو وكشمير إلى كيانات عرقية ودينية. |
Profundamente preocupada por la conclusión a que llegó el Relator Especial de que, con el conocimiento del Gobierno del Sudán, se están secuestrando personas, principalmente mujeres y niños que pertenecen a minorías étnicas y religiosas del Sudán meridional, las montañas Nuba y los montes Ingessana, que son sometidas a la esclavitud, la servidumbre y el trabajo forzado, | UN | وإذ يساورهـا بالغ القلق إزاء استنتاج المقرر الخاص أن اختطـاف اﻷشخـاص، الذي يشمل أساسا النساء واﻷطفــال، ممن ينتمون إلى أقليات عرقية ودينية من جنوب السودان وجبال النوبة ومنطقة جبال اﻷنقسنا، وإخضاعهم لتجارة الرقيق والعبودية والسخرة، تحدث بعلم حكومة السودان، |
52. La situación de los derechos humanos en Afganistán se deterioró durante todo 1997 y las hostilidades armadas entre las distintas facciones en guerra han asumido el carácter de un enfrentamiento violento con características étnicas y religiosas. | UN | ٢٥- تدهورت حالة حقوق اﻹنسان في أفغانستان طوال عام ٧٩٩١ كما أخذت اﻷعمال العدائية المسلحة بين الفصائل المتحاربة شكل مواجهة عنيفة ذات خصائص عرقية ودينية. |
Asimismo, señaló que se producían con bastante frecuencia actos de incitación al odio racial y religioso contra determinadas minorías raciales y religiosas, y recomendó que se aprobara una ley concreta contra la incitación al odio racial y religioso, de conformidad con el párrafo 2 del artículo 20 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. | UN | كما رأت أن مظاهر التحريض على الكراهية العنصرية والدينية التي تُمارس ضد أقليات عرقية ودينية محددة قد باتت ممارسة شائعة، وأوصت باعتماد قانون محدد لمكافحة التحريض على الكراهية العنصرية والدينية، عملاً بأحكام الفقرة 2 من المادة 20 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
9. Al mismo tiempo, en el documento final también se expresa preocupación por el aumento en los últimos años de los actos de incitación al odio, que se han dirigido y han afectado gravemente a comunidades raciales y religiosas y a personas pertenecientes a minorías raciales y religiosas. | UN | 9- وفي الوقت نفسه، أعربت الوثيقة الختامية عن القلق إزاء ما حدث في السنوات الأخيرة من زيادة في أعمال التحريض على الكراهية التي استهدفت جماعات وأشخاص ينتمون إلى أقليات عرقية ودينية. |
68. Manifiesta su preocupación porque en los últimos años se ha observado un aumento de los actos de incitación al odio dirigidos contra comunidades raciales y religiosas y contra personas pertenecientes a minorías raciales y religiosas que se han visto gravemente afectadas, actos en los cuales se ha recurrido ya sea a medios de difusión impresos, audiovisuales o electrónicos o a cualesquiera otros medios provenientes de fuentes diversas; | UN | 68- يعرب عن قلقه إزاء ما حدث في السنوات الأخيرة من زيادة في أفعال الحض على الكراهية التي استهدفت جماعات عرقية ودينية وأشخاصاً ينتمون إلى أقليات عرقية ودينية وأثرت عليهم تأثيراً شديداً، سواء كانت هذه الأفعال تنطوي على استعمال وسائط الإعلام المطبوعة أو السمعية البصرية أو الإلكترونية أو أية وسائل أخرى، والمنبعثة من مجموعة شتى من المصادر؛ |
El desequilibrio y la falsificación en las corrientes de información provenientes de algunos Estados grandes pueden acarrear consecuencias políticas y económicas graves para los Estados pequeños que tratan de alcanzar el desarrollo, y generan conflictos raciales y religiosos. | UN | ٨٥ - وأضاف أن لﻹبلاغ الزائف اﻷحادي الجانب في التدفقات اﻹعلامية الواردة من بعض الدول الكبيرة عواقب سياسية واقتصادية خطيرة على الدول الصغيرة التي تجاهد لتحقيق التنمية وتتولد عنه صراعات عرقية ودينية. |
La identidad de muchas minorías se define por diversos aspectos y varios casos de discriminación, por ejemplo por motivos raciales y religiosos a la vez, se ven agravados por los efectos de la multiplicidad de las identidades. | UN | وتُعرَّف هوية العديد من الأقليات حسب جوانب مختلفة، وإن حالات التمييز العديدة، ولا سيما التمييز القائم على دوافع عرقية ودينية في نفس الآن، تزداد شدة نتيجة تعدد الهويات. |
También se expresa preocupación por la condición y la situación de los niños pertenecientes a grupos étnicos y religiosos minoritarios, de las niñas y los niños que viven en zonas rurales y remotas. | UN | كما تعرب عن القلق إزاء وضع وحالة اﻷطفال المنتمين إلى أقليات عرقية ودينية واﻷطفال من الفتيات واﻷطفال الذين يعيشون في مناطق ريفية ونائية. |
Además de poner en jaque las posibilidades de alcanzar una solución política, la actitud de Armenia parece propugnar una cultura de impunidad y promover peligrosas ideas de superioridad y expansionismo basadas en los notorios prejuicios étnicos y religiosos que abundan en las políticas y las prácticas del país. | UN | وإضافة إلى كون موقف أرمينيا يشكّل تهديدا خطيرا لإمكانيات التسوية السياسية، فهو يهدف إلى الدفاع عن ثقافة الإفلات من العقاب وترسيخ فكرتي التفوق والتوسع الخطيرتين والقائمتين على نعرات عرقية ودينية لا تخفى على أحد واللتين تميزان سياسة هذا البلد وممارساته. |