"عزلة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • aislamiento
        
    • aislados
        
    • aislado
        
    • aisladas
        
    • soledad
        
    • aislada
        
    • aisladamente
        
    • marginación
        
    • remotas
        
    • retiro
        
    • aislar
        
    • recluso
        
    • isla
        
    • régimen de incomunicación
        
    • ermitaño
        
    Las sanciones significan objetivamente el total aislamiento internacional de la República Federativa de Yugoslavia. UN والواقع أن الجزاءات تعني فرض عزلة دولية تامة على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    A este respecto, los miembros del jurado generalmente son recluidos en completo aislamiento al recibir sus instrucciones de iniciar las deliberaciones. UN وفي هذا الصدد، فإنه يجري عادة عزل هيئات المحلفين في عزلة تامة فور تلقيهم للتوجيهات بالبدء في المداولات.
    A este respecto reiteró que se debería poner fin al aislamiento de los turcochipriotas. UN وفي هذا الصدد، أشار من جديد إلى وجوب إنهاء عزلة القبارصة الأتراك.
    Los judíos viven relativamente aislados en el Yemen porque así lo han decidido por razones históricas y sociales. UN وقال إن اليهود في اليمن يعيشون في عزلة نسبية اختيارية ﻷسباب تاريخية واجتماعية.
    El Programa de Acción de El Cairo no es un asunto aislado. UN إن برنامــــج عمـــل مؤتمر القاهرة ليس في عزلة.
    La mayoría de las comunidades étnicas vivían muy aisladas, en regiones poco pobladas. UN وغالبية الجماعات العرقية تعيش في عزلة شديدة في مناطق قليلة السكان.
    Apoyo a la preparación de un programa de estándares para la protección de los pueblos indígenas en aislamiento voluntario UN تقديم الدعم لإعداد برنامج لوضع معايير حول حماية أفراد الشعوب الأصلية الموجودين في حالة عزلة طوعية
    Es imposible encontrar una autoridad de la competencia que actúe en total aislamiento. UN ولا يمكن أيضاً لسلطات المنافسة أن تدير أعمالها في عزلة تامة.
    Con demasiada frecuencia, muchas de las funciones del Consejo se han desempeñado en aislamiento y sin una visión o estrategia comunes. UN ففي كثير من الأحيان، يؤدي المجلس العديد من مهامه في عزلة وبدون أن يسترشد برؤية أو باستراتيجية موحدة.
    En cambio, los turcochipriotas se ven obligados a vivir en situación de grave aislamiento. UN وعلى العكس من ذلك، أُرغم القبارصة الأتراك على العيش في عزلة قاسية.
    No está en aislamiento. Solo quiere que el libro hable por sí mismo. Open Subtitles إنه ليس في عزلة إنه يريد أن يتكلم الكتاب عن نفسه
    Muchas de las especies de la flora y la fauna insulares son endémicas, debido a que han evolucionado en condiciones de aislamiento. UN ويعتبر العديد من أنواع النبات والحيوان في الجزر أنواع متوطنة بسبب تطورها في عزلة.
    Tras un largo aislamiento del resto de la comunidad internacional, el pueblo de Sudáfrica puede mirar ahora hacia el futuro con esperanza y optimismo. UN بعد عزلة طويلة عن المجتمع الدولي يمكن لشعب جنوب افريقيا اﻵن أن يتطلع الى المستقبل بأمل وتفاؤل.
    El aislamiento del espacio postsoviético en relación con la comunidad cultural y científica mundial encierra el peligro de causar otra etapa de atraso en la esfera tecnológica. UN إن عزلة المنطقة السوفياتية سابقا عن المجتمع العالمي في ميادين العلم والثقافة تحمل في طياتها بذور مرحلة جديدة من التخلف في الميدان التكنولوجي.
    Después de la caída del telón de acero en Europa, Albania se unió a la familia de naciones democráticas dejando atrás un profundo aislamiento y un régimen totalitario. UN بعد انهيار الستار الحديدي في أوروبا، انضمت ألبانيا الى أسرة اﻷمم الديمقراطية، تاركة وراءها عزلة عميقة ونظاما شموليا.
    La mayoría de ellos no habla español, sino quechua o imaru, y están sumamente aislados y marginados. UN ومعظمهم لا يتكلم اللغة اﻹسبانية، وإنما لغة كيشوا أو إيمارو، ويجدون أنفسهم في حالة عزلة وتهميش شديدين.
    La mayoría de los detenidos se encuentran en terribles condiciones de salud física y psicológicas: les está prohibido recibir visitas de sus familias y se encuentran totalmente aislados del mundo. UN وغالبية المحتجزين يعانون من ظروف صحية ونفسية صعبة، فتمنع عائلاتهم من زياراتهم ويعيشون في عزلة تامة عن العالم.
    Pasaba la mayor parte del día aislado de los demás, sin ningún tipo de ocupación. UN وكان يقضي معظم اليوم في عزلة عن غيره من الرجال وليس لديه ما يشغله.
    En algunos países las prácticas culturales condenan a las mujeres a vivir recluidas y aisladas del resto de la sociedad. UN ٢٨٩ - وفي بعض البلدان ممارسات ثقافية تحكم على المرأة بالعيش في عزلة ومحتجبة عن بقية المجتمع.
    Creí que el sentido de este lugar era vivir tu otra vida en soledad. Open Subtitles لكنّي ظننت أنّ غرض هذا المكان هو العيش بعد الموت في عزلة.
    Como hemos afirmado en otros foros, la seguridad nacional no existe aislada y no puede ser invocada para socavar aquella de otros. UN وكما أكدنا في محافل أخرى، فالأمن الوطني لا يقوم في عزلة ولا يمكن أن يتخذ سببا لتقويض أمن الآخرين.
    La experiencia ha demostrado que ninguna nación, por poderosa que sea, puede existir aisladamente. UN لقد أثبتت التجارب أنه ليس بوسع أية دولة، مهما بلغ شأوها، أن تعيش في عزلة عن غيرها.
    Existen estadísticas sombrías que indican que la bien conocida marginación del continente africano se ha convertido en una desvinculación del escenario mundial. UN وهناك إحصاءات قاتمة تشير إلى أن تهميش قارة أفريقيا المعروف جيدا قد تحول إلى عزلة عن الساحة العالمية.
    La Mosquitia es una de las zonas más remotas de Honduras, en la que los servicios públicos son escasos o inexistentes. UN 60 - لا موسكيتيا هي منطقة من أكثر المناطق عزلة في هندوراس، حيث الخدمات العمومية هزيلة أو منعدمة.
    Lo lamento niños, pero Maria está en retiro. Open Subtitles أنا في غاية الأسف لكن ماريا في عزلة.
    También persiguen el objetivo de aislar a nuestro país de la comunidad internacional. UN كما أنهم يسعون لتحقيق هدف عزلة بلدنا عن المجتمع الدولي.
    Algunas personas se convierten en monjes solo para meditar, exclusivamente para la practica de meditacion, exclusivamente para la practica de la vida de un recluso. Open Subtitles البعض أصبحوا رهباناُ متفرغين للتأمل والتعبد في عزلة
    Las dificultades de Colombia se deben a que debido al aislamiento de la isla y a su gran distancia del continente, las operaciones de supervisión y control se hacen difíciles. UN وتتأتى العقبات التي تواجهها كولومبيا من صعوبة ممارسة الإشراف والمراقبة بسبب عزلة الجزيرة وبعدها كثيرا عن البر الرئيسي.
    Del mismo modo, las condiciones de los presos condenados a 30 años en régimen de incomunicación cabía considerarlas trato inhumano. UN كما أن ظروف احتجاز السجناء الذين يقضون عقوبـة سجـن مدتـها 30 عاماً في عزلة تامة تصل إلى حد المعاملة اللاإنسانية.
    Se volvió ermitaño cuando murió su hijo. Open Subtitles أصبح في عزلة بعد وفاة ابنه

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus