"عزلتهم" - Traduction Arabe en Espagnol

    • su aislamiento
        
    • aislamiento y
        
    • sido aisladas
        
    • el aislamiento
        
    • refuerzan su
        
    • aisladas forzosamente
        
    su aislamiento del mundo externo imponía la forma de la solución política de sus problemas particulares. UN وأملت عزلتهم عن العالم الخارجي شكل الحلول السياسية لمشاكلهم الخاصة.
    Todos nuestros patriotas encarcelados están presos a miles de millas de distancia de sus familiares y amigos, lo que empeora su aislamiento y tortura. UN وجميع مواطنينا المسجونين معتقلون على بعد آلاف اﻷميال عن أسرهم وأصدقائهم، مما يضاعف من عزلتهم وعذابهم.
    Lo que parece faltar es un sistema local de apoyo al que puedan recurrir los empresarios para salir de su aislamiento. UN ويبدو أن ما ينقصها هو نظام دعم محلي يكون بإمكان فرادى المقاولين أن يستفيدوا منه لكسر عزلتهم.
    i) Determinar la forma de reconocer y rendir tributo a las personas que hayan sido aisladas forzosamente por sus gobiernos tras el diagnóstico de lepra, así como el modo de aprender de su ejemplo mediante, entre otras cosas, programas de historia oral, museos, monumentos y publicaciones; UN (ط) تحديد سبل تكريم وتشريف الأشخاص الذين عزلتهم حكوماتهم جبراً بسبب تشخيص إصابتهم بالجذام واستخلاص العبر من تجربتهم في الحياة، بما في ذلك برامج التاريخ المروي والمتاحف والمعالم التذكارية والمنشورات؛
    Si escuchamos y respetamos a los que nos rodean podemos evitar el aislamiento. UN فالإصغاء إلى المحيطين بنا وإبداء الاحترام لهم قادران على انتشال الناس من عزلتهم.
    Las causas de la malnutrición son múltiples y van desde la falta de ingresos hasta su aislamiento de los sistemas de apoyo de los clanes. UN وأسباب ذلك متعددة، فمنها قلة سبل الحصول على الدخل ومنها عزلتهم عن نظم الدعم القبلي.
    Sufren las penalidades de la guerra lo mismo que las demás comunidades, por no decir que más debido a su aislamiento. UN وهم يتضررون بالحرب مثل غيرهم، بل وربما أكثر من غيرهم، بسبب عزلتهم.
    Georgia procura interactuar con esas poblaciones, a fin de reducir su aislamiento y mejorar su bienestar, en aras de la seguridad humana y regional. UN وتسعى جورجيا إلى التواصل مع هؤلاء السكان والحد من عزلتهم وتحسين رفاههم، بما يخدم صالح الأمن البشري والإقليمي.
    Así se evita su aislamiento y se les brinda la oportunidad de denunciar los abusos y la explotación. UN وهو ما يكسر عزلتهم ويتيح لهم الإبلاغ عن تعرضهم لسوء المعاملة والاستغلال.
    Estos desafíos refuerzan su aislamiento y su marginación. UN وتؤدي هذه التحديات إلى تفاقم عزلتهم وتهميشهم.
    Su religión, su aislamiento, su gran respeto por su cultura y ahora los principios de su movimiento FNB, todos han forjado un sentido de la gratitud respecto de lo que tienen. TED ان عقيدتهم، عزلتهم احترامهم العميق لثقافتهم والان مبادئهم لاجمالي سعادتهم المحلي كل هذا عزز شعورهم بالامتنان لما لديهم
    Cuando se coloca a los niños en instituciones y se los identifica como niños traumatizados se les puede imponer involuntariamente un estigma y contribuir a su aislamiento y retraimiento. UN فوضع اﻷطفال في المؤسسات العلاجية واعتبارهم من المصابين بالصدمات يمكن أن يلصق بهم وصمة غير مقصودة وأن يسهم في عزلتهم وانزوائهم.
    También tenía dos objetivos: alentar a los niños que habían sido víctimas de abusos a que salieran de su aislamiento y solicitaran ayuda, y apelar al sentido de responsabilidad de los adultos para que no desamparasen a los niños víctimas de abusos. UN وكان لها أيضا هدفان: تشجيع اﻷطفال المعتدى عليهم على الخروج من عزلتهم وطلب المساعدة، والتوجه الى شعور الكبار بالمسؤولية وعدم ترك اﻷطفال المعتدى عليهم في عزلة.
    El acceso de estos grupos a los servicios médicos está restringido no sólo por su aislamiento geográfico sino también por la falta de personal calificado familiarizado con las culturas e idiomas de los grupos y por la falta de conciencia entre los grupos de la importancia de la atención médica. UN فباﻹضافة إلى عزلتهم الجغرافية، يعوق الافتقار إلى موظفين مؤهلين على معرفة بثقافاتهم وبلغاتهم، وعدم وعيهم أنفسهم بأهمية الرعاية الصحية، حصولهم على الخدمات الصحية.
    En muchas partes del mundo, sin embargo, los jóvenes quedan excluidos de la participación en las decisiones que influyen sobre sus vidas, lo que contribuye así a su aislamiento de la sociedad. UN على أنه أضاف أن الشباب في كثير من أنحاء العالم يُستبعدون من المشاركة في القرارات التي تؤثر على حياتهم وهو ما يسهم في عزلتهم عن المجتمع.
    Algunos de estos niños son particularmente vulnerables frente a un continuo tratamiento degradante, ya que no pueden articular sus experiencias ni saben presentar denuncias, como resultado de su incapacidad o su aislamiento. UN وقد يتعرض البعض من هؤلاء الأطفال بصفة خاصة إلى استمرار أشكال من المعاملة المهينة لعجزهم عن التعبير عن تجاربهم وشكاواهم نتيجة إعاقتهم أو عزلتهم.
    Esta falta de atención apropiada de las necesidades especiales de los adultos y los niños con discapacidades en esta esfera aumenta su aislamiento social. UN ونتيجة لنقص العناية المناسبة بالاحتياجات الخاصة للبالغين والأطفال ذوي العاهات على السواء في هذا المجال، فإن عزلتهم الاجتماعية تتفاقم.
    Las redes de apoyo muchas veces se interrumpen, lo cual aumenta el aislamiento y el abandono. UN وفي الكثير من الأحيان تتعطل شبكات الدعم، مما يزيد من عزلتهم وإهمالهم.
    i) Determinarán la forma de reconocer y rendir tributo a las personas que hayan sido aisladas forzosamente por sus gobiernos tras el diagnóstico de lepra, así como el modo de aprender de su ejemplo mediante, entre otras cosas, programas de historia oral, museos, monumentos y publicaciones; UN (ط) أن تحدّد سبل تكريم وتشريف الأشخاص الذين عزلتهم جبراً حكوماتهم بسبب تشخيص إصابتهم بالجذام واستخلاص العبر من تجربتهم في الحياة، بما في ذلك برامج التاريخ المروي والمتاحف والمعالم التذكارية والمنشورات؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus