"عسكرية على" - Traduction Arabe en Espagnol

    • militares contra
        
    • militares en
        
    • militar en
        
    • militares a
        
    • militar a
        
    • militares sobre
        
    • militares para
        
    • militar de
        
    • militar para
        
    • del ejército
        
    Han seguido realizándose ataques militares contra asentamientos civiles hasta la fecha de presentación de este informe. UN وقد استمر الابلاغ عن شن هجمات عسكرية على مستوطنات مدنية حتى تقديم هذا التقرير.
    H. Violaciones de los derechos humanos y del derecho humanitario en ataques militares contra civiles UN حاء ـ انتهاكات حقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني التي تتمثل في شن هجمات عسكرية على المدنيين
    Haciendo hincapié en la necesidad de que se adopten medidas apropiadas relativas a la cuestión de la prohibición de los ataques militares contra instalaciones nucleares, UN وإذ تؤكد الحاجة إلى اتخاذ تدابير مناسبة بشأن مسألة حظر شن هجمات عسكرية على المرافق النووية،
    Se considera que la instalación de bases militares en los territorios indígenas y en las comunidades afrocolombianas constituye una agresión cultural. UN ويعتبر إنشاء قواعد عسكرية على أراضي السكان اﻷصليين والكولومبيين من أصل أفريقي عدواناً ثقافياً.
    Gestión y utilización de 29 aviones y 48 helicópteros (incluidos 30 aviones y helicópteros militares) en 59.640 horas de vuelo UN إدارة وتشغيل 29 طائرة ثابتة الجناحين و 48 طائرة مروحية بما في ذلك 30 طائرة عسكرية على مدى 640 59 ساعة طيران
    Esto fue lo que ocurrió con la ampliación de la OTAN hacia el Este, así como con el despliegue de infraestructura militar en nuestras fronteras. UN هذا ما حدث مع توسيع منظمة حلف شمال الأطلسي شرقاً، ومع إقامة بنى تحتية عسكرية على حدودنا.
    Algunos combatientes del JEM dicen haber recibido instrucción militar y equipos en campamentos militares a ambos lados de la frontera entre Darfur y Chad. UN ويفيد مقاتلو الحركة أنهم تلقوا تدريبا وصُرفت لهم معدات في مخيمات عسكرية على كلا جانبي الحدود بين دارفور وتشاد.
    El Grupo sigue investigando las denuncias relativas a la presencia de personal y equipo militar a bordo del helicóptero. UN ويواصل الفريق التحقيق في تقارير عن وجود أفراد عسكريين ومعدات عسكرية على متن هذه الطائرة العمودية.
    Un país grande está ayudando a otros a construir bases militares sobre nuestras fronteras y está entrenando a sus soldados para aumentar el turismo en nuestro país. UN ويقوم أحد البلدان الكبيرة بمساعدة آخرين على إنشاء قواعد عسكرية على حدودنا ويدرب جنودهم بغية زيادة السياحة في بلدنا.
    Poniendo de relieve la necesidad de que se adopten medidas apropiadas respecto de la cuestión de la prohibición de los ataques militares contra instalaciones nucleares, UN وإذ تؤكد الحاجة إلى اتخاذ تدابير مناسبة بشأن مسألة حظر شن هجمات عسكرية على المرافق النووية،
    Poniendo de relieve la necesidad de que se adopten medidas apropiadas respecto de la cuestión de la prohibición de los ataques militares contra instalaciones nucleares, UN وإذ تؤكد الحاجة إلى اتخاذ تدابير مناسبة بشأن مسألة حظر شن هجمات عسكرية على المرافق النووية،
    Poniendo de relieve la necesidad de que se adopten medidas apropiadas respecto de la cuestión de la prohibición de los ataques militares contra instalaciones nucleares, UN وإذ تؤكد الحاجة إلى اتخاذ تدابير مناسبة بشأن مسألة حظر شن هجمات عسكرية على المرافق النووية،
    Poniendo de relieve la necesidad de que se adopten medidas apropiadas respecto de la cuestión de la prohibición de los ataques militares contra instalaciones nucleares, UN وإذ تؤكد الحاجة إلى اتخاذ تدابير مناسبة بشأن مسألة حظر شن هجمات عسكرية على المرافق النووية،
    Las fuerzas de ocupación israelíes también han aislado la Faja de Gaza y dirigido ataques militares contra instalaciones y viviendas palestinas dentro de esa zona. UN وقامت قوات الاحتلال الإسرائيلي أيضاً بتطويق قطاع غزة وبشن هجمات عسكرية على منشآت فلسطينية ومنازل تقع داخل حدود القطاع.
    Poniendo de relieve la necesidad de que se adopten medidas apropiadas respecto de la cuestión de la prohibición de los ataques militares contra instalaciones nucleares, UN وإذ تؤكد الحاجة إلى اتخاذ تدابير مناسبة بشأن مسألة حظر شن هجمات عسكرية على المرافق النووية،
    El paso de fuerzas militares en tierra exige el permiso del Estado que ejerce jurisdicción o control sobre el territorio de que se trate. UN ويتطلب مرور قوات عسكرية على كوكب الأرض الحصول على إذن الدولة التي تُمارس الولاية أو السيطرة على الإقليم المعني.
    No había objetivos militares en las inmediaciones. UN ولم تكن هناك أهداف عسكرية على مقربة من البلدة.
    Se ha señalado que las siguientes formaciones militares de las fuerzas armadas regulares de la República de Croacia se encuentran actualmente ocupadas en acciones militares en el territorio de la República de Bosnia y Herzegovina: UN لقد أفادت اﻷنباء الواردة أن التشكيلات العسكرية التالية للقوات المسلحة النظامية لجمهورية كرواتيا تشترك حاليا في عمليات عسكرية على أرض جمهورية البوسنة والهرسك:
    Es una misión militar en suelo extranjero. Open Subtitles انها مهمة عسكرية على ارض اجنبية
    Si bien el problema creado por la construcción en el bastión de Roccas todavía no se ha resuelto satisfactoriamente, porque el Consejo de Seguridad todavía está esperando ser informado por usted sobre los acontecimientos pertinentes, se cuenta con nueva información que indica que las fuerzas de Turquía en Chipre han construido en secreto amplias fortificaciones militares a todo lo largo de la zona tapón. UN وفي الوقت الذي ما برحت فيه المشكلة الناجمة عن أعمال التشييد في حصن روكاس دون حل مرض، وما زال مجلس اﻷمن ينتظر أن تحيطوه علما بالتطورات ذات الصلة، ظهرت معلومات جديدة تشير إلى أن القوات التركية في قبرص شيدت سرا تحصينات عسكرية على نطاق واسع على طول المنطقة العازلة.
    Dios mío, hasta aprobamos una ley para que construyeran una base militar... a 20 kilómetros de la capital de la nación. Open Subtitles يا الله، ولقد شرعنا القوانين لكي يتمكنوا من بناء قاعدةً عسكرية على بعد 13 ميلاً من عاصمة الدولة
    Este es el entorno en el que se han desarrollado históricamente los conflictos militares, con la excepción del ataque de un misil balístico lanzado contra una base o instalación militar distante, o contra una concentración de vehículos, buques o aeronaves militares sobre la Tierra, una modalidad reciente. UN وهو نطاق الصراع العسكري التاريخي غير أنه يمكن أن يضم قذيفة تسيارية تُطلَق على قاعدة أو منشأة عسكرية بعيدة لتصيب تجمعاً لمركبات أو سفناً أو طائرات عسكرية على الأرض.
    Esa cifra, sin embargo, podría ser considerablemente más elevada si el Consejo de Seguridad aprobara el despliegue en gran escala de contingentes militares para la MONUC. UN غير أن هذا الرقم يمكن أن يزيد بدرجة كبيرة إذا ما وافق مجلس الأمن على نشر وحدات عسكرية على نطاق واسع في إطار بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    En la sexta reunión de la Comisión militar de Coordinación, celebrada el 21 de mayo en Nairobi, las partes acordaron establecer tres comisiones militares de coordinación de nivel sectorial. UN 17 - وفي الاجتماع السادس للجنة التنسيق العسكرية المعقود في نيروبي في 21 أيار/مايو، اتفق الطرفان على إنشاء ثلاث لجان تنسيق عسكرية على المستوى القطاعي.
    Esos efectos amplios quizás no tengan valor militar para el usuario, pero ello no disminuye su gravedad o el hecho de que resultan del uso de las armas nucleares. UN وهذه اﻵثار الواسعة المدى ربما لا تعود بأي فائدة عسكرية على مستخدمي اﻷسلحة النووية ولكن هذا لا يقلل خطورتها أو حقيقة كونها ناتجة عن استخدام أسلحة نووية.
    Es habitual que el Servicio femenino del ejército distribuya folletos informativos en el marco de los esfuerzos que despliega por convencer a las mujeres que hacen el servicio militar para que participen en misiones voluntarias en el exterior. UN والدائرة النسائية التابعة للجيش تبذل جهودا منظمة من خلال كتيبات إعلامية، لحث النساء اللائي يقمن بخدمات عسكرية على المشاركة في البعثات الاختيارية في الخارج.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus