Zambia también aportó personal militar y civil a las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas. | UN | وقد شاركت زامبيا أيضا بتقديم أفراد عسكريين ومدنيين إلى عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام في أنغولا. |
Zambia también aportó personal militar y civil a las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas. | UN | وقد شاركت زامبيا أيضا بتقديم أفراد عسكريين ومدنيين إلى عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام في أنغولا. |
Por su parte, Bangladesh está dispuesto a aportar personal militar y civil para esos cuarteles y apoya el establecimiento de un Fondo Fiduciario para lograr que la propuesta de los cuarteles generales se haga realidad. | UN | وتبدي بنغلاديش استعدادها للمشاركة بأفراد عسكريين ومدنيين وتؤيد إنشاء صندوق استئماني لجعل تأسيس هذه المراكز حقيقة واقعة. |
También describe las violaciones de derechos humanos atribuibles a militares y civiles. | UN | ووصف التقرير أيضا وجود انتهاكات لحقوق الانسان يمكن أن تسند الى أفراد عسكريين ومدنيين. |
Una solución parcial para este problema han sido las adscripciones de especialistas militares y civiles en adquisiciones hechas por distintos gobiernos. | UN | ومن الحلول الجزئية لمواجهة هذه المشكلة ما تم من إعارة موظفي مشتريات عسكريين ومدنيين من الحكومات. |
La gestión diaria de la reasignación de bienes a las nuevas operaciones y la transferencia de equipo de la UNPROFOR a la IFOR, así como la repatriación de unidades que no se transfieren a la IFOR, corren a cargo de un equipo de liquidación compuesto también de personal civil y militar. | UN | ٥١ - ويتولى فريق للتصفية يتكون أيضا من موظفين عسكريين ومدنيين مهمة اﻹدارة اليومية ﻹعادة تخصيص اﻷصول الى العمليات الجديدة ونقل المعدات من قوة اﻷمم المتحدة للحماية الى القوة المكلفة بالتنفيذ، بالاضافة الى إعادة الوحدات غير المنقولة الى القوة المكلفة بالتنفيذ الى بلدانها اﻷصلية. |
No obstante, el equipo de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna pudo investigar 72 denuncias contra personal de la MONUC tanto militar como civil, tras lo cual se elaboraron 20 expedientes. | UN | غير أن فريق المكتب تمكن من التحقيق في 72 ادعاء وجهت ضد أفراد عسكريين ومدنيين من البعثة. وهذا ما أسفر عن وضع تقارير عن 20 من الحالات. |
Las pruebas obtenidas apuntan a que el fugitivo mantiene estrechos vínculos con altos cargos civiles y militares de Zimbabwe. | UN | وتوحي الأدلة بأن الهارب تربطه صلات قوية بموظفين عسكريين ومدنيين رفيعي المستوى في زمبابوي. |
También se informaba de que el personal militar y civil en el enclave había comenzado a congregarse en torno del complejo de la compañía B en Srebrenica. | UN | كما أن هناك تقارير تشير إلى أن أفرادا عسكريين ومدنيين داخل الجيب بدأوا في التجمع حول معسكر السرية باء في سريبرينيتسا. |
En general, las solicitudes se presentan a comités integrados por personal militar y civil. | UN | فالطلبات تقدم عموما إلى أفرقة تتألف من عسكريين ومدنيين. |
El número es superior al previsto debido al redespliegue de personal militar y civil en la parte oriental del país | UN | طنا يعزى ارتفاع العدد إلى إعادة نشر أفراد عسكريين ومدنيين في شرق البلاد |
Preocupada por las denuncias de un comportamiento delictuoso y de otras formas de conducta indebida de personal militar y civil que participan en operaciones de apoyo a la paz, | UN | وإذ يساورها القلق إزاء الادعاءات المتعلقة بحدوث سلوك إجرامي وأنواع أخرى من السلوك السيئ من جانب أفراد عسكريين ومدنيين يعملون في إطار عمليات لدعم السلام، |
La Comisión está formada por personal militar y civil contratado por el ejército con conocimientos especializados sobre los principios de los derechos humanos. | UN | وهي مؤلفة من موظفين عسكريين ومدنيين يعملون لصالح الجيش ومتخصصون في مبادئ حقوق الإنسان. |
Del mismo modo, la OTAN tiene oficiales de enlace militar y civil en Nueva York. | UN | ويوجد لمنظمة حلف شمال الأطلسي أيضا ضباط اتصال عسكريين ومدنيين في نيويورك. |
La base operativa de Gibraltar incluye a personal militar y civil. | UN | وتضم قاعدة العمليات بجبل طارق أفرادا عسكريين ومدنيين. |
Los centros hospitalarios continúan recibiendo heridos militares y civiles provenientes de dicha región, con frecuencia víctimas de minas antipersonal. | UN | ولا تزال المراكز الطبية تستقبل جرحى عسكريين ومدنيين من هذه المنطقة، كثيرا ما يكونون ضحايا اﻷلغام المضادة لﻷفراد. |
Se creó un Tribunal Nacional de Seguridad, integrado por jueces militares y civiles, que eran funcionarios públicos. | UN | وأنشئت محكمة لﻷمن القومي تتألف من قضاة عسكريين ومدنيين كانوا من موظفي الخدمة المدنية. |
El incidente más grave fue la emboscada de un autobús de la UNOMIG, en que varios militares y civiles resultaron heridos. | UN | وأخطر الحوادث هي نصب كمين لحافلة تابعة للبعثة أسفر عن إصابة عدة موظفين عسكريين ومدنيين. |
607 conductores militares y civiles capacitados | UN | تدريب 607 سائقين عسكريين ومدنيين |
7. Toma nota de la petición hecha por la Comisión Consultiva de que el Secretario General presente un informe sobre los diversos aspectos relacionados con la adscripción al Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz, sin costo para las Naciones Unidas, de personal civil y militar proporcionado por varios Estados Miembros y pide que en ese informe se aborde la cuestión del reembolso de los gastos de ese personal; | UN | ٧ - تحيط علما بطلب اللجنة الاستشارية أن يقدم اﻷمين العام تقريرا عن شتى الجوانب المتصلة بقيام عدد من الدول اﻷعضاء بإعارة عسكريين ومدنيين ﻹدارة عمليات حفظ السلم، دون أن تتحمل اﻷمم المتحدة أية تكاليف، وتطلب أن يعالج هذا التقرير مسألة رد المصروفات ﻷولئك اﻷفراد؛ |
Igualmente vital es la disposición y capacidad de las Naciones Unidas para desplegar misiones con más rapidez y contar con personal de gran calidad para las misiones, tanto militar como civil. | UN | ويتساوى مع ذلك في الأهمية الفائقة توفر الاستعداد والقدرة لدى الأمم المتحدة لنشر البعثات بصورة أسرع وتوفر أفراد عسكريين ومدنيين من النوعية الرفيعة للعمل في هذه البعثات. |
No obstante, la cultura de permisividad e impunidad respecto de los actos de civiles y militares seguía siendo un obstáculo para luchar contra este tipo de violencia. República Unida de Tanzanía | UN | ومع كل ذلك، فإن ثقافة الإباحة والإفلات من العقاب التي يتعامل في ظلها مرتكبو هذه الجرائم من عسكريين ومدنيين ما زالت تُمثل عقبة أمام مكافحة العنف الجنسي والجنساني. |
a) El envío de misiones de determinación de hechos, en las que participarían los posibles comandantes de las fuerzas, personal militar y civiles, cuando las Naciones Unidas estuviesen considerando la posibilidad de realizar una operación de mantenimiento de la paz. | UN | ومن بين هذه الاقتراحات ما يلي: )أ( ايفاد بعثات لتقصي الحقائق تضم قادة القوة المحتملة وموظفين عسكريين ومدنيين كلما نظرت اﻷمم المتحدة في القيام بعملية لحفظ السلام. |
Así pues, a consecuencia de esas actividades, en la República de Srpska hubo 25 personas envenenadas tanto militares como civiles. | UN | وبالتالي، فإنه نتيجة لهذه اﻷنشطة وقعت في جمهورية سيربسكا ٢٥ حالة تسمم ﻷشخاص عسكريين ومدنيين. |