La inseguridad reciente en Gereida, Mershing y Shearia (Darfur septentrional), entre otras localidades, ha originado el desplazamiento de decenas de miles de personas. | UN | فانعدام الأمن مؤخرا في قريضة ومرشنق وشعيرية في جنوب دارفور من بين مواقع أخرى أدى إلى تشريد عشرات الآلاف من السكان. |
En el Sudán, decenas de miles de personas huyeron de la violencia antes de la independencia del sur. | UN | وفي السودان، فر عشرات الآلاف من السكان من أعمال العنف التي سبقت استقلال الجنوب. |
El conflicto ha afectado negativamente a decenas de miles de personas, especialmente en las comunas de Muhuta, Mutambu y Kabezi. Grandes segmentos de la población han sido desplazados y se les ha impedido el acceso a los campos agrícolas. | UN | حيث تضرر عشرات الآلاف من السكان من الصراع، ولا سيما في قرى موهوتا وموتامبو وكابيزي، وتشردت قطاعات كبيرة من السكان وتقطعت سبل وصولها إلى حقولها الزراعية. |
Casi dos años después, esos sitios todavía no habían sido descontaminados y seguían poniendo en peligro la vida y la salud de decenas de miles de residentes, de diferentes segmentos sociales, en Abidján. | UN | وبعد مرور سنتين تقريباً، لم يجر تطهير تلك المواقع وهي تهدد باستمرار حياة وصحة عشرات الآلاف من السكان على اختلاف طبقاتهم الاجتماعية في أبيدجان. |
En los últimos meses, decenas de miles de personas se han visto obligadas a huir de sus hogares, y el número total de desplazados internos ha alcanzado su nivel máximo desde que se desencadenó el conflicto en 2003. | UN | وفي الأشهر الأخيرة، اضطر عشرات الآلاف من السكان إلى الهرب من منازلهم، ووصل العدد الإجمالي للمشردين داخليا إلى أعلى مستوى له منذ اندلاع الصراع في عام 2003. |
decenas de miles de personas fueron desplazadas y cientos de civiles, incluidos niños, perdieron la vida en episodios de violencia ocurridos en el período que abarca el presente informe. | UN | وأسفرت أحداث العنف خلال الفترة التي يغطيها التقرير، عن تشريد عشرات الآلاف من السكان ومقتل مئات المدنيين، من بينهم أطفال. |
Como consecuencia de nuestros esfuerzos, la Coalición Siria y nuestros asociados sobre el terreno han contribuido a aliviar el sufrimiento de decenas de miles de personas en los territorios liberados de la República Árabe Siria. | UN | ونتيجة للجهود التي بذلناها، فقد ساعد الائتلاف السوري وشركاؤنا في الميدان في تخفيف حدة المعاناة عن عشرات الآلاف من السكان في كامل أنحاء الأراضي السورية المحررة. |
Las ofensivas más recientes de la CCD-Goma han dado lugar a graves violaciones de los derechos humanos y a nuevas oleadas de desplazamientos de la población, al obligar a decenas de miles de personas a refugiarse en la selva o en aldeas cercanas. | UN | وأدت الهجمات التي شنها مؤخرا التجمع الكونغولي من أجل الديمقراطية ـ غوما إلى وقوع انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان، وكانت الدافع وراء موجات جديدة من نزوح السكان اضطر فيها عشرات الآلاف من السكان إلى الاحتماء بالغابات أو القرى المجاورة. |
Una organización no gubernamental local registró 40 asentamientos de desplazados internos en Mogadiscio y sus alrededores con decenas de miles de residentes necesitados de apoyo, lo que representa solo una fracción de lo que se piensa que son las cifras totales. | UN | ووثّقت منظمة غير حكومية محلية أن في مقديشو ومحيطها 40 مستوطنة للمشردين الداخليا، ويقيم فيها عشرات الآلاف من السكان الذين يحتاجون إلى الدعم، وهم جزء صغير فقط من العدد الإجمالي المفترض. |
3. Nos hemos comprometido a facilitar el acceso a las zonas a las que es difícil llegar: Especialmente en las provincias de Homs, Al Hasaka y Latakia, donde decenas de miles de residentes necesitan asistencia urgente, la Coalición Nacional de Siria cree que puede colaborar de manera productiva con los grupos que controlan las zonas en poder de la oposición para discutir, preparar e implementar la prestación de asistencia humanitaria. | UN | 3 - الالتزام بتيسير دخول مناطق يتعذر الوصول إليها - يرى الائتلاف السوري أن هيستطيع بوسعه العمل على نحو مثمر مع مجموعات موجودة في مناطق واقعة تحت سيطرة المعارضة لمناقشة عملية إيصال المساعدات الإنسانية والإعداد لها وتنفيذها، ولا سيما في محافظات حمص والحسكة واللاذقية، حيث يحتاج عشرات الآلاف من السكان إلى مساعدة عاجلة. |