"عشرة أو" - Traduction Arabe en Espagnol

    • años o
        
    • Diez o
        
    • años de edad o
        
    • ó
        
    • años y
        
    • diez u
        
    • años ni
        
    • docena o
        
    Sin embargo, salvo que se presenten causas atendibles, no podrá celebrarse un matrimonio cuando el varón tenga menos de 16 años o cuando la mujer cuente con menos de 15. UN غير أنه لا يجوز لفتى دون السادسة عشرة أو لفتاة دون الخامسة عشرة الزواج ما لم توجد أسباب صحيحة.
    La trata se castiga de manera semejante con penas de prisión que fluctúan entre tres y ocho años en casos de menores de 18 años o si se comete con intención de utilizar a la mujer con fines de prostitución. UN ويعاقب أيضا على الاتجار بالمرأة، وذلك بالسجن لمدد تتراوح بين ثلاث سنوات وثماني سنوات في القضايا التي تتعلق بنساء دون سن الثامنة عشرة أو التي يرتكب فيها الفعل بقصد استخدام المرأة في أغراض البغاء.
    Las personas de 18 años o más pueden casarse sin el consentimiento de estas personas. UN هذا ويجوز لمن بلغوا سن الثامنة عشرة أو أكثر أن يتزوجوا من دون موافقة هؤلاء.
    b) Diez o más diputados al Congreso de la República; UN `٢` عشرة أو أكثر من النواب في الكونغرس الوطني؛
    Los votantes deben tener 18 años de edad o más, ser súbditos británicos y estar domiciliados en el Territorio. UN ويجب أن يكون عمر الناخبين في الثامنة عشرة أو أكثر، وأن يكونوا رعايا بريطانيين، وأن يكونوا مقيمين في الإقليم.
    Casi la mitad de la población mundial que vive en la pobreza tiene 18 años o menos. UN فنصف سكان العالم الذين يعيشون في الفقر تقريبا هم في سن الثامنة عشرة أو دونها.
    Cuidado del embarazo y parto, en mujeres menores de 18 años o mayores de 35 años, al igual que en embarazos numerosos. UN الاهتمام بحالات الحمل والوضع لدى الإناث ممن هن دون الثامنة عشرة أو فوق الخامسة والثلاثين، إلى جانب حالات الحمل المتكرر؛
    El abuso sexual de alguien de 14 años o menos es cadena perpetua forzosa, sin posibilidad de libertad condicional. Open Subtitles الاعتداء الجنسي على قاصر بعمر الرابعة عشرة أو أصغر عقوبته سجن إجباري مدى الحياة بدون إمكانية إطلاق سراح مشروط
    Según la Ley de bienestar maternoinfantil, las familias de bajos ingresos con hijos de 18 años o menos de edad tenían derecho a protección. UN وبمقتضى قانون رفاهية اﻷم والطفل، فان اﻷسر ذات الدخل المحدود، وفي مقدمتها اﻷسر التي لديها أطفال في سن الثامنة عشرة أو أقل، هي الجديرة بالحماية.
    Durante ese período, fueron muertos 1.202 residentes palestinos de los territorios ocupados, entre ellos 257 niños, 68 de los cuales tenían 12 años o menos de edad y 189 tenían de 13 a 16 años. UN ولقد قتل خلال تلك الفترة ٢٠٢ ١ من الفلسطينيين المقيمين في اﻷراضي المحتلة، منهم ٢٥٧ من الفتية، و ٦٨ من هؤلاء كانوا في سن الثانية عشرة أو دونها، و ١٨٩ كانت تتراوح أعمارهم بين ١٣ و ١٦ سنة.
    Según la legislación eslovaca, un niño alcanza la mayoría de edad cuando cumple 18 años, o cuando se casa, si ello sucede antes de que cumpla los 18 años. UN وبموجب التشريع السلوفاكي، يبلغ الطفل سن الرشد إما في سن الثامنة عشرة أو في تاريخ زواجه إذا وقع هذا الزواج قبل بلوغه سن ١٨.
    Si falta el marido, la Ley exige que la madre cuide a los hijos menores de 14 años o cualquier otro hijo que por incapacidad física o mental sea incapaz de mantenerse. UN وفي حالة عدم وجود زوج أو في حالة غيابه، يقتضي القانون من اﻷم أن ترعى اﻷطفال الذين هم دون سن الرابعة عشرة أو أي أطفال يكونون، بسبب إعاقة جسدية أو عقلية، عاجزين عن اﻹنفاق على أنفسهم.
    El empleador debe preparar un calendario para el día de trabajo a jornada parcial o la semana de trabajo a jornada parcial, si así lo solicita una trabajadora embarazada, o una mujer con un niño menor de 14 años o con un niño impedido menor de 16 años de edad. UN ويتعين على صاحب العمل أن يضع جدولا زمنيا ليوم العمل أو أسبوع العمل لبعض الوقت، إذا طلبت ذلك المرأة الحامل أو المرأة التي لديها طفل دون سن الرابعة عشرة أو طفل معوق دون سن السادسة عشرة.
    Las disposiciones pueden aplicarse si se trata de una acusada, si el responsable es menor de 18 años o mayor de 60 y si han transcurrido más de cinco años entre la comisión del delito y la aprehensión del culpable. UN ويجوز تطبيق هذه اﻷحكام في حالة إتهام إمرأة لم تبلغ سن الثامنة عشرة أو تجاوزت سن الستين عاماً وفي حالة مرور أكثر من خمسة أعوام بين ارتكاب المجرم لجرمه وإلقاء القبض عليه.
    La edad media al contraer matrimonio oscilaba entre los 18,5 años en la Faja de Gaza los 20 en la República Árabe Siria, y un 10% de las niñas refugiadas habían contraído matrimonio a los 15 años o incluso antes. El intervalo entre los nacimientos fue generalmente corto, el 53% de las mujeres de Gaza tuvieron intervalos entre los nacimientos inferiores a los 24 meses. UN ويتراوح متوسط سن الزواج ما بين 18.5 سنة في قطاع غزة إلى 20 سنة في الجمهورية العربية السورية مع العلم بأن 10 في المائة من الفتيات اللاجئات يتزوجن في سن الخامسة عشرة أو دونها، وتتسم الفترات الفاصلة بين الولادات بالقصر بوجه عام حيث تقل بالنسبة لـ 537 في المائة من النساء في غزة عن 24 شهرا.
    La comisión de esos actos contra menores de 18 años o contra un cónyuge se considerará un agravante, lo que dará lugar a la imposición de una pena mayor; UN وتعتبر الأفعال المرتكبة في حق قصر دون سن الثامنة عشرة أو في حق الزوجة عوامل مشددة للجريمة، ولذا فإنها تكون سببا لتشديد العقوبة؛
    Si el sistema va a ser completado de esta forma, él cometerá su séptimo y último asesinato en Halle... dentro de Diez o quince días. Open Subtitles إذا تم إغلاق النظام بهذه الطريقة، فهو سيرتكب جريمته السابعة والأخيرة في هالا .. خلال عشرة أو خمسة عشر يوماً.
    También puede obtenerla aunque no sea posible sancionar al infractor, por ser menor de 14 años de edad o padecer trastornos mentales. UN كما يجوز له الحصول على التعويض حتى لو لم يمكن معاقبة الجاني لكونه دون سن الرابعة عشرة أو مختل العقل.
    Las mujeres abandonan la escuela más rápidamente que los hombres a partir de los 13 ó 14 años. UN وتتسرب الإناث من المدرسة أسرع من الذكور في الثالثة عشرة أو الرابعة عشرة من العمر.
    Se prohíbe el trabajo a los menores de 18 años y a las mujeres en labores insalubres o peligrosas. UN يحظر تشغيل اﻷشخاص دون سن الثامنة عشرة أو تشغيل النساء في أعمال خطيرة أو غير صحية.
    diez u once hombres enmascarados saltaron de la furgoneta y los obligaron a entrar en la casa. UN وخرج رجال مقنعون من السيارة وكانوا عشرة أو أحد عشر، وارغموهم على دخول منزلهم من جديد.
    La pena de muerte se impone únicamente en cinco categorías de delitos penales sumamente graves, y la condena a dicha pena no se impone a los menores de 18 años ni se ejecuta en las mujeres embarazadas. UN ولا تُفرض عقوبة الإعدام إلا في خمس فئات من الجرائم الشديدة الخطورة، وهي لا تُفرض في حال جرائم يرتكبها أشخاص دون سن الثامنة عشرة أو ترتكبها نساء حوامل.
    Por consiguiente, Rumania se cuenta entre la docena o más de países que han retirado todo su uranio muy enriquecido, lo que ha redundado en una reducción permanente de la amenaza que supone ese material para la posible fabricación de bombas. UN وبالتالي أصبحت رومانيا أحد بلدان عشرة أو أكثر أزيل كل اليورانيوم عالي التخصيب الذي كان فيها، الأمر الذي قد أدى إلى تخفيض التهديد الدائم في تلك المواد التي كان من الممكن أن تصنع قنابل منها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus