"عضلاتها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • sus músculos
        
    • los músculos
        
    • su poder
        
    • masa muscular
        
    Pero la princesa estaba decidida a controlar por completo todos sus músculos. Open Subtitles ولكن الأميرة كانت عازمة علي التحكم بكل أنش من عضلاتها
    sus músculos muestran una creciente debilidad por encima de la rodilla. Open Subtitles لسوء الحظ، عضلاتها تظهر ضعفاً زائداً فوق الركبة
    La quelación no funcionó. sus músculos siguen deteriorándose. Open Subtitles لم ينفع الاختلاب، وما زالت عضلاتها تتنكّس
    Según el médico, se le han empezado a atrofiar los músculos y sufre de mareos y pérdidas de conciencia. UN وأفاد الطبيب أن عضلاتها قد بدأت في الضمور وأنها تعاني من الدوار والإغماء.
    Cogí su cara en mis manos y pude sentir... la enfermedad tirando de los músculos de su cuello. Open Subtitles حملت وجهها .وأحسستبالمرض. وارتعاش عضلاتها و حنجرتها
    Por lo que respecta al período extraordinario de sesiones de emergencia, este año la Asamblea General ejerció su poder en dos ocasiones ante la falta de unanimidad entre los miembros permanentes del Consejo de Seguridad sobre la cuestión de las medidas ilegales israelíes en la Jerusalén oriental ocupada y en el resto de los territorios palestinos ocupados. UN وبالنسبة لموضوع الدورة الاستثنائية الطارئة فإن الجمعية العامة قد استعرضت عضلاتها مرتين هذا العام نظـرا لغياب اﻹجمـاع بيـن اﻷعضاء الدائمين في مجلس اﻷمن بشـأن اﻹجـراءات الاسرائيليـة غير الشرعية في القدس الشرقية المحتلة وباقـي اﻷراضي الفلسطينية المحتلة.
    Tiene una prieta masa muscular del baile en barra americana. Open Subtitles فـ كتلة عضلاتها كثيفة جداً من خلال الرقص على العمود
    Como cualquier atleta, debe calentar sus músculos para un rendimiento óptimo y lo hace utilizando sus alas como paneles solares. Open Subtitles كأيِّ رياضي، عليها تحمية عضلاتها لوصول الأداء الأمثل، وتفعل ذلك باستخدام جناحيها كألواح تدفئة شمسية.
    sus músculos trapecio están en nudos , y está llevando más para sus deltoides . Open Subtitles .بشأنِ شيئٍ ما عضلاتها شبه منحرفة ومعقودة، وإنها تشد
    Mantienen activa su circulación, y hace que sus músculos no se atrofien. Open Subtitles إنّها تبقي دورتها الدموية نشطة وتمنع عضلاتها من الضمور.
    Háblame de esos prototipos de exoesqueleto que podrían ser el empujón que necesitan sus músculos. Open Subtitles أخبرني عن النماذج الهيكلية الخارجية هذا قد يكون الحاجة لدفع عضلاتها
    Si bien el ronroneo de Grizmo es un excelente compañero de siesta, es posible que el ronroneo cure sus músculos y huesos, y quizá incluso los tuyos también. TED إذاً بينما مواء قطتك يجعلها رفيقة لطيفة أثناء قيلولتك ، من الممكن أنّ مواءها يقوم بمعالجة عضلاتها وعظامها، وربما عضلاتك وعظامك أيضاُ.
    Y sin embargo allí estaba yo, en la punta del Bajo Manhattan con mi mamá, mirándola fijamente: sus cuernos, sus músculos, todo me asustó. TED ومع ذلك كنت هناك مع أمي عند طرف أقصى جنوب مانهاتن، محدقا بها فقط، قرونها، عضلاتها... أخافتني جميعها.
    Quiero decir, ella pasó días y semanas y meses literalmente enseñando a sus músculos a funcionar. Open Subtitles .. أيام وأسابيع وشهور تعلم عضلاتها كيف تعمل لكن ما أن تمشي .
    No coagula, los músculos producen ácido, los órganos se enfrían. Open Subtitles يتوقّف الدمّ عن التخثر، عضلاتها تنتج حامضا وأعضائها تبرد
    Por ejemplo, es más probable que los peces piscívoros (es decir los que comen otros peces), también denominados peces depredadores, tengan valores más elevados de metilmercurio en los músculos y otros tejidos. UN فعلى سبيل المثال هناك احتمال أكبر لأن تحتوي الأسماك آكلة الأسماك الأخرى - أي الأسماك المفترسة - على مستويات أعلى من ميثيل الزئبق في عضلاتها وسائر أنسجتها.
    E hice lo mejor que pude, y traté de agarrarla bien de los músculos... Open Subtitles وانا قمت باللازم تجاهها، حيث أمسج عضلاتها...
    Lástima que no sea en el cerebro o los músculos. Open Subtitles امر سيئ جدا انه ليس في عقلها او عضلاتها
    EL CAIRO – Los intelectuales y formuladores de políticas del mundo árabe han acusado a menudo a Europa de usar la generosidad financiera para encubrir su impotencia política sobre el conflicto árabe-israelí. Argumentan que, si es que se ha de tomar a Europa como un actor global serio, también debe mostrar su poder cuando entrega dinero. News-Commentary القاهرة ـ إن المفكرين وصناع القرار السياسي العرب كثيراً ما يتهمون أوروبا باستخدام السخاء المالي للتغطية على عجزها السياسي فيما يتصل بالصراع العربي الإسرائيلي. وهم يزعمون أن أوروبا لابد وأن تستعرض بعض عضلاتها أيضاً حين تقدم المنح المالية، إن كانت راغبة في أن تؤخذ على محمل الجِد .
    La conclusión es que, a pesar de la retórica de la industria, las compañías farmacéuticas se están volviendo cada vez menos innovadoras. Simplemente están lanzando y volviendo a lanzar los mismos viejos medicamentos, obteniendo nuevas patentes y exclusividad, y confiando en su poder de mercadeo para convencer a doctores y pacientes de que están produciendo milagros médicos. News-Commentary الخلاصة هنا هي أنه على الرغم من اللغة الخطابية الرنانة التي تتحدث بها صناعة الدواء، إلا أن شركات الأدوية تبتعد عن الإبداع والابتكار يوماً بعد الآخر. فهي تعيد تركيب نفس العقاقير القديمة، فتحصل على براءات اختراع وحقوق بيع شاملة جديدة، وتعتمد على عضلاتها في التسويق لإقناع الأطباء والمرضى بأنها تجترح المعجزات في مجال الطب.
    En el caso de la autora, mejoraría su calidad de vida puesto que, por ejemplo, las articulaciones se harían más estables, aumentaría la masa muscular, mejoraría la circulación sanguínea y remitirían el dolor y el sufrimiento. UN وفي حالة صاحبة البلاغ، فإن هذا العلاج سيؤدي إلى تحسن نوعية حياتها، نظراً لأن المفاصل ستصبح أكثر ثباتاً على سبيل المثال، وستنمو عضلاتها وتتحسن الدورة الدموية ويخف الألم والمعاناة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus