Como parte de nuestro esfuerzo en materia de no proliferación, el año pasado le extendí la mano a la República Islámica del Irán y destaqué que tenía derechos y responsabilidades como miembro de la comunidad internacional. | UN | وكجزء من الجهود التي نبذلها لمنع انتشار الأسلحة النووية، عرضتُ في العام الماضي يدا ممدودة على جمهورية إيران الإسلامية، وشددت على أن لها حقوقا وعليها مسؤوليات، بصفتها عضوا في المجتمع الدولي. |
Como miembro de la comunidad internacional, Indonesia se sigue oponiendo firmemente a las medidas que socavan los principios de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | لا تزال إندونيسيا، بوصفها عضوا في المجتمع الدولي، ثابتة في معارضتها لأي خطوات من شأنها تقويض مبادئ ميثاق الأمم المتحدة. |
La República Azerbaiyana, en su carácter de miembro de la comunidad internacional y del Comité Olímpico Internacional, reconoce y respeta el antiguo principio de la tregua olímpica. | UN | إن جمهورية أذربيجان بوصفها عضوا في المجتمع الدولي ومن ثم في اللجنة اﻷوليمبية الدولية، تقر وتقدر المبدأ التليد في وقف القتال طوال فترة اﻷلعاب اﻷوليمبية. |
Tayikistán, como miembro de la comunidad mundial, ve el futuro de su desarrollo en los procesos de integración a varios niveles, en colaboración con países y regiones vecinos y remotos y con las organizaciones internacionales. | UN | إن طاجيكستان بوصفها عضوا في المجتمع العالمي ترى أن تطورها في المستقبل يكمن في عمليات الاندماج على مستويات متنوعة، وفي التعاون مع البلدان والمناطق المجاورة والبعيدة ومع المنظمات الدولية. |
Nuestro país, como miembro de la sociedad internacional, cumplirá sus compromisos para lograr una solución justa y temprana de la cuestión nuclear. | UN | إن بلدنا، بوصفه عضوا في المجتمع الدولي، سينفذ التزامه بالحل العادل والمبكر للمسألة النووية. |
La República de Corea, como miembro de la comunidad ambiental mundial, está cumpliendo fiel y concretamente la Declaración de Río, que representa la firme decisión de la humanidad de proteger el medio ambiente a lo largo del siglo XXI. | UN | وتلتزم جمهورية كوريا، باعتبارها عضوا في المجتمع البيئي العالمي، بأمانة وعلى نحو ملموس بإعلان ريو، الذي يمثل التزام اﻹنسانية لحماية البيئة خلال القرن الحادي والعشرين. |
El Estado de Kuwait, como miembro de la comunidad internacional, ha basado sus políticas en el principio del respeto a la independencia de los Estados y a su integridad territorial, y por consiguiente condena la utilización, el entrenamiento y la financiación de mercenarios. | UN | وقد أسست دولة الكويت باعتبارها عضوا في المجتمع الدولي، سياساتها على مبدأ احترام استقلالية الدول وسلامتها الإقليمية. لذا فإنهـا تُـدين استخدام المرتزقة وتدريبهم وتمويلهم. |
No obstante, aunque instamos a Israel a que cumpla sus obligaciones como miembro de la comunidad internacional, reconocemos que ello por sí solo, sin una acción ulterior, no bastará para establecer una paz sostenible en el Oriente Medio. | UN | ولكن، وبينما نطالب إسرائيل بأن تفي بالتزاماتها باعتبارها عضوا في المجتمع الدولي، نحن ندرك أن ذلك في حد ذاته، وبدون أية إجراءات إضافية، لن يكفي لتحقيق السلام المستدام في الشرق الأوسط. |
La causa de Israel podría comprenderse mejor si respetara plenamente sus obligaciones morales y jurídicas como Estado miembro de la comunidad internacional y como Estado que se dice democrático. | UN | وسيسمع موقف إسرائيل بشكل أفضل إذا احترمت بالكامل التزاماتها الأخلاقية والقانونية بصفتها دولة عضوا في المجتمع الدولي. إن إسرائيل دولة تدعي أنها ديمقراطية. |
Recabamos el apoyo de los que pueden y estén dispuestos a aplicar y hacer cumplir las leyes promulgadas contra el terrorismo que aprobamos de conformidad con nuestras obligaciones como miembro de la comunidad mundial. | UN | ونسعى إلى الحصول على التأييد من الجهات ذات القدرة والإرادة على تنفيذ وإنفاذ التشريع المضاد للإرهاب، وهو التشريع الذي أقررناه امتثالا لالتزاماتنا بوصفنا عضوا في المجتمع العالمي. |
Al respecto, siendo Bolivia miembro de la comunidad internacional, considera al multilateralismo como un principio básico, para resolver todas las cuestiones preocupantes en materia de desarme y de control de armamentos. | UN | وفي هذا الصدد، ترى بوليفيا، باعتبارها عضوا في المجتمع الدولي، أن التعددية مبدأ أساسي لحل جميع المشاكل المتصلة بنزع السلاح والحد من الأسلحة. |
Como miembro de la comunidad internacional y de esta Organización, Armenia está dispuesta a hacer su contribución a los esfuerzos mundiales por hacer de nuestro planeta Tierra un lugar mejor y más seguro para la vida de las generaciones venideras. | UN | أرمينيا، بوصفها عضوا في المجتمع الدولي وفي هذه المنظمة، مستعدة لتقديم إسهاماتها في الجهود العالمية الرامية إلى جعل كوكبنا، الأرض، مكانا أفضل وأكثر أمنا للأجيال من بعدنا. |
El Sudán, como miembro de la comunidad internacional, se ha adherido a muchas convenciones ambientales y ha promulgado numerosas leyes en relación con la protección del medio ambiente. | UN | والسودان بوصفه عضوا في المجتمع الدولي يلتزم بالكثير من الاتفاقيات البيئية، وعليه أصدر العديد من التشريعات المتعلقة بحماية البيئة. |
Como miembro de la comunidad internacional y, lo que es más importante, como vecino inmediato, la India reconoce su responsabilidad de contribuir a este esfuerzo mundial por brindar apoyo al Pakistán en momentos de necesidad. | UN | وتدرك الهند، بصفتها عضوا في المجتمع الدولي، والأهم من ذلك، باعتبارها جارا قريبا، مسؤوليتها في الإسهام في هذا الجهد العالمي لتقديم دعمها إلى باكستان في وقت شدتها. |
Rumania saludó y apoyó, tanto a nivel bilateral como en su condición de miembro de la comunidad internacional, todos los esfuerzos e iniciativas enca-minados a poner fin a la obsoleta política de apartheid, a organizar el proceso electoral sin distinciones raciales y a establecer con éxito instituciones democráticas en Sudáfrica. | UN | لقد أبدت رومانيا ودعمت، على الصعيد الثنائي وباعتبارها عضوا في المجتمع الدولي كل المبادرات والجهود ﻹنهاء سياسات الفصل العنصري البغيضة، وتنظيم عملية الانتخابات غير العرقية وإقامة المؤسسات الديمقراطية بنجاح في جنوب افريقيا. |
Ucrania no sólo ha declarado su adhesión a los principios de la Carta de las Naciones Unidas, sino que también ha demostrado con actuaciones prácticas que es capaz de asumir la carga de responsabilidad que le compete como miembro de la comunidad internacional. Esto se aplica también a la cuestión de las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | إن أوكرانيا لم تعلن فحسب عن التزامهما بمبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة، بل أنها أثبتت أيضا بإجراءات عملية قدرتها على تحمل عبء المسؤولية باعتبارها عضوا في المجتمع الدولي: ويصدق ذلك على مسألة عمليات حفظ السلام أيضا. |
La readmisión de Sudáfrica como miembro de la comunidad internacional justo antes del cincuentenario de las Naciones Unidas tiene un valor simbólico. | UN | ٣٩ - وختم كلمته قائلا بأن إعادة قبول جنوب افريقيا عضوا في المجتمع الدولي مباشرة قبل الذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة ينطوي على قيمة رمزية. |
Al mismo tiempo, Polonia es plenamente consciente de su deber de cumplir con sus obligaciones como miembro de la comunidad mundial, tal como se manifiesta en nuestra participación activa en el trabajo de las Naciones Unidas y actualmente como miembro no permanente del Consejo de Seguridad. | UN | وفي الوقت نفسه، تعي بولندا تماما واجبها للوفاء بنصيبها في الالتزامات بوصفها عضوا في المجتمع العالمي، كما يدل على ذلك اشتراكنا النشط في عمل اﻷمم المتحدة وباعتبارنا في الوقت الحاضر عضوا غير دائم في مجلس اﻷمن. |
Los textos benineses relativos al derecho de voto reconocen explícitamente el derecho a la mujer a participar en tanto que miembro de la sociedad en las diversas consultas mediante las cuales el pueblo delega a sus elegidos la facultad de conducir los asuntos del Estado. | UN | تسلّم قوانين بنن المتصلة بالحق في التصويت، على نحو واضح، بحق المرأة في أن تشارك باعتبارها عضوا في المجتمع في مختلف المشاورات التي يفوِّض الشعب عن طريقها مَن ينتخبهم كيما يتولوا سلطة إدارة شؤون الدولة. |
La Comisión, como miembro de la sociedad civil implicado de forma directa en el tema, había participado activamente en las Jornadas de la Sociedad Civil anteriores. | UN | واللجنة، بوصفها عضوا في المجتمع المدني يشارك بصورة مباشرة في تناول المسألة، شاركت بنشاط في الأيام السابقة(وو). |
En cuanto miembro de la sociedad Planetaria de la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura (UNESCO), la asociación se ha ocupado de difundir la cultura de la UNESCO entre los beneficiarios de sus proyectos. | UN | وباعتبار الجمعية عضوا في المجتمع العالمي لمنظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة (اليونسكو)، فقد انكبت على نشر ثقافة اليونسكو لدى المستفيدين من المشاريع. |
Como parte integrante de la comunidad internacional, Bangladesh continuará desempeñando el papel que le corresponde en el proceso de paz y en la reconstrucción de Palestina asolada por la guerra. | UN | وإن بنغلاديش، بوصفها عضوا في المجتمع الدولي، ستواصل الاضطلاع بدورها المطلوب في عملية السلم وإعادة اﻹعمار في فلسطين التي دمرتها الحرب. |