Posteriormente, se aceptaron reclamaciones para recuperar las primas en concepto de seguro adicional por riesgos de guerra aun de licitantes ganadores que no habían incluido esa partida en sus ofertas. | UN | وفيما بعد، كانت تقبل مطالبات باسترداد اﻷقساط الخاصة بالتأمين اﻹضافي ضد أخطار الحرب حتى ممن رست عليهم العطاءات الذين كانوا قد استبعدوا هذا البند من عطاءاتهم. |
Los ayudan con sus ofertas, y no sé realmente qué es, pero es majo. | Open Subtitles | ويساعدونهم في عطاءاتهم ولا اعرف حقيقة عما يدور الأمر ولكنه رائع |
Las minutas serán proporcionadas sin demora a los proveedores o contratistas a los cuales la entidad adjudicadora haya entregado el pliego de condiciones a fin de que puedan tenerlas en cuenta al preparar sus ofertas. | UN | ويوفر المحضر فورا لجميع الموردين أو المقاولين الذين زودتهم الجهة المشترية بوثائق التماس العطاءات، وذلك لتمكين أولئك الموردين أو المقاولين من أن يضعوا المحضر في اعتبارهم لدى إعداد عطاءاتهم. |
Muchos proveedores y contratistas se abstienen de participar en procesos de licitación en los que se aplican esas técnicas o, de lo contrario, elevan el precio de su oferta en previsión de esa negociación. | UN | ويُحجم كثير من المورِّدين والمقاولين عن المشاركة في إجراءات تقديم العطاءات التي تُستخدم فيها هذه الأساليب، وإذا ما شاركوا فيها بالفعل فإنهم يرفعون أسعار عطاءاتهم تحسّباً لهذه المفاوضات. |
b) El proveedor o contratista que acepte prorrogar el plazo de validez de su oferta deberá prorrogar o negociar una prórroga del plazo de validez de su garantía de la oferta o presentar una nueva garantía de la oferta que comprenda el período de prórroga de validez de su oferta. | UN | )ب( على الموردين أو المقاولين الذين يوافقون على تمديد مدة سريان مفعول عطاءاتهم أن يمددوا أو يؤمنوا تمديد فترة سريان مفعول ضمانات العطاءات التي قدموها أو، إذا لم يكن ذلك ممكنا، أن يقدموا ضمانات عطاءات جديدة، تغطي الفترة الممدة لسريان مفعول عطاءاتهم. |
Las minutas serán proporcionadas sin demora a los proveedores o contratistas a los cuales la entidad adjudicadora haya entregado el pliego de condiciones a fin de que puedan tenerlas en cuenta al preparar sus ofertas. | UN | ويوفر المحضر فورا لجميع الموردين أو المقاولين الذين زودتهم الجهة المشترية بوثائق التماس العطاءات، وذلك لتمكين أولئك الموردين أو المقاولين من أن يضعوا المحضر في اعتبارهم لدى إعداد عطاءاتهم. |
La División de Adquisiciones procura velar por que los proveedores dispongan de tiempo suficiente para presentar sus ofertas competitivas y propuestas; sin embargo, el cronograma real para la terminación de las adquisiciones depende de que se acaten las directrices para los solicitantes que figuran en el manual de adquisiciones. | UN | وتسعى الشعبة جاهدة إلى توفير وقت كاف للموردين كي يقدموا عطاءاتهم ومقترحاتهم؛ بيد أن اﻹطار الزمني الفعلي لاكتمال عمليات الشراء يتوقف على الالتزام بالمبادئ التوجيهية المتعلقة بالطلب في دليل المشتريات. |
No obstante, está de acuerdo en que la Organización podría tratar de explicar a los licitantes no favorecidos las razones por las que fueron desestimadas sus ofertas. | UN | لكنه يوافق على أن من الممكن للمنظمة أن تبذل قدرا أكبر من الجهد لكي تفسر لمقدمي العطاءات الذين لم تُقبل عطاءاتهم سبب رفض العطاء. |
El delito se comete cuando dos o más fabricantes, mayoristas, minoristas, contratistas o proveedores de servicios se ponen de acuerdo sobre las condiciones de sus ofertas o sobre abstenerse de presentarlas. | UN | وتقع الجريمة عندما يتفق شخصان أو أكثر، سواء أكانوا صناعاً أم تجار جملة أم تجار تجزئة أم متعاقدين أم مقدمي خدمات، على شروط عطاءاتهم أو عندما يتفقون على الامتناع عن تقديم العطاءات. |
No se daba a los posibles ofertantes tiempo suficiente para presentar sus ofertas, y no se observaban los plazos para la presentación de ofertas y propuestas indicados en el Manual de Adquisiciones. | UN | ولم يمنح مقدمو العطاءات المحتملون وقتا كافيا لتقديم عطاءاتهم ولم تراع القيود الزمنية لتقديم العطاءات والعروض حسبما هو موضح في دليل المشتريات. |
Algunos proveedores se negaron a ampliar la validez de sus ofertas y se retiraron de la licitación, lo que podría ir en detrimento de la Organización, ya que tal vez fueran mejores las ofertas de los proveedores que se retiraron del proceso. | UN | ورفض بعض البائعين تمديد صلاحية عطاءاتهم. وانسحبوا من عملية تقديم العطاءات. وقد يسبب ذلك خسائر محتملة للمنظمة لأن البائعين الذين انسحبوا ربما كانت لديهم عروض أفضل. |
Se pusieron de relieve también las ventajas adicionales de esta disposición, concretamente la de que permitiría a los proveedores controlar sus ofertas antes de la apertura, alentándolos así a participar y a estar presentes en la apertura. | UN | ولوحظت الفوائد الإضافية لهذا الحكم، والمتمثلة بالخصوص في أنه سيمكّن المورّدين من مراقبة عطاءاتهم باستمرار قبل فتحها وسيشجع بالتالي على المشاركة والحضور وقت فتح العطاءات. |
Desea señalar que la rápida evolución de las condiciones macroeconómicas ha obligado a los licitantes a reajustar por adelantado sus ofertas y espera que se tenga en cuenta esa circunstancia cuando se examine el estado de ejecución del proyecto. | UN | واختتم بقوله إن وفده يود الإشارة إلى أن الأحوال المتغيرة للاقتصاد الكلي قد أجبرت مقدمي العطاءات على إدخال تسويات في عطاءاتهم مقدماً، وهو يأمل في أن تتم تسوية ذلك العامل عند استعراض حالة المشروع. |
b) El proveedor o contratista que acepte prorrogar el plazo de validez de su oferta deberá prorrogar o negociar una prórroga del plazo de validez de su garantía de la oferta o presentar una nueva garantía de la oferta que comprenda el período de prórroga de validez de su oferta. | UN | )ب( على الموردين أو المقاولين الذين يوافقون على تمديد مدة سريان مفعول عطاءاتهم أن يمددوا أو يؤمنوا تمديد فترة سريان مفعول ضمانات العطاءات التي قدموها أو، إذا لم يكن ذلك ممكنا، أن يقدموا ضمانات عطاءات جديدة، تغطي الفترة الممدة لسريان مفعول عطاءاتهم. |
c) Todos los proveedores y contratistas participantes dispondrán en todo momento de oportunidad para revisar su oferta respecto de aquellos factores de la misma que sean objeto de subasta. | UN | (ج) تتاح لجميع المورّدين والمقاولين المشاركين فرصة متساوية ومستمرة لتنقيح عطاءاتهم فيما يتعلق بالجوانب المطروحة عن طريق عملية المناقصة. |
Este procedimiento no es obligatorio para los proveedores y contratistas, a fin de que no se vean forzados a mantener la validez de su oferta durante un plazo inesperadamente largo, riesgo que desalentaría la participación de algunos de ellos o los impulsaría a elevar su precio. | UN | وليس هذا الإجراء إجبارياً على المورِّدين والمقاولين، وذلك لعدم إكراههم على أن يظلّوا ملزَمين بعطاءاتهم لفترات طويلة على نحو غير متوقّع - وهي مخاطرة قد تثني المورِّدين والمقاولين عن المشاركة، أو قد تدفعهم إلى رفع أسعار عطاءاتهم. |
La Comisión debe subrayar esto a la atención de la Secretaría. Por ejemplo, se debe reforzar más el proceso de licitación para asegurar que los proveedores tengan un plazo razonable para la presentación de ofertas. | UN | وينبغي للجنة أن تسترعي انتباه اﻷمانة لهذا، فعلى سبيل المثال، تحتاج عملية المناقصة التنافسية إلى المزيد من التعزيز لضمان توفير فترة زمنيـــة مناسبة للمتعهدين لتقديم عطاءاتهم. |
b) El proveedor o contratista que acepte prorrogar el plazo de validez de su oferta deberá prorrogar o negociar una prórroga del plazo de validez de la garantía de su oferta o presentar una nueva garantía que cubra la prórroga de la validez de dicha oferta. | UN | (ب) على المورِّدين أو المقاولين الذين يوافقون على تمديد فترة نفاذ مفعول عطاءاتهم أن يمدّدوا فترة نفاذ مفعول ضمانات العطاءات التي قدّموها أو أن يتدبّروا تمديدها، أو أن يقدّموا ضمانات عطاءات جديدة تغطي الفترة الممدّدة لنفاذ مفعول عطاءاتهم. |
En cambio, en virtud de las disposiciones de 1994, en la licitación en dos etapas todos los proveedores calificados cuyas ofertas no hubieran sido rechazadas tenían derecho a participar en el procedimiento. | UN | وعلى العكس من ذلك، يحق بموجب أحكام سنة 1994 بخصوص المناقصة على مرحلتين لجميع الموردين المؤهلين الذين لم ترفض عطاءاتهم أن يشاركوا. |
3. La entidad adjudicadora podrá entablar, en la primera etapa, conversaciones con todo proveedor o contratista, cuya oferta inicial no haya sido rechazada a tenor de lo dispuesto en la presente Ley, acerca de cualquier aspecto de su respectiva oferta inicial. | UN | 3- يجوز للجهة المشترية، في المرحلة الأولى، أن تجري مناقشات مع المورِّدين أو المقاولين الذين لم تُرفض عطاءاتهم الأولية بمقتضى أحكام هذا القانون، بشأن أيٍّ من جوانب تلك العطاءات. |
ACE afirma que en mayo de 1990 redactó pliegos de condiciones en nombre del Ministerio con objeto de que los contratistas presentasen ofertas para las obras de construcción. | UN | وتصرح بأنها قامت في أيار/مايو 1990 بوضع مستندات العطاء نيابة عن الوزارة ليقدم المقاولون عطاءاتهم الخاصة بأشغال البناء. |