Unos pocos regresan en forma espontánea y esporádica pero todavía no hay seguridad adecuada para estimular el regreso general de la población. | UN | وحدثت بالفعل حالات عودة عفوية قليلة لكنه لا يوجد لغاية اﻵن ما يكفي من اﻷمن الذي يشجع على عودة الناس عامة. |
Sólo de Burundi han vuelto voluntariamente más de 30.000 personas, la mayor parte en forma espontánea durante los últimos dos meses. | UN | ومن بوروندي وحدها عاد الى الوطن أكثر من ٠٠٠ ٣٠ بصورة طوعية، وعاد معظمهم بصورة عفوية على مر الشهرين الماضيين. |
Con todo, mi Gobierno también está plenamente persuadido de que no se puede lograr un éxito duradero merced a una acción espontánea y aislada, por bien intencionada que ésta sea. | UN | ومع ذلك، فإن حكومة بلدي مقتنعة أيضاً تمام الاقتناع بأن النجاح الدائم لا يمكن أن يتحقق باتخاذ اجراءات عفوية ومنعزلة، مهما بلغت درجة حسن النوايا فيها. |
Ello significa que la mundialización ya no deberá verse como un proceso espontáneo motivado únicamente por el deseo de ganancia. | UN | وهذا يعني أنه لا ينبغي بعد اﻵن أن تكون العولمة عملية عفوية لا يحركها سوى دافع الربح. |
La forma sistemática y la escala de la masacre eran prueba evidente de que no se trataba de asesinatos al azar ni de una matanza de carácter espontáneo. | UN | إن الطريقة المنهجية للمجازر ونطاقها لهو دليل واضح على أنها لم تكن أعمال قتل عفوية أو عشوائية. |
Las protestas consistían en reuniones organizadas en las principales carreteras y en agrupaciones espontáneas de jóvenes que arrojaban piedras contra las fuerzas del orden. | UN | وتمثلت الاحتجاجات في تجمعات منظمة على الطرق الرئيسية وتجمعات عفوية لشبان يلقون الحجارة على قوات الأمن. |
Muchos de estos regresos fueron espontáneos y en desafío de las obstrucciones políticas. | UN | وقد عاد الكثيرون منهم بصورة عفوية متحدين العوائق السياسية. |
Reconociendo también la importancia de la repatriación voluntaria espontánea de los refugiados y de que las medidas para promover la repatriación voluntaria organizada no deben crear obstáculos para el retorno espontáneo de los refugiados, | UN | وإذ تقر أيضا بأهمية أن تكون عملية إعادة اللاجئين طوعا عفوية وبأن الإجراءات الرامية إلى تشجيع عمليات إعادة التوطين الطوعي المنظمة ينبغي ألا تضع عقبات أمام العودة العفوية للاجئين، |
Reconociendo también la importancia de la repatriación voluntaria espontánea de los refugiados y de que las medidas para promover la repatriación voluntaria organizada no deben crear obstáculos para el retorno espontáneo de los refugiados, | UN | وإذ تقر أيضاً بأهمية أن تكون عملية إعادة اللاجئين طوعاً عفوية وبأن الإجراءات الرامية إلى تشجيع عمليات إعادة التوطين الطوعي المنظمة ينبغي ألا تضع عقبات أمام العودة العفوية للاجئين، |
En el transcurso de la historia, los genocidios, los crímenes de lesa humanidad y otros delitos internacionales graves no han ocurrido de manera espontánea. | UN | وعلى مدى التاريخ، لم تنشأ جرائم الإبادة الجماعية والجرائم ضد الإنسانية والجرائم الدولية الخطيرة الأخرى بصورة عفوية. |
Tras su elección, y seis meses antes de ese momento, se le había pedido que dirigiera unas palabras a la Junta de forma totalmente espontánea. | UN | وعقب انتخابه قبل ستة أشهر من ذلك، طُلب منه التحدث بصورة عفوية أمام المجلس. |
Yo quiero algo diferente. Eso significa ser espontánea. | Open Subtitles | اريد شيءً مختلفاً فحسب و هذا يعني أن أكون عفوية. |
No se trató de un movimiento espontáneo, provocado por el resentimiento de los estudiantes contra el Gobierno, como se alegó en numerosas ocasiones. | UN | ولم تكن هذه الحركة عفوية ناشئة عن استياء الطلاب من الحكومة، كما زعم في كثير من اﻷحيان. |
Esto puede ocurrir como un proceso espontáneo o inconsciente, o como una labor planificada y sistemática. | UN | وقد يحدث هذا في سياق عملية عفوية أو دون قصد ولكنه قد يحدث أيضاً في سياق عملية منهجية مخطط لها. |
Aquí está la verdadera definición: Garabatear es hacer marcas espontáneas que nos ayuden a pensar. | TED | هذا تعريفي الحقيقي : الخربشة هي في الحقيقة صنع علامات عفوية لمساعدة نفسك على التفكير. |
Así tendríamos más de tus obras espontáneas y naturales. | Open Subtitles | لحتى نحصل على مسرحيات عفوية و طبيعية اكثر |
Un grupo significativo dirigía movimientos espontáneos. | UN | وثمة مجموعة كبيرة خاضت هذه المعركة في إطار تحركات عفوية. |
No más de 45.000 habían regresado espontáneamente a la región de Cibitoke, donde continuaban los enfrentamientos entre las fuerzas del Gobierno y los rebeldes. | UN | وقد عاد عدد منهم يصل إلى ٠٠٠ ٥٤ بصورة عفوية إلى إقليم سيبيتوك حيث كان القتال مستمراً بين قوات الحكومة والمتمردين. |
Pensaba que era algo así como pasar tiempo con los internos para conocerlos en un ambiente casual y distendido. | Open Subtitles | ظننته مثل، قضاء بعض الوقت للتعرف على المتدربين في بيئة عفوية وخالية من الضغوط. |
Bueno, quizás haya una forma más informal de decirlo para que Bill no se ponga en guardia. | Open Subtitles | أعني، ربّما هُناك وسيلة أكثر عفوية لتوصــــــــيل الرسالة حتى لا يقوم بيل بحماية نفسه على الفور. |