El Grupo de Trabajo es de la opinión de que, dadas las circunstancias, un nuevo juicio, un indulto, o la conmutación de la sentencia constituirían remedios adecuados. | UN | وهو يعتقد أن إعادة المحاكمة أو منح عفو أو تخفيف العقوبة سيكون جبراً مناسباً. |
El Estado encargado de la ejecución del fallo podrá presentar a la Comisión la cuestión del indulto o la atenuación de la pena impuesta. En este caso dirigirá a la Comisión una propuesta fundada de indulto o atenuación de la pena. | UN | يجوز للدولة التي ينفذ فيها الحكم أن تلتمس من اللجنة إصدار عفو أو تخفيف الحكم، وفي هذه الحالة تتقدم اللجنة بطلب لاصدار العفو أو تخفيف الحكم مدعم على النحو الواجب. |
Sólo podrá haber indulto o conmutación de la pena si, tras haber consultado a los magistrados, lo decide así el Presidente del Tribunal Internacional para Rwanda basándose en los intereses de la justicia y los principios generales del derecho. | UN | ولن يكون هناك أي عفو أو تخفيف للحكم إلا إذا قرر ذلك رئيس المحكمة الدولية لرواندا، بالتشاور مع القضاة، على أساس مقتضيات العدالة ومبادئ القانون العامة. |
La Carta no contiene ninguna disposición relativa a la amnistía o la impunidad. | UN | ولا ينص الميثاق على أي عفو أو حصانة من العقاب. |
112. Por último, el Relator Especial pide a las autoridades iraníes que revisen o anulen las condenas a muerte pronunciadas contra bahaíes y se dicten medidas de amnistía o cualesquiera otras medidas apropiadas para poner fin a las penas infligidas. | UN | ٢١١ - وأخيرا، يود المقرر الخاص أن يطلب من السلطات اﻹيرانية إعادة النظر باﻷحكام باﻹعدام الصادرة على البهائيين أو إلغاءها أو اتخاذ تدابير عفو أو أي تدابير أخرى مناسبة بغية وضع حد للعقوبات المفروضة. |
Sólo podrá haber indulto o conmutación de la pena si, tras haber consultado a los magistrados, lo decide así el Presidente del Tribunal Internacional para Rwanda basándose en los intereses de la justicia y los principios generales del derecho. | UN | ولن يكون هناك أي عفو أو تخفيف للحكم إلا إذا قرر ذلك رئيس المحكمة الدولية لرواندا، بالتشاور مع القضاة، على أساس مقتضيات العدالة ومبادئ القانون العامة. |
iii) Celebrar consultas con el Presidente del Tribunal Internacional para Rwanda en relación con la asignación de magistrados de conformidad con lo dispuesto en el artículo 13 del presente Estatuto o en relación con un indulto o conmutación de la pena de conformidad con lo dispuesto en el artículo 27 del presente Estatuto. | UN | `3 ' التشاور مع رئيس المحكمة الدولية لرواندا بشأن تكليف القضاة عملا بالمادة 13 من النظام الأساسي الحالي، أو بشأن إصدار عفو أو تخفيف عقوبة عملا بالمادة 27 من النظام الأساسي الحالي. |
iii) Celebrar consultas con el Presidente en relación con la asignación de magistrados de conformidad con el artículo 14 del Estatuto o en relación con un indulto o conmutación de la pena de conformidad con el artículo 28 del | UN | `3 ' التشاور مع الرئيس بشأن تكليف القضاة عملا بالمادة 14 من النظام الأساسي أو بشأن إصدار عفو أو تخفيف عقوبة عملا بالمادة 28 من النظام الأساسي. |
iii) Celebrar consultas con el Presidente en relación con la asignación de magistrados de conformidad con el artículo 14 del Estatuto o en relación con un indulto o conmutación de la pena de conformidad con el artículo 28 del | UN | `3 ' التشاور مع الرئيس بشأن تكليف القضاة عملا بالمادة 14 من النظام الأساسي أو بشأن إصدار عفو أو تخفيف عقوبة عملا بالمادة 28 من النظام الأساسي. |
iii) Celebrar consultas con el Presidente del Tribunal Internacional para Rwanda en relación con la asignación de magistrados de conformidad con lo dispuesto en el artículo 13 del presente Estatuto o en relación con un indulto o conmutación de la pena de conformidad con lo dispuesto en el artículo 27 del presente Estatuto. | UN | `3 ' التشاور مع رئيس المحكمة الدولية لرواندا بشأن تكليف القضاة عملا بالمادة 13 من النظام الأساسي الحالي، أو بشأن إصدار عفو أو تخفيف عقوبة عملا بالمادة 27 من النظام الأساسي الحالي. |
En el ejercicio de dicha potestad, la Constitución sólo confiere a la Presidenta la facultad de otorgar un indulto o suspender una condena, pero no la de revocar una condena dictada por un tribunal competente. | UN | وفي إطار هذه السلطة، لا يمكّن الدستور الرئيسة إلا من إصدار عفو أو إرجاء تنفيذ عقوبة دون أن يخولها إلغاء إدانة صادرة عن محكمة مختصة. |
iii) Celebrar consultas con el Presidente en relación con la asignación de magistrados de conformidad con el artículo 14 del Estatuto o en relación con un indulto o conmutación de la pena de conformidad con el artículo 28 del Estatuto. | UN | ' 3` التشاور مع الرئيس بشأن تكليف القضاة عملا بالمادة 14 من النظام الأساسي أو بشأن إصدار عفو أو تخفيف عقوبة عملا بالمادة 28 من النظام الأساسي. |
iii) Celebrar consultas con el Presidente en relación con la asignación de magistrados de conformidad con el artículo 14 del Estatuto o en relación con un indulto o conmutación de la pena de conformidad con el artículo 28 del Estatuto. | UN | ' 3` التشاور مع الرئيس بشأن تكليف القضاة عملا بالمادة 14 من النظام الأساسي أو بشأن إصدار عفو أو تخفيف عقوبة عملا بالمادة 28 من النظام الأساسي. |
Todos los condenados a muerte tienen automáticamente el derecho de apelar al Tribunal Supremo, así como de solicitar al Presidente el indulto o la conmutación de la pena. | UN | ولجميع الأشخاص المحكوم عليهم بالإعدام الحق التلقائي في الاستئناف أمام محكمة التمييز، فضلاً عن تقديم طلب إلى الرئيس للحصول على عفو أو على تخفيف لعقوبة الإعدام إلى عقوبة أدنى. |
Se han ideado soluciones prácticas para situaciones en que un indulto o conmutación de la pena sea aplicable a condenados con arreglo a la legislación del Estado en que estén encarcelados, así como para dar cumplimiento a la disposición estatutaria de que la supervisión de los arreglos carcelarios corresponde a los Tribunales. | UN | وقد تم ابتكار حلول عملية معقولة في حالة ما إذا انطبق عفو أو تخفيف عقوبة على الأشخاص المدانين بموجب قانون الدولة التي يُسجنون فيها، وأيضا لمعالجة الحكم القانوني الذي يقضي بجعل الإشراف على ترتيبات السجن من اختصاص المحكمتين. |
:: " ¿Cómo obtener una gracia presidencial, indulto o conmutación de pena? " . | UN | :: " كيفية الحصول على رأفة رئاسية أو عفو أو تخفيف العقوبة؟ " . |
Por lo que ha podido saber la Oficina del Alto Comisionado, los dirigentes políticos albaneses de Kosovo no han manifestado una posición clara respecto de la amnistía o el perdón para los detenidos. | UN | بيد أن القيادة السياسية اﻷلبانية في كوسوفو لم تعلن، على حد علم مفوضية اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان، عن أي عفو أو صفح عن المحتجزين. |
Mi delegación coincide con el informe del Secretario General y reitera que, en línea con la postura de las Naciones Unidas, no debe existir amnistía o impunidad para los crímenes de guerra, de lesa humanidad y genocidio. | UN | ونؤكد مجددا على أنه، تماشيا مع موقف الأمم المتحدة، ينبغي ألا يكون هناك عفو أو إفلات من العقاب عندما يتعلق الأمر بجرائم الحرب والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية والإبادة الجماعية. |
160.4 De acuerdo con el derecho nacional, ninguna persona puede ser sometida a un proceso penal una vez haya transcurrido el plazo de prescripción o si se ha proclamado su amnistía o existe otra base legal; | UN | 160-4 الشخص الذي تنص التشريعات الوطنية على عدم تسليمه لأغراض المحاكمة الجنائية بسبب بدء فترة تقادم أو صدور عفو أو لأي سبب قانوني آخر؛ |
Otro de los cambios de jurisprudencia de la Corte Suprema se refiere a la interpretación que ha dado sobre la situación de las personas detenidas desaparecidas, a quienes no se considera víctimas de homicidio sino de secuestro, por lo que toda petición de amnistía o prescripción del delito es considerada extemporánea mientras la víctima no aparezca viva o muerta. | UN | ويتمثل تطور مهم آخر شهدته أحكام المحكمة العليا في تأويلها لوضع " المحتجزين المختفين " على أنه يعني ليس ضحايا جرائم القتل وإنما جرائم الاختطاف وهو ما أدى إلى رفض أي طلب عفو أو تقادم ما لم يتم كشف مصير الضحية. |
Es preciso retirar esas condenas o liberar inmediatamente de la cárcel a los acusados mediante indultos o medidas similares a fin de asegurar que esas acusaciones no permanezcan en los registros de antecedentes penales o de agresores sexuales. | UN | ويتعين إسقاط الإدانات أو الإفراج فورا عن المتهمين عن طريق عفو أو ما شابه ذلك من إجراءات لضمان أن لا تبقى هذه التهم محفوظة في السجلات الجنائية أو في سجلات مرتكبي الجرائم الجنسية. |
En otro cambio de la práctica judicial, los detenidos desaparecidos se consideran víctimas de secuestro permanente y, en consecuencia, tales casos no son susceptibles de amnistía ni prescripción. | UN | وفي تغيير آخر في الممارسة القضائية، أصبح المحتجزون المختفون يفسر وضعهم باعتبارهم من ضحايا حالات اختطاف دائم، ولا يجوز من ثم أن يطبق في حالتهم أي عفو أو حد زمني. |