El 2 de julio de 1997, las autoridades de seguridad israelíes amenazaron con tomar medidas punitivas contra Hebrón si proseguían los disturbios en esa ciudad. | UN | ٣٠١ - في ٢ تموز/يوليه ١٩٩٧، هددت سلطات اﻷمن اﻹسرائيلية باتخاذ تدابير عقابية ضد الخليل في حال استمرار أعمال الشغب فيها. |
Otros, sin embargo, no consideraban inaceptable la posibilidad de adoptar medidas punitivas contra los Estados. | UN | بيد أن أعضاء آخرين لم يروا أنه من غير المقبول التفكير في اتخاذ تدابير عقابية ضد الدول. |
Deberán revisarse las leyes en las que se prevean medidas punitivas contra las mujeres que se hayan sometido a abortos ilegales. | UN | وينبغي مراجعة القوانين التي تتضمن تدابير عقابية ضد المرأة التي تجري عمليات إجهاض غير قانونية. |
No obstante, luego de 16 meses de la aplicación de las sanciones punitivas contra Liberia, el Consejo de Seguridad aún trata de determinar las consecuencias de sus sanciones sobre nuestro pueblo. ¿Representará la muerte una consecuencia suficientemente importante para mostrar alguna forma moral de consternación o moderación? | UN | ومع ذلك، بعد 16 شهرا من تطبيق جزاءات عقابية ضد ليبريا، لا يزال مجلس الأمن يحاول تحديد أثر جزاءاته على شعبنا. |
:: En consulta con los interesados pertinentes, el Gobierno de Belice iniciará el proceso de revisión de todas las leyes que contengan medidas punitivas contra las mujeres que hayan obtenido abortos ilegales. | UN | :: بالتشاور مع أصحاب المصلحة ذوي الصلة، سوف تبدأ حكومة بليز عملية استعراض لجميع القوانين التي تتضمن تدابير عقابية ضد المرأة التي تحصل على إجهاض غير قانوني. |
Los israelíes deben abstenerse realmente de aplicar medidas punitivas contra una población entera. | UN | وينبغي للإسرائيليين أن يمتنعوا حقاً عن اتخاذ تدابير عقابية ضد السكان جميعا. |
Instamos al Consejo a establecer un mecanismo claro, práctico y transparente para asegurar la aplicación de sus resoluciones. Si Israel no acata las resoluciones del Consejo de Seguridad, el Consejo debe adoptar medidas punitivas contra la entidad israelí. | UN | وفي هذا الصدد، ندعو المجلس إلى اعتماد آلية واضحة وشفافة وعملية لتنفيذ القرارات التي صدرت بحق إسرائيل حيث أنه في حالة عدم تنفيذها، يتعين على المجلس أن يتخذ وسائل عقابية ضد الكيان الإسرائيلي. |
También se dice que los Estados deberían considerar la posibilidad de revisar las leyes que prevean medidas punitivas contra las mujeres que hayan tenido abortos ilegales. | UN | ويعلن أيضاً أنه ينبغي للدول النظر في استعراض القوانين التي تنص على اتخاذ إجراءات عقابية ضد المرأة التي تجري إجهاضاً غير قانوني. |
La falta de medidas punitivas contra los participantes que importan indirectamente diamantes en bruto de Côte d’Ivoire explica parcialmente el motivo de la limitada utilización de la huella. | UN | ويكمن أحد أسباب قلة استخدام هذا المعيار في انعدام أي تدابير عقابية ضد المشاركين الذين يستوردون بطريقة غير مباشرة قطعا من الماس الإيفواري الخام. |
La resolución 1907 se aprobó en reuniones conspiratorias a puerta cerrada de los dos miembros permanentes para tomar medidas punitivas contra Eritrea. | UN | وقد مر القرار 1907 بجلسة تآمرية خلف الأبواب المغلقة عقدها عضوان دائمان في المجلس بغية اتخاذ تدابير عقابية ضد إريتريا. |
A este respecto, el Gobierno está tomando medidas punitivas contra los elementos extremistas que pretenden mermar el disfrute de los derechos de las mujeres y muchachas. | UN | وفي هذا الصدد، تتخذ الحكومة إجراءات عقابية ضد العناصر المتطرّفة التي تعتزم تقويض تمتّع النساء والبنات بحقوقهن. |
No podían adoptarse medidas punitivas contra miembros del poder judicial sin la autorización del Ministro de Justicia. | UN | ولا يمكن اتخاذ أيِّ إجراءات عقابية ضد أعضاء السلك القضائي دون إذن وزير العدل. |
Coincide con el observador de Marruecos en que la Comisión no sólo debe prever medidas para impedir la corrupción, sino también recomendar el establecimiento de sanciones punitivas contra las partes que hayan incurrido en ella. | UN | ووافق على ما قاله المراقب عن المغرب من أن اللجنة لا ينبغي فقط أن تنظر في تدابير لمنع الفساد وانما ينبغي أيضا أن توصي بوضع جزاءات عقابية ضد اﻷطراف الممارسة للفساد. |
Por una parte, hemos adoptado disposiciones constitucionales en las que se disponen medidas punitivas contra quienes promuevan la ideología maligna del odio, la intolerancia y la división en nuestras comunidades. | UN | نهج يشمل تدابير دستورية تفرض إجراءات عقابية ضد من يشجعون الأيديولوجية المؤذية الداعية للكراهية والتعصب والتفرقة بين طوائفنا. |
La falta de leyes contra el blanqueo de dinero dificulta la adopción de medidas punitivas contra los infractores. | UN | 144 - وانعدام قوانين غسل الأموال تجعل من الصعب اتخاذ تدابير عقابية ضد المجرمين. |
Por lo que respecta a los embarazos de adolescentes, desea saber qué medidas está tomando el Gobierno para prohibir las medidas punitivas contra las madres adolescentes y sus familias a nivel de las aldeas. | UN | وأشارت إلى الحمل بين المراهقات، فقالت إنها تريد أن تعرف ما هي التدابير التي تتخذها الحكومة لحظر اتخاذ إجراءات عقابية ضد الأمهات المراهقات وأُسَرِهن على مستوى القرية. |
En la reunión, algunos miembros de la IGAD recomendaron imponer medidas punitivas contra los posibles saboteadores del proceso de paz, así como incrementar las acciones para combatir la piratería frente a las costas de Somalia. | UN | وأوصى بعض أعضاء الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية، خلال الاجتماع، باتخاذ تدابير عقابية ضد المخربين المُحتملين لعملية السلام، وببذل مزيد من الجهود لمكافحة القرصنة قبالة السواحل الصومالية. |
Convendría saber si se han propuesto soluciones constructivas y si se prevén medidas punitivas contra las empresas que realizan prácticas discriminatorias. | UN | وأضافت أنه من المفيد معرفة ما إذا كانت أي حلول بناءة قد اقترحت، وما إذا كان هناك تفكير في إجراءات عقابية ضد الشركات التي تمارس التمييز. |
e) Los Estados deberían considerar la posibilidad de revisar las leyes que prevén medidas punitivas contra las mujeres que han tenido abortos ilegales. | UN | )هـ) على الدول النظر في استعراض القوانين التي تنص على اتخاذ إجراءات عقابية ضد المرأة التي تجري إجهاضاً غير قانوني. |
El Gobierno también ha informado de que se han adoptado medidas punitivas contra un total de 108 oficiales del ejército y soldados de otras categorías que participaron en procesos de reclutamiento inadecuados. | UN | وذكرت الحكومة أيضا أنها اتخذت إجراءات عقابية ضد ما مجموعه 108 ضباط في الجيش وغيرهم من ذوي الرتب الأخرى الذين كان لهم ضلع في عمليات التجنيد المخالفة للنظام. |
50. Asimismo, el Grupo de Trabajo sugiere al sector de las empresas militares y de seguridad privadas que elabore un código de conducta obligatorio para todo el sector en el que se establezcan una perspectiva, normas y directrices de derechos humanos adecuadas y se incluyan medidas punitivas para las empresas incumplidoras. | UN | 50- ويقترح الفريق العامل أيضاً مبادرات لوضع مدونة لقواعد السلوك مُلزِمة لجميع الأطراف في قطاع الشركات العسكرية والأمنية الخاصة، يُحدَّد فيها منظور حقوق الإنسان ومعاييرها ومبادئها التوجيهية، مع إدراج تدابير عقابية ضد الشركات المخالفة لهذه المعايير. |