"عقاب جماعي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • castigo colectivo
        
    • castigos colectivos
        
    • un castigo
        
    Sin embargo, esto no debe esgrimirse como excusa para infligir un castigo colectivo a África. UN ولكن هذا لا ينبغي أن يُتخذ ذريعة لتوقيع عقاب جماعي على أفريقيا.
    Esas acciones se consideran un castigo colectivo impuesto al pueblo palestino. UN ويتم النظر إلى هذه الأعمال على أنها عقاب جماعي مفروض على الشعب الفلسطيني.
    Esta decisión sólo servirá para imponer un castigo colectivo a toda la población palestina en la Ribera Occidental y la Franja de Gaza. UN ولن يؤدي هذا القرار إلا إلى عقاب جماعي لكافة السكان الفلسطينيين في الضفة الغربية وقطاع غزة.
    Se trata de un caso de castigo colectivo de un pueblo ocupado en contravención del Cuarto Convenio de Ginebra. UN وهو يشكل حالة عقاب جماعي لشعب واقع تحت الاحتلال، في انتهاك لاتفاقية جنيف الرابعة.
    Los Estados no podrán acogerse a las cláusulas de suspensión para justificar la toma de rehenes o la imposición de castigos colectivos. UN ويجب ألا تتذرع الدول بشروط التقييد لتبرير أخذ الرهائن أو لفرض عقاب جماعي.
    El Comité Especial ya había señalado el artículo 33 del Cuarto Convenio de Ginebra en virtud del cual se prohibía la aplicación de medidas que pudieran llevar a un castigo colectivo. UN وقد أشارت اللجنة الخاصة من قبل إلى المادة 33 من اتفاقية جنيف الرابعة التي تحظر تطبيق تدابير قد تؤدي إلى عقاب جماعي.
    Gran parte de la actividad de Israel consiste en el castigo colectivo. UN إن الكثير من الأنشطة الإسرائيلية هي عقاب جماعي.
    Este acto de deportación en masa constituyó también un acto patente de castigo colectivo. UN كما شكل إجراء الإبعاد الجماعي ذلك إجراء عقاب جماعي صارخ.
    Las Naciones Unidas han solicitado reiteradamente a Israel que levante el bloqueo, pero Israel sigue imponiendo un castigo colectivo a la población civil de Gaza violando claramente el derecho internacional. UN ولقد دعت الأمم المتحدة إسرائيل مرارا وتكرارا إلى رفع هذا الحصار، لكن إسرائيل تُواصل فرض عقاب جماعي على سكان غزة المدنيين، في مخالفة واضحة للقانون الدولي.
    Durante decenios el pueblo palestino ha sufrido un castigo colectivo y las violaciones de sus derechos humanos, incluido el derecho a la libre determinación. UN وقد عانى الشعب الفلسطيني طوال عقود من عقاب جماعي وانتهاكات لحقوقه الإنسانية، بما في ذلك الحق في تقرير المصير.
    El bloqueo continuado de la Franja de Gaza es un caso patente de castigo colectivo sistemático y, por consiguiente, es incompatible con el artículo 33 del Cuarto Convenio de Ginebra. UN وأضاف قائلا إن الحصار المستمر المفروض على قطاع غزة هو حالة عقاب جماعي منهجي واضحة، ومن ثم فهو يعد انتهاكا للمادة 33 من اتفاقية جنيف الرابعة.
    Lo que hemos venido presenciando es nada menos que un castigo colectivo —en violación flagrante de las disposiciones del Cuarto Convenio de Ginebra— a alrededor de 2,5 millones de palestinos que viven en los territorios ocupados. UN ولا يمكن وصــــف ما شاهدناه إلا بأنه عقاب جماعي - يتعارض تعارضا صارخا مع أحكام اتفاقية جنيف الرابعة لعام ١٩٤٩ - لما يقرب من ٢,٥ مليون فلسطيني يعيشون في اﻷراضي المحتلة.
    El ejercicio que hizo el pueblo palestino de su derecho democrático a elegir sus propios dirigentes a comienzos de 2006 meramente sirvió como un incentivo más para que Israel infligiera castigo colectivo sobre ellos. UN وإن ممارسة الشعب الفلسطيني لحقه الديمقراطي في انتخاب زعمائه في أوائل عام 2006 كان بالنسبة لإسرائيل حافزا إضافيا لفرض عقاب جماعي عليهم.
    El nivel de vida se ha deteriorado tras la decisión de infligir un castigo colectivo al pueblo palestino, mediante la suspensión de la ayuda financiera a la Autoridad Palestina, por atreverse a ejercer su derecho democrático a elegir un Gobierno de Hamas. UN كما أن مستويات المعيشة تدهورت بعد قرار فرض عقاب جماعي على الشعب الفلسطيني لتجرّئه ممارسة حقه الديمقراطي في انتخاب حكومة حماس من خلال تعليق المساعدة المالية المقدمة إلى السلطة الفلسطينية.
    Sin embargo, el Gobierno de Israel rechazó por completo esos llamamientos y ha optado en cambio por seguir mostrando su poderío militar en contra del pueblo palestino, golpeándolo implacablemente con ataques militares e imponiéndole un castigo colectivo en violación manifiesta del derecho internacional. UN غير أن الحكومة الإسرائيلية رفضت هذه النداءات رفضا تاما، واختارت، بدلا من ذلك، مواصلة إعمال قوتها العسكرية ضد الشعب الفلسطيني، بشن هجمات عسكرية لا هوادة فيها، وإنزال عقاب جماعي على هذا الشعب، في انتهاك صارخ للقانون الدولي.
    A la vez que condenamos enérgicamente este último acto criminal sionista, consideramos que tal agresión dirigida contra infraestructuras civiles equivale a un castigo colectivo y a un crimen de guerra y de lesa humanidad que contraviene el derecho humanitario internacional. UN ونحن إذ ندين بقوة هذا العمل الإجرامي الصهيوني الأخير، نرى أن العدوان الذي يستهدف هياكل أساسية مدنية هو بمثابة عقاب جماعي وجرائم حرب وجرائم ضد الإنسانية تنتهك القانون الإنساني الدولي.
    Se han definido muchas de las prácticas israelíes en el territorio palestino ocupado como el castigo colectivo prohibido por el artículo 33 del Cuarto Convenio de Ginebra. UN وقد وُصفت الكثير من ممارسات إسرائيل في الأرض الفلسطينية المحتلة بأنها عقاب جماعي تحظره المادة 33 من اتفاقية جنيف الرابعة.
    Esta cruel decisión de Israel constituye una violación del derecho internacional, incluido el derecho internacional humanitario, y un castigo colectivo a toda la población civil palestina en la Franja de Gaza. UN يرقى قرار إسرائيل القاسي هذا إلى انتهاك للقانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي، وإلى عقاب جماعي للسكان المدنيين الفلسطينيين في قطاع غزة جميعهم.
    Noruega pide a Israel qué atenúe sus restricciones sobre la circulación de bienes y de personas y que se abstenga de imponer un castigo colectivo reduciendo el suministro de combustible y electricidad a Gaza. UN وتطالب النرويج إسرائيل بتخفيف قيودها على حركة البضائع والسكان وأن تمتنع عن فرض عقاب جماعي عن طريق خفض الوقود وإمدادات الكهرباء لغزة.
    Los Estados no podrán acogerse a las cláusulas de suspensión o de orden público para justificar la toma de rehenes o la imposición de castigos colectivos: UN ولن تتذرع الدول بشروط عدم التقيد أو بشروط النظام العام لتبرير أخذ الرهائن أو لفرض عقاب جماعي:
    El Comité considera las acciones israelíes " castigos colectivos " y observa que dicha acción está prohibida. UN وتعتبر اللجنة الإجراءات الإسرائيلية بمثابة " عقاب جماعي " وتلاحظ أنه عمل محظور.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus