"عقبات جديدة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • nuevos obstáculos
        
    • obstáculos nuevos
        
    Recientemente, nuevos obstáculos se asoman para el acercamiento entre las partes, alejándolas de la negociación de los aspectos medulares del conflicto. UN في الآونة الأخيرة ظهرت عقبات جديدة أمام التقارب بين الأطراف، مما أبعدها عن المفاوضات بشأن القضايا الجوهرية للصراع.
    Se identificaron nuevos obstáculos y el Grupo de Trabajo procedió al examen de las recomendaciones pertinentes; El Grupo de Trabajo acordó examinar esta cuestión en su quinto período de sesiones. UN وتم تحديد عقبات جديدة وانتقل الفريق العامل إلى النظر في توصيات مناسبة، واتفق على دراسة هذه المسألة في دورته الخامسة.
    Las condicionalidades ambientales y sociales no deben constituir para los países en desarrollo nuevos obstáculos al acceso a los mercados. UN ولا ينبغي للشروط البيئية والاجتماعية أن تشكل عقبات جديدة أمام وصول البلدان النامية إلى اﻷسواق.
    Lamentablemente, había pocas esperanzas de que se lograra concertar un acuerdo general de paz para fines de 1999 porque habían surgido nuevos obstáculos que habían retrasado el proceso. UN غير أنه لﻷسف، ليس من المرجح أن تتحقق آمال إبرام اتفاق عام للسلام بنهاية عام ١٩٩٩ بسبب ظهور عقبات جديدة أبطأت سير هذه العملية.
    Reconocemos también que las nuevas tecnologías pueden dar origen a obstáculos nuevos y nuevas formas de exclusión. UN ونسلم أيضا بأن التكنولوجيات الجديدة تستطيع أن تخلق أيضا عقبات جديدة وأشكالا جديدة من الاستبعاد في المجتمع.
    Lamentablemente, hay pocas esperanzas de que se logre concertar un acuerdo general de paz para fines de 1999, porque han surgido nuevos obstáculos que han retrasado el proceso. UN ولﻷسف، لا يرجح أن تتحقق اﻵمال في إبرام اتفاق عام للسلام بحلول نهاية عام ٩٩٩١، نظرا لبروز عقبات جديدة أبطأت سير العملية.
    Están surgiendo nuevos obstáculos a la prestación eficaz de asistencia humanitaria. UN وما زالت تظهر عقبات جديدة أمام التقديم الفعلي للمساعدة الإنسانية.
    Sin embargo, aparecen nuevos obstáculos y persisten los antiguos. UN ومع ذلك، تظهر عقبات جديدة وتظل هناك عقبات قديمة.
    No habría que promover, por un lado, normas para liberar el comercio y por otro crear nuevos obstáculos. UN فلا معنى لوضع قواعد لتحرير التجارة من ناحية، وخلق عقبات جديدة من ناحية أخرى.
    El no conceder el derecho de veto a nuevos miembros permanentes es una garantía de que no crearemos nuevos obstáculos en el camino de esas adaptaciones. UN وعدم مد حق النقض إلى الأعضاء الدائمين الجدد يضمن أننا لن نخلق عقبات جديدة على طريق تلك التعديلات.
    El hecho de no otorgar el derecho de veto a los nuevos miembros del Consejo evitaría la aparición de nuevos obstáculos en el camino hacia esa adaptación. UN وعدم توسيع حق النقض ليشمل أعضاء آخرين في المجلس من شأنه أن يضمن عدم وضعنا عقبات جديدة في طريق تلك المواءمة.
    La implantación de una economía ecológica en todo el mundo ayudará a mitigar los cambios climáticos perjudiciales, siempre y cuando no plantee nuevos obstáculos a la industrialización de los países pobres. UN ومن شأن الأخذ باقتصاد أخضر في جميع أنحاء العالم أن يساعد على التخفيف من تغيرات المناخ الضارة، شريطة ألا يثير عقبات جديدة للتصنيع في البلدان الفقيرة.
    Los organismos internacionales no deben invertir en proyectos que generan nuevos obstáculos para las personas con discapacidad. UN ويتعين على الوكالات الدولية ألا تستثمر في المشاريع التي تضع عقبات جديدة أمام الأشخاص ذوي الإعاقة.
    nuevos obstáculos a la independencia judicial UN عقبات جديدة تعترض استقلال القضاء
    Imaginen los restos desparramados por todas partes, si un accidente realmente ocurriera, miles de pequeños restos formarían nuevos obstáculos. TED تخيلوا حجم الأنقاض المنتشرة في كل مكان لو حدث اصطدام، الآلاف من الأجزاء الصغيرة من الأنقاض ستصبح عقبات جديدة.
    Sé lo que van a hacer, y estoy bastante segura de que ahora están energizando y creando nuevos obstáculos. TED أعرفُ ما الذي سيقومون به، وأنا واثقة إلى حدٍ ما أنهم يُحدثون ويسعون إلى عقبات جديدة الآن.
    Es, por lo tanto, obvio que las aseveraciones de la parte grecochipriota a este respecto no son sino un ardid propagandístico encaminado a confundir a la comunidad internacional y colocar nuevos obstáculos en el camino de la reconciliación en Chipre. UN ولا شك، بالتالي، في أن ادعاءات الجانب القبرصي اليوناني في هذا الصدد ليست سوى خدعة دعائية ترمي الى تضليل المجتمع الدولي والى خلق عقبات جديدة في طريق التصالح في قبرص.
    Se plantean, pues, nuevos obstáculos en nuestros esfuerzos de reestructuración y recuperación de la economía y nuevas dificultades en el proceso de asegurar un nivel de vida mínimo para la población. UN وبذلك تظهر عقبات جديدة أمام جهودنا الرامية الى إعادة تشكيل الاقتصاد وإنعاشه، وتنشأ صعوبات اضافية في عملية ضمان مستويات المعيشة الدنيا للسكان.
    Si bien tal cosa ha abierto nuevas oportunidades en lo tocante al respeto de los derechos humanos, democratización y rendimiento económico, ha hecho también que surjan nuevos obstáculos. UN فبينما فتحت آفاقا جديدة من حيث احترام حقوق اﻹنسان وإضفاء الصبغة الديمقراطية، واﻷداء الاقتصادي، فإنها قد أدت أيضا إلى ظهور عقبات جديدة.
    No obstante, en los planes que me ha presentado el Sr. Akashi también se incluye esa hipótesis respecto de Srebrenica y Zepa, en caso de que se opusieran nuevos obstáculos a las actividades de la UNPROFOR. UN ومع ذلك فإن الخطط التي قدمها إلي السيد أكاشي تشمل أيضا ذلك السيناريو بالنسبة لسريبرينيتشا وزيبا، في حالة وضع عقبات جديدة في طريق قوة اﻷمم المتحدة للحماية.
    Una migración sin obstáculos ayudaría a disipar los temores de los misseriya en cuanto a la medida en que las autoridades de Abyei están comprometidas a respetar sus derechos de pastoreo; por otra parte, el surgimiento de problemas o incidentes de violencia relevantes podría provocar un marcado aumento de la resistencia y generar considerables obstáculos nuevos de cara a los próximos referendos y elecciones. UN ومن شأن النجاح في إتمام هذه الهجرة أن يساعد في تهدئة مخاوف المسيرية إزاء التزام سلطات أبيي بحقوقهم في مجال الرعي؛ ومن ناحية أخرى، يمكن لحدة المشاكل أو العنف أن تزيد من تصلب المقاومة إلى حد كبير وتخلق عقبات جديدة رئيسية تعترض الانتخابات والاستفتاءين المزمع إجراؤها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus