"عقبات خطيرة أمام" - Traduction Arabe en Espagnol

    • graves obstáculos para
        
    • graves obstáculos al
        
    • serios obstáculos para
        
    • grave obstáculo para
        
    • serios obstáculos a
        
    • gran obstáculo que
        
    • obstaculizan gravemente el
        
    • obstaculizan seriamente
        
    Las catástrofes naturales, los efectos adversos del clima y la pérdida de diversidad biológica son graves obstáculos para el desarrollo sostenible. UN فالصدمات الطبيعية والآثار السيئة للمناخ وفقدان التنوع البيولوجي تشكل جميعها عقبات خطيرة أمام التنمية المستدامة.
    Esas medidas de la Potencia ocupante constituyen graves obstáculos para la paz. UN وتشكل هذه الأعمال التي تقوم بها القوة القائمة بالاحتلال عقبات خطيرة أمام السلام.
    Reiterando los sentimientos de consternación y repudio expresados por la Conferencia Mundial de Derechos Humanos ante la persistencia de violaciones sistemáticas y patentes y de situaciones, como la intolerancia religiosa que constituyen graves obstáculos para el pleno goce de todos esos derechos, UN وإذ تؤكد من جديد ما أعرب عنه المؤتمر العالمي لحقوق الانسان من جزع وإدانة لاستمرار حدوث حالات وانتهاكات جسيمة منتظمة تشكل عقبات خطيرة أمام التمتع الكامل بجميع حقوق الانسان، بما في ذلك حالات التعصب الديني،
    Todos esos factores constituyen graves obstáculos al adelanto de la condición de la mujer en todo el mundo. UN ويشكل كل هذا عقبات خطيرة أمام النهوض بمركز المرأة على النطاق العالمي.
    También le inquieta la persistencia de prácticas culturales y actitudes tradicionales discriminatorias que perpetúan la subordinación de la mujer en la familia y la sociedad y producen serios obstáculos para el goce de los derechos humanos de la mujer. UN ويساور اللجنة القلق لأن استمرار تلك الممارسات الثقافية التمييزية والمواقف التقليدية التمييزية يُديم خضوع المرأة في الأسرة والمجتمع ويشكل عقبات خطيرة أمام تمتع المرأة بحقوقها الإنسانية.
    El Comité afirma que dichas medidas equivalen a castigos colectivos y constituyen un grave obstáculo para el proceso de paz. Insta al Gobierno de Israel a que levante de inmediato esas medidas. UN ٥ - وترى اللجنة أن تلك التدابير تبلغ حد العقوبة الجماعية وتشكل عقبات خطيرة أمام عملية السلام كما تحث اللجنة حكومة إسرائيل على رفع تلك التدابير على الفور.
    En este sentido, reiteraron la consternación y condena inequívoca del Movimiento por las violaciones patentes y sistemáticas de los derechos humanos y las libertades fundamentales y las situaciones que constituyen serios obstáculos a su pleno disfrute, como los actos y actividades de violencia que obstaculizan su pleno disfrute; UN وفي هذا الخصوص، كرر الوزراء إعرابهم عن انزعاج الحركة وإدانتها القاطعة للانتهاكات الجسيمة والمنهجية لحقوق الإنسان والحريات الأساسية، والحالات التي تمثل عقبات خطيرة أمام التمتع الكامل بهذه الحقوق والحريات، وكذلك أعمال وأنشطة العنف التي تحول دون التمتع الكامل بها؛
    Reiterando los sentimientos de consternación y repudio expresados por la Conferencia Mundial de Derechos Humanos ante la persistencia de violaciones sistemáticas y patentes y de situaciones, como la intolerancia religiosa, que constituyen graves obstáculos para el pleno goce de todos esos derechos, UN وإذ تؤكد من جديد ما أعرب عنه المؤتمر العالمي لحقوق الانسان من جزع وإدانة لاستمرار حدوث انتهاكات جسيمة منتظمة وحالات تشكل عقبات خطيرة أمام التمتع الكامل بجميع حقوق الانسان، بما في ذلك حالات التعصب الديني،
    En este sentido, reiteramos la consternación del Movimiento y su condena inequívoca de las burdas y sistemáticas violaciones de los derechos humanos y las libertades fundamentales y las situaciones que constituyen graves obstáculos para su pleno disfrute, así como los actos violentos y las actividades que atentan contra su pleno disfrute. UN وفي هذا الصدد، أعادت الدول الأعضاء، في الحركة الإعراب عن استيائها من الانتهاكات الخطيرة والمنتظمة لحقوق الإنسان والحريات الأساسية والحالات التي تشكل عقبات خطيرة أمام التمتع الكامل بهذه الحقوق، وكذلك الأعمال والأنشطة التي تتسم بالعنف وتؤثر على التمتع الكامل بهذه الحقوق وعن إدانتها القاطعة.
    El Comité observa que esas actitudes y estereotipos discriminatorios constituyen graves obstáculos para el disfrute de los derechos humanos de la mujer y la consecución de los derechos consagrados en la Convención. UN وتلاحظ أن مثل هذه المواقف التمييزية والقوالب النمطية تشكل عقبات خطيرة أمام تمتع المرأة بحقوق الإنسان الخاصة بها وإعمال الحقوق المكرسة في الاتفاقية.
    El Comité observa que esas actitudes y estereotipos discriminatorios constituyen graves obstáculos para el disfrute de los derechos humanos de la mujer y la consecución de los derechos consagrados en la Convención. UN وتلاحظ اللجنة أن هذه المواقف والقوالب التمييزية تشكل عقبات خطيرة أمام تمتع المرأة بحقوق الإنسان الخاصة بها وإعمال الحقوق المكرسة في الاتفاقية.
    Los factores que impiden a las mujeres acceder a bienes muebles e inmuebles y ser propietarias también suponen graves obstáculos para su empoderamiento económico. UN وتشكل القيود المفروضة على إمكانية حصول المرأة على الأراضي والممتلكات وملكيتها لها عقبات خطيرة أمام التمكين لها اقتصاديا.
    Reiterando los sentimientos de consternación y de condena expresados por la Conferencia Mundial de Derechos Humanos ante la persistencia de las violaciones sistemáticas y patentes y las situaciones que constituyen graves obstáculos para el pleno goce de todos esos derechos, incluida la intolerancia religiosa, UN وإذ تؤكد من جديد ما أعرب عنه المؤتمر العالمي المعني بحقوق الانسان من جزع وإدانة لاستمرار حدوث انتهاكات وحالات جسيمة منتظمة تشكل عقبات خطيرة أمام التمتع التام بجميع حقوق الانسان، بما في ذلك حالات التعصب الديني،
    Todos esos factores constituyen graves obstáculos al adelanto de la condición de la mujer en todo el mundo. UN ويشكل كل هذا عقبات خطيرة أمام النهوض بمركز المرأة على النطاق العالمي.
    Además del costo humano, la deuda ha creado graves obstáculos al crecimiento económico al absorber hasta la quinta parte de los ingresos por concepto de exportaciones, agotar sus exiguas reservas de divisas y limitar su posibilidad de participar en el comercio internacional en condiciones más equitativas. UN وبالاضافة إلى التكلفة البشرية، أوجدت الديون عقبات خطيرة أمام النمو الاقتصادي بامتصاصها حوالي خمس الدخل اﻵتي من الصادرات، واستنفادها لاحتياطاتها الضئيلة من النقد اﻷجنبي وتقييدها ﻹمكانية اشتراكها في التجارة الدولية بشروط أكثر إنصافا.
    Esos estereotipos y actitudes constituyen graves obstáculos al goce por las mujeres de sus derechos humanos y a la aplicación de la Convención y son la causa fundamental de la posición desfavorable que ocupan las mujeres en algunos ámbitos, en particular en el mercado laboral y en la vida política y pública. UN فهذه المواقف والقوالب النمطية تشكل عقبات خطيرة أمام تمتع المرأة بحقوقها الإنسانية وأمام تنفيذ الاتفاقية، وهي السبب الجذري الذي يجعل المرأة في وضع غير موات في عدد من المجالات، بما في ذلك في سوق العمل وفي الحياة السياسية والعامة.
    También le inquieta la persistencia de prácticas culturales y actitudes tradicionales discriminatorias que perpetúan la subordinación de la mujer en la familia y la sociedad y producen serios obstáculos para el goce de los derechos humanos de la mujer. UN ويساور اللجنة القلق لأن استمرار تلك الممارسات الثقافية التمييزية والمواقف التقليدية التمييزية يُديم خضوع المرأة في الأسرة والمجتمع ويشكل عقبات خطيرة أمام تمتع المرأة بحقوقها الإنسانية.
    Por otro, es evidente que el cierre de los territorios palestinos, el retraso en el redespliegue del ejército israelí en Hebrón o la política de asentamientos constituyen serios obstáculos para el progreso del proceso de paz. UN فمن جهــة، مــن الــلازم طبعا الحفاظ على سلامة المدنيين وتعزيزها ضد عنــف اﻹرهاب اﻷعمى والقاسي؛ ومن الجهة اﻷخرى، فإن إغلاق اﻷراضي الفلسطينية وتأخير إعادة نشر الجيش الاسرائيلي في الخليل وسياسة الاستيطان كلها تمثل عقبات خطيرة أمام إحراز تقدم في عملية السلام.
    Aunque los progresos realizados hasta la fecha son espectaculares, las limitaciones de recursos constituyen un grave obstáculo para la aplicación efectiva y rápida de la reforma. UN ٣٤ - وفي حين أن التقدم الذي أحرز حتى اﻵن هو موضع إعجاب، فإن قيود الموارد تمثل عقبات خطيرة أمام التنفيذ الفعال والسريع لﻹصلاح.
    91. En cuanto a la difusión de información a través de las fronteras, el Relator Especial señala que el Decreto (Decisión Nº 218) sobre el establecimiento de prohibiciones y restricciones al transporte de artículos a través de la frontera aduanera de la República de Belarús, concretamente las disposiciones relativas a la información, plantea serios obstáculos a la libre circulación de la información. UN ١٩- وفيما يتعلق بتدفق المعلومات عبر الحدود، يؤكد المقرر الخاص أن القرار )رقم ٩١٢( الخاص بوضع قوانين مانعة وقيود على نقل المواد عبر الحدود الجمركية لجمهورية بيلاروس، وبخاصة اﻷحكام المتعلقة باﻹعلام، يضع عقبات خطيرة أمام التدفق الحر للمعلومات.
    También le preocupa que la preservación de prácticas culturales negativas y actitudes tradicionales sirva para perpetuar la subordinación de la mujer en la familia y la sociedad y constituya un gran obstáculo que impide que la mujer ejerza sus derechos humanos. UN واللجنة قلقة أيضا من أن مواصلة الممارسات الثقافية والمواقف التقليدية السلبية من شأنها تكريس تبعية المرأة في الأسرة والمجتمع وتشكل عقبات خطيرة أمام تمتع المرأة بحقوق الإنسان.
    En muchos países existen situaciones que obstaculizan gravemente el progreso debido a que las macropolíticas, los contextos legislativos, la capacidad de las instituciones públicas y la estructura social se combinan para negar a millones de personas las opciones y oportunidades para vivir una vida mejor. UN فداخل كثير من البلدان تنشأ عقبات خطيرة أمام التقدم عن حالات تسهم فيها السياسات الكلية والبيئات التشريعية وقدرة المؤسسات العامة والهياكل الاجتماعية في حرمان ملايين الأشخاص من خيارات وفرص التمتع بحياة أفضل.
    30. La Conferencia Mundial de Derechos Humanos manifiesta asimismo su consternación y su condena porque en distintas regiones del mundo se siguen cometiendo violaciones manifiestas y sistemáticas de los derechos humanos y se siguen produciendo situaciones que obstaculizan seriamente el pleno disfrute de todos los derechos humanos. UN ٣٠ - يعرب المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان أيضا عن جزعه وادانته لكون انتهاكات جسيمة ومنهجية وحالات تشكل عقبات خطيرة أمام التمتع الكامل بجميع حقوق اﻹنسان لا تزال تحدث في أجزاء مختلفة من العالم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus