"عقب توقيع اتفاق" - Traduction Arabe en Espagnol

    • tras la firma del Acuerdo
        
    • tras la firma de un acuerdo
        
    • después de la firma del Acuerdo
        
    Es preciso reconocer que muchas de esas actividades las inició el Gobierno de Francia tras la firma del Acuerdo de Matignon en 1988. UN ويجب الاعتراف بأن حكومة فرنسا شرعت في تنفيذ العديد من هذه الإجراءات عقب توقيع اتفاق ماتينيون في عام 1988.
    tras la firma del Acuerdo de Sun City el 18 de abril, el Gobierno intentó restablecer la autoridad estatal en Ituri mediante la cooperación con la Coalición Congoleña para la Democracia con base en Kisangani (CCD-K)/ML. UN 16 - وقد عملت الحكومة، عقب توقيع اتفاق صـن سيتـي في 18 نيسان/أبريل، على استعادة هيبـة الدولة في إيتـوري من خلال التعاون مع التجمع الكونغولي من أجل الديمقراطية - كيسنغاني/حركة التحرير.
    A falta de un apoyo político firme, la Comisión ha tenido dificultades para proceder a la modificación de los mecanismos de asignación de recursos vigentes, entre ellos el fondo de apoyo a los estados, que deberían haberse disuelto tras la firma del Acuerdo General de Paz. UN وفي غياب الدعم السياسي القوي صادفت اللجنة صعوبة في إدخال تغيير على الآليات القائمة لتخصيص الموارد، بما في ذلك صندوق دعم الولايات، الذي كان من الواجب حلُه عقب توقيع اتفاق السلام الشامل.
    El asesinato tuvo lugar tras la firma de un acuerdo entre el Gobierno y la compañía en virtud del cual ésta había de adquirir tierras adyacentes a la plantación. UN وقد حدث إطلاق النار عقب توقيع اتفاق بين الحكومة والشركة يتيح للشركة تملك أرض محيطة بالمزرعة.
    La Relatora Especial optó por abordar la situación general de los derechos humanos reinante en el Sudán después de la firma del Acuerdo General de Paz y de la aprobación de la Constitución nacional provisional. UN وفضلت المقررة الخاصة أن تعالج الحالة العامة لحقوق الإنسان في السودان عقب توقيع اتفاق السلام الشامل وإصدار الدستور الوطني المؤقت.
    No obstante, el Comité quedó disuelto tras la firma del Acuerdo General de Paz y las partes no deciden aún las modalidades de los arreglos nacionales de supervisión para las etapas ulteriores del proceso. UN غير أن اللجنة حُلت عقب توقيع اتفاق السلام الشامل، وما زال يتعين على الأطراف البت في ترتيبات الرصد الوطنية التي سيجـري العمل بها في المراحل المقبلة للعملية.
    El despliegue de la IFOR en Bosnia, que se produjo tras la firma del Acuerdo de Paz y con la autorización de la resolución 1031 del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas, supuso la primera operación jamás emprendida por la OTAN fuera de su región y su primer caso de colaboración con países que no pertenecen a la OTAN. UN إن انتشار قوة التنفيذ في البوسنة، عقب توقيع اتفاق السلام وبموجب سلطة قرار مجلس اﻷمن ١٠٣١، كان يمثل أول عملية على اﻹطلاق تقوم بها الناتو خارج منطقتها. كما كان أول عملية تقوم بها الناتو على اﻹطلاق بمشاركة بلدان غير أعضاء في الناتو.
    tras la firma del Acuerdo de Linas-Marcoussis en enero de 2003, se realizaron progresos en el proceso de paz de Côte d ' Ivoire hasta principios de agosto. UN 2 - عقب توقيع اتفاق لينا - ماركوسي في كانون الثاني/يناير 2003، حققت عملية السلام في كوت ديفوار تقدما لغاية مطلع آب/أغسطس.
    tras la firma del Acuerdo relativo a la sede, en octubre de 1999 el Secretario General invitó al Gobierno de Jamaica a que comenzara lo antes posible las negociaciones sobre el acuerdo complementario. UN 62 - عقب توقيع اتفاق المقر، وفي تشرين الأول/أكتوبر 1999، دعا الأمين العام حكومة جامايكا إلى الشروع في أقرب وقت ممكن في إجراء المفاوضات بشأن الاتفاق التكميلي.
    Durante el período que se examina el proceso de paz perdió el impulso que había cobrado inicialmente tras la firma del Acuerdo de Pretoria, como consecuencia del escaso progreso logrado en su aplicación. UN 2 - خلال الفترة المشمولة بالتقرير، فإن الزخم الذي اكتسب في البداية في عملية السلام، عقب توقيع اتفاق بريتوريا، قد أصابه الوهن حيث لم يحرز سوى تقدم محدود صوب تنفيذه.
    tras la firma del Acuerdo Político de Uagadugú, se establecieron 3 nuevas estructuras para aplicar el proceso de desarme, desmovilización y reintegración: el Centro de mando integrado, el Programa nacional de reintegración y rehabilitación comunitaria, y el Programa nacional de servicio cívico UN عقب توقيع اتفاق واغادوغو السياسي، أنشئت 3 هياكل جديدة لتنفيذ عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج: مركز القيادة المتكاملة، والبرنامج الوطني لإعادة الإلحاق والإنعاش المجتمعي، والبرنامج الوطني للخدمة المدنية
    En particular, quisiera expresar nuestro agradecimiento por el papel positivo desempeñado por la Organización en la supervisión de la cesación del fuego tras la firma del Acuerdo General de Paz, el apoyo a la Comisión Electoral Nacional para la celebración de elecciones a la Asamblea Constituyente, lo que incluyó el envío de observadores, y la supervisión de las armas y la vigilancia de los excombatientes maoístas en los acantonamientos. UN وأود على وجه الخصوص أن أعرب عن تقديرنا للدور الإيجابي الذي قامت به في رصد وقف إطلاق النار عقب توقيع اتفاق السلام الشامل، ودعم الانتخابات التي أجرتها لجنة انتخاب أعضاء الجمعية التأسيسية في البلد، بما في ذلك من خلال المراقبين، فضلا عن رصد الأسلحة ومراقبة المقاتلين الماويين السابقين في مناطق إيوائهم.
    4. tras la firma del Acuerdo de Paz entre la Organización de Liberación de Palestina e Israel en El Cairo en mayo de 1994, en virtud del cual se estableció el Gobierno autónomo palestino en la Faja de Gaza y Jericó, el Programa asignó alta prioridad a la prestación de apoyo inicial a la Autoridad Nacional Palestina y sus diversos departamentos sectoriales e instituciones auxiliares. UN ٤ - عقب توقيع اتفاق السلام بين منظمة التحرير الفلسطينية واسرائيل في القاهرة في أيار/مايو ١٩٩٤، الذي أنشأ الحكم الذاتي الفلسطيني في قطاع غزة وأريحا، أولى البرنامج أولوية عالية لتقديم الدعم المبدئي للسلطة الوطنية الفلسطينية ومختلف إداراتها القطاعية والمؤسسات الداعمة لها.
    4. tras la firma del Acuerdo de Paz entre la Organización de Liberación de Palestina e Israel en El Cairo en mayo de 1994, en virtud del cual se estableció el Gobierno autónomo palestino en la Faja de Gaza y Jericó, el Programa asignó alta prioridad a la prestación de apoyo inicial a la Autoridad Nacional Palestina y sus diversos departamentos sectoriales e instituciones auxiliares. UN ٤ - عقب توقيع اتفاق السلام بين منظمة التحرير الفلسطينية واسرائيل في القاهرة في أيار/مايو ١٩٩٤، الذي أنشأ الحكم الذاتي الفلسطيني في قطاع غزة وأريحا، أولى البرنامج أولوية عالية لتقديم الدعم المبدئي للسلطة الوطنية الفلسطينية ومختلف إداراتها القطاعية والمؤسسات الداعمة لها.
    Cabe recordar que las fuerzas de la Operación Licorne fueron desplegadas a lo largo de la línea de cesación del fuego, en virtud de acuerdos bilaterales, tras la firma del Acuerdo de Cesación del Fuego de 17 de octubre de 2002. UN ويُذكر أنه تم، استنادا إلى ترتيبات ثنائية، نشر القوات الفرنسية (ليكورن) على طول خط وقف إطلاق النار عقب توقيع اتفاق وقف إطلاق النار في 17 كانون الأول/ديسمبر 2002.
    51. El Sr. Riofrío (Ecuador) dice que su país y el Perú han iniciado una operación conjunta de remoción de minas única en su frontera, tras la firma del Acuerdo de paz en 1998. UN 51- السيد ريوفريو (إكوادور): قال إن بلده وبيرو بدآ عملية فريدة مشتركة لإزالة الألغام من على حدودهما عقب توقيع اتفاق السلام في عام 1998.
    Liberia misma se convirtió en escena de una operación de socorro de emergencia para refugiados y personas desplazadas en el país tras la firma de un acuerdo amplio de paz el 24 de julio de 1993. UN وأصبحت ليبريا نفسها مسرحا لعملية إغاثة في حالات الطوارئ للاجئين واﻷشخاص المشردين داخليا، عقب توقيع اتفاق السلم الشامل في ٢٤ تموز/يوليه ١٩٩٣.
    Desde enero de 2004, tras la firma de un acuerdo histórico entre el Presidente Musharraf y el ex Primer Ministro Vajpayee, posteriormente refrendado por su sucesor, el Primer Ministro Manmohan Singh, hemos respaldado el doble proceso de creación de relaciones de confianza entre el Pakistán y la India y de establecimiento de un diálogo sobre diversas cuestiones. UN ومنذ كانون الثاني/يناير 2004، عقب توقيع اتفاق تاريخي بين الرئيس مشرَّف ورئيس مجلس الوزراء السابق السيد فاجابايي، الذي أيده فيما بعد خلفه رئيس مجلس الوزراء السيد مانموهان سينغ، واصلنا عملية يتداخل فيها بناء الثقة والحوار الشامل مع الهند.
    La misión está realizando preparativos para la supervisión internacional prevista en el Acuerdo Marco sobre las disposiciones de seguridad en el período de transición, suscrito en Naivasha (Kenya) (véase S/2003/934, anexo) el 25 de septiembre de 2003, para facilitar los contactos con las partes interesadas y preparar la introducción de una operación de apoyo a la paz tras la firma de un acuerdo general de paz. UN وتقوم البعثة بالأعمال التحضيرية لعملية الرصد الدولية المتوخاة في الاتفاق الإطاري بشأن الترتيبات الأمنية أثناء الفترة المؤقتة، الموقع في 25 أيلول/سبتمبر 2003 في نايفاشا، كينيا (انظر S/2003/934، المرفق)، لتيسير الاتصالات بين الأطراف المعنية، والإعداد لبدء عملية لدعم السلام عقب توقيع اتفاق شامل للسلام.
    Desde mi último informe (S/1997/542, anexo) los ciudadanos de Bosnia y Herzegovina acudieron a las urnas los días 13 y 14 de septiembre para votar por los primeros concejos municipales elegidos democráticamente después de la firma del Acuerdo de Paz. UN الانتخابات ٩٣ - منذ تقديم تقريري اﻷخير، توجه الناخبون في البوسنة والهرسك إلى صناديق الاقتراع في يومي ٣١ و ٤١ أيلول/سبتمبر لﻹدلاء بأصواتهم ﻷول مجالس بلدية تنتخب ديمقراطيا عقب توقيع اتفاق السلام.
    Informa sobre la situación en Darfur después de la firma del Acuerdo de Paz de Darfur en mayo de 2006 entre el Gobierno de Unidad Nacional y la facción Minawi del Ejército de Liberación del Sudán, que redujo las tensiones y la violencia entre ambas partes. UN وهي تتحدث عن الحالة في دارفور، عقب توقيع اتفاق سلام دارفور، في أيار/مايو 2006، بين حكومة الوحدة الوطنية وجيش تحرير السودان فصيل مناوي، الذي أدى إلى تهدئة التوترات والعنف بين الطرفين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus