"عقب زيارته" - Traduction Arabe en Espagnol

    • tras su visita
        
    • después de su visita
        
    • a raíz de su visita
        
    • después de su misión
        
    • tras visitar
        
    • con motivo de la visita que efectuó
        
    • raíz de su visita a
        
    El Grupo de Trabajo insta al Gobierno de Nepal a informar sobre la aplicación de las recomendaciones del Grupo de Trabajo tras su visita al país en 2004. UN ويحث الفريق العامل حكومة نيبال على إبلاغه بالتقدم المحرز في تنفيذ توصياته التي قدمها عقب زيارته القطرية في عام 2004.
    El Grupo de Trabajo insta al Gobierno de Nepal a informar sobre la aplicación de las recomendaciones formuladas por el Grupo de Trabajo tras su visita al país en 2004. UN ويحث الفريق العامل حكومة نيبال على إبلاغه بالتقدم المحرز في تنفيذ توصياته التي قدمها عقب زيارته القطرية في عام 2004.
    Ésa había sido una de las principales recomendaciones del Relator Especial de las Naciones Unidas sobre la libertad de expresión tras su visita a Maldivas. UN وكانت هذه إحدى التوصيات الرئيسية لمقرر الأمم المتحدة الخاص المعني بحرية التعبير عقب زيارته لملديف.
    El Gobernador Gurr abordó la cuestión después de su visita, y subrayó que resultaba difícil para una persona invertir en algo que no le pertenecía. UN وتطرق الحاكم غور إلى هذه المسألة عقب زيارته إلى الجزيرة، فأشار إلى صعوبة الاستثمار فيما لا يملكه الإنسان.
    Pidió más información sobre la respuesta del Gobierno al informe del Relator Especial sobre la cuestión de la tortura a raíz de su visita. UN وطلبت مزيداً من المعلومات عن رد الحكومة على التقرير الذي أعده المقرر الخاص المعني بمسألة التعذيب عقب زيارته.
    El Estado parte debería cumplir con las recomendaciones formuladas por el Relator Especial sobre las ejecuciones extrajudiciales, sumarias o arbitrarias después de su misión a Colombia en 2009 (A/HRC/14/24/Add.2). UN ويجب على الدول الطرف أن تنفذ التوصيات الصادرة عن المقرر الخاص المعني بحالات الإعدام خارج القضاء أو بإجراءات موجزة أو تعسفاً عقب زيارته لكولومبيا في عام 2009 (A/HRC/14/24/Add.2).
    Ésa había sido una de las principales recomendaciones del Relator Especial de las Naciones Unidas sobre la libertad de expresión tras su visita a Maldivas. UN وكانت هذه إحدى التوصيات الرئيسية لمقرر الأمم المتحدة الخاص المعني بحرية التعبير عقب زيارته لملديف.
    El 21 de enero el Consejo celebró una sesión pública para escuchar la información que proporcionó el Secretario General tras su visita al Oriente Medio. UN وفي 21 كانون الثاني/يناير عقد المجلس جلسة مفتوحة استمع فيها إلى إحاطة قدمها الأمين العام عقب زيارته للشرق الأوسط.
    El 21 de enero de 2009, el Consejo celebró una sesión pública para escuchar la información proporcionada por el Secretario General tras su visita al Oriente Medio. UN " وفي 21 كانون الثاني/يناير 2009، عقد المجلس جلسة عامة للاستماع إلى إحاطة قدمها الأمين العام عقب زيارته للشرق الأوسط.
    El 21 de enero el Consejo celebró una sesión pública para escuchar la información que proporcionó el Secretario General tras su visita al Oriente Medio. UN وفي 21 كانون الثاني/يناير عقد المجلس جلسة عامة للاستماع إلى إحاطة قدمها الأمين العام عقب زيارته للشرق الأوسط.
    El Relator Especial continua observando atentamente la aplicación de las recomendaciones posteriores a la encuesta, al igual que las recomendaciones formuladas tras su visita al Reino Unido en noviembre de 1995. UN ويهتم المقرر الخاص بتنفيذ التوصيات المعرب عنها عقب التحريات والتي تسير في ذات اتجاه التوصيات التي أعرب عنها عقب زيارته للمملكة المتحدة في تشرين الثاني/ نوفمبر ١٩٩٥.
    El Estado parte debería considerar la posibilidad de aplicar las recomendaciones formuladas por el Relator Especial sobre las formas contemporáneas de racismo, discriminación racial, xenofobia y formas conexas de intolerancia tras su visita a Suiza en 2006, así como las recomendaciones pertinentes formuladas en 2008 por el Grupo de Trabajo sobre el examen periódico universal. UN وينبغي للدولة الطرف أن تنظر في تنفيذ التوصيات التي قدمها المقرر الخاص المعني بالأشكال المعاصرة للعنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب عقب زيارته إلى سويسرا في عام 2006، بالإضافة إلى التوصيات ذات الصلة التي قدمها الفريق العامل المعني بالاستعراض الدوري الشامل في عام 2008.
    El Comité insta al Estado parte a que siga las recomendaciones del Relator Especial sobre la situación de los derechos humanos y las libertades fundamentales de los indígenas, Sr. James Anaya, tras su visita al Perú y proceda a implementar con urgencia una comisión independiente para una investigación exhaustiva, objetiva e imparcial, que cuente con representación indígena. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على تنفيذ توصيات السيد جيمس أنايا، المقرر الخاص المعني بحالة حقوق الإنسان والحريات الأساسية للشعوب الأصلية، عقب زيارته إلى بيرو، واتخاذ خطوات عاجلة لإنشاء لجنة خاصة تضم ممثلين عن الشعوب الأصلية، لإجراء تحقيق شامل وموضوعي ومحايد.
    96. El Grupo de Trabajo reitera su solicitud al Gobierno de Colombia de que adopte medidas efectivas para esclarecer los casos pendientes y aplicar las recomendaciones contenidas en el informe del Grupo de Trabajo publicado tras su visita al país. UN 96- ويطلب الفريق العامل من حكومة كولومبيا مجدداً إاتخاذ تدابير فعالة لتوضيح الحالات التي لم يبت فيها بعد وتنفيذ التوصيات الواردة في تقرير الفريق العامل الصادر عقب زيارته القطرية.
    16. después de su visita a Ankara, mi Representante Especial Adjunto, el Sr. Feissel, regresó a Nicosia, donde celebró otras tres reuniones con cada uno de los dos dirigentes. UN ١٦ - وعاد السيد فيصل، نائب ممثل الخاص، الى نيقوسيا، عقب زيارته ﻷنقرة، وعقد ثلاثة اجتماعات أخرى مع كل من الزعيمين.
    También es asombroso que la Comisión no mencionara las recomendaciones realizadas por el Relator Especial de las Naciones Unidas sobre la tortura después de su visita a Timor Oriental a finales de 1991. UN ومن المفزع أيضا أن اللجنة لم تشر إلى التوصيات التي تقدم بها مقرر اﻷمم المتحدة الخاص لمسألة التعذيب عقب زيارته لتيمور الشرقية واندونيسيا في عام ١٩٩١.
    87. El Grupo de Trabajo recibió informes de organizaciones no gubernamentales que sugerían que las principales recomendaciones que el Grupo había hecho después de su visita a Colombia en 1988 no se habían aplicado. UN وتلقى الفريق العامل إفادات من منظمات غير حكومية تشير إلى أن التوصيات الأساسية التي أصدرها الفريق العامل عقب زيارته لكولومبيا في عام 1988 لم تنفّذ.
    389. El Grupo de Trabajo alienta al Gobierno de Nepal a dar cumplimiento a las recomendaciones que hizo el Grupo de Trabajo a raíz de su visita al país en 2004. UN 389- يشجع الفريق العامل حكومة نيبال على تنفيذ توصياته التي قدمها عقب زيارته القطرية في عام 2004.
    Sin embargo, esta entidad trabaja a plena capacidad desde 2005 y permite que el Gobierno esté alerta ante cualquier posible aumento del racismo y la xenofobia y dé seguimiento a las observaciones formuladas por el Relator Especial a raíz de su visita. UN غير أنه قد دخل طور التشغيل الكامل منذ عام 2005 وسيمكّن الحكومة من البقاء في حالة تأهب لأي زيادات محتملة في انتشار العنصرية وكره الأجانب ومتابعة الملاحظات التي قدمها المقرر الخاص عقب زيارته.
    El Estado parte debe cumplir con las recomendaciones emitidas por el Relator sobre ejecuciones sumarias arbitrarias o extrajudiciales después de su misión a Colombia en 2009 (A/HRC/14/24/Add.2). UN ويجب على الدول الطرف أن تنفذ التوصيات الصادرة عن المقرر الخاص المعني بحالات الإعدام خارج القضاء أو بإجراءات موجزة أو تعسفاً عقب زيارته لكولومبيا في عام 2009 (A/HRC/14/24/Add.2).
    34. En cuanto a los órganos consultivos y asesores sobre cuestiones de las minorías, existe una Junta Asesora en los Asuntos de los Romaníes, y el antiguo Grupo de Trabajo de las Naciones Unidas sobre las minorías recomendó a Finlandia, tras visitar el país en 2004, que considerara la posibilidad de crear un órgano asesor para estudiar los problemas de integración de la comunidad de habla rusa. UN 34- وفيما يتعلق بالهيئات الاستشارية المعنية بقضايا الأقليات، يوجد مجلس استشاري لشؤون الروما(95) وكان فريق الأمم المتحدة العامل السابق المعني بالأقليات قد أوصى فنلندا، عقب زيارته لها في عام 2004، بالنظر في إنشاء هيئة استشارية لمعالجة قضايا إدماج الجالية الناطقة باللغة الروسية(96).
    El Gobierno de Francia ha llevado a la práctica las recomendaciones formuladas por el Relator Especial con motivo de la visita que efectuó a ese país en septiembre de 1995. UN ٦٦ - استجابت فرنسا للتوصيات التي أعرب عنها المقرر الخاص عقب زيارته لهذا البلد في أيلول/ سبتمبر ١٩٩٥.
    En su informe elaborado a raíz de su visita a Bélgica del 15 al 19 de diciembre de 2009, el Comisionado para los Derechos Humanos del Consejo de Europa ha insistido mucho en este tema. UN وهذا ما شدّد عليه بقوة مفوض حقوق الإنسان لدى مجلس أوروبا في التقرير الذي أعده عقب زيارته إلى بلجيكا في الفترة من 15 إلى 19 كانون الأول/ديسمبر 2009.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus