"عقدته في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • celebró en
        
    • organizada en
        
    • convocada en
        
    • organizado en
        
    • organicé en
        
    • convoqué en
        
    • tuvo lugar en
        
    Más de 300 participantes de 25 países asistieron a una reunión de la International Corporate Governance Network que se celebró en Nueva York en verano del 2000. UN وحضر ما يزيد عن 330 مشاركا من 25 بلدا اجتماعا عقدته في نيويورك الشبكة الدولية لإدارة الشركات في عام 2000.
    El Centro de Información de Bruselas organizó kioscos de información en una conferencia que un consorcio de organizaciones no gubernamentales celebró en los Países Bajos y Gante (Bélgica) con motivo del Día de los Derechos Humanos. UN وأقام مركز الإعلام في بروكسل أكشاكاً إعلامية في مؤتمر بمناسبة يوم حقوق الإنسان عقدته في هولندا وفي غينت، بلجيكا، مجموعة من المنظمات غير الحكومية.
    Los miembros del Grupo de los 7 también examinaron la cuestión del tráfico ilícito de estupefacientes y de la delincuencia organizada en la Cumbre celebrada en Halifax. UN كما نظرت مجموعة البلدان الصناعية الرئيسية السبعة في مسألة الاتجار بالمخدرات والجريمة المنظمة في اجتماع القمة الذي عقدته في هاليفاكس بكندا.
    En este contexto acogemos con beneplácito la rápida respuesta de la Comunidad Económica de los Estados del África Occidental (CEDEAO), que en una reunión de emergencia organizada en Accra condenó en forma unánime esta agresión y creó un comité de mediación para negociar con los culpables de esta agresión, aun cuando en este momento no sabemos quiénes son. UN وفي هذا السياق، نرحب برد الفعل الفوري من جانب الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، التي نظمت اجتماعا طارئا عقدته في أكرا، وأدانت فيه بالإجماع هذا العدوان، وأنشأت لجنة وساطة للتفاوض مع مرتكبي هذا العدوان، رغم أننا لا نعرف هويتهم حتى الآن.
    Que las recomendaciones de la Conferencia Mundial sobre Ordenación y Desarrollo Pesqueros, convocada en 1984 por la Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación y el Acuerdo para promover el cumplimiento de las medidas internacionales de conservación y ordenación de los buques pesqueros que pescan en alta mar, aprobado por la conferencia de dicha Organización, también contemplan esta problemática, UN وأن هذه المشكلة قد طرحت أيضا في توصيات المؤتمر العالمي المعني بإدارة وتنمية مصائد اﻷسماك الذي عقدته في عام ١٩٨٤ منظمة اﻷغذية والزراعة وكذلك اتفاقية تعزيز امتثال سفن الصيد في أعالي البحار لتدابير الحفظ والادارة الدولية التي اعتمدها مؤتمر تلك المنظمة،
    En 2008, el Instituto solicitó participar en el sexto Foro de la Alianza Mundial de Ciudades contra la Pobreza, organizado en Atenas por el municipio y el PNUD en torno al fortalecimiento de la gobernanza democrática a escala local para erradicar la pobreza y alcanzar los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN وفي عام 2008 طُلب من المعهد المشاركة في المنتدى السادس للتحالف العالمي للمدن ضد الفقر، الذي عقدته في أثينا بلدية أثينا وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، بشأن تعزيز الحوكمة الديمقراطية على الصعيد المحلي من أجل القضاء على الفقر وإنجاز الأهداف الإنمائية للألفية.
    Las Naciones Unidas siguen cumpliendo la función esencial de prestar apoyo al Gobierno de Sierra Leona en sus esfuerzos por establecer la paz y la estabilidad en todo el país; por consiguiente, me dirijo a usted para informarle de la Conferencia Especial sobre Sierra Leona que organicé en Nueva York el 30 de julio de 1998. UN نظرا للدور الحيوي الذي تواصل اﻷمم المتحدة الاضطلاع به في توفير الدعم لحكومة سيراليون في جهودها من أجل إعادة السلم والاستقرار إلى جميع أنحاء البلد، فإنني أكتب إليكم ﻹبلاغكم بالمؤتمر الخاص المعني بسيراليون الذي عقدته في نيويورك يوم ٣٠ تموز/يوليه ١٩٩٨.
    Con respecto a la polémica cuestión de Timor Oriental, en el curso del año se ha avanzado realmente y se dio un paso decisivo en la reunión que convoqué en Nueva York en agosto entre los Ministros de Relaciones Exteriores de Indonesia y Portugal. UN ٣٧ - وأمكن خلال العام تحقيق إنجاز حقيقي بالنسبة لقضية تيمور الشرقية المتنازع عليها: فقد أمكن تحقيق تقدم مهم في الاجتماع الذي عقدته في نيويورك في آب/ أغسطس بين وزيري خارجية إندونيسيا والبرتغال.
    Cabe señalar que también se ha apoyado enérgicamente ese objetivo en un encuentro de altos funcionarios directivos de la UNOPS que tuvo lugar en el año en curso. UN وتجدر اﻹشارة إلى أن هذا الهدف قد حظي أيضا بتأييد قوي من الاجتماع الذي عقدته اﻹدارة العليا لمكتب خدمات المشاريع في المعتكف الذي عقدته في مطلع هذا العام.
    Además, la ONUDI prosigue sus actividades en materia de bioenergía, trabajando sobre la base del muy fructífero ciclo de conferencias que celebró en 2007 sobre el particular. UN وإضافة إلى ذلك، تواصل اليونيدو القيام بأنشطة في ميدان الطاقة الأحيائية، استناداً إلى ما عقدته في عام 2007 من سلسلة مؤتمرات ناجحة حول هذا الموضوع.
    El Movimiento de los Países No Alineados reafirmó los mismos objetivos durante la cumbre que celebró en Sharm el-Sheikh en julio de este año. UN وقد جددت حركة عدم الانحياز التأكيد على الأهداف ذاتها في مؤتمر القمة التي عقدته في شرم الشيخ في تموز/يوليه هذا العام.
    En la reunión que celebró en 1997, la Comisión de Actuarios examinó los gastos administrativos que figuraban en los últimos estados financieros correspondientes a la Caja y señaló que, probablemente, se produciría un incremento de los gastos administrativos de la Caja debido a que el número de jubilados seguía aumentando. UN واستعرضت لجنة الاكتواريين في اجتماعها الذي عقدته في عام ١٩٩٧ التكاليف الادارية في أحدث البيانات المالية للصندوق ولاحظت أنه نظرا ﻷن عدد المتقاعدين لا يزال في ازدياد فإن من المرجح أن النفقات اﻹدارية للصندوق ستزداد.
    Por ejemplo, el Grupo de los Ocho países industrializados, en la reunión en la cumbre que se celebró en Birmingham (Reino Unido) en 1998, reconoció también que los criterios e indicadores constituían un marco común para describir, supervisar y evaluar en el tiempo los progresos realizados en materia de ordenación sostenible de los bosques. UN وعلى سبيل المثال، سلمت أيضا مجموعة البلدان الصناعية الثمانية في مؤتمر القمة الذي عقدته في برمنغهام، المملكة المتحدة، في ١٩٩٨، بأن المعايير والمؤشرات توفر إطارا مشتركا لوصف ورصد وتقييم التقدم المحرز نحو اﻹدارة المستدامة للغابات، على مر الزمن.
    Estableció un Centro Mundial de Derecho en la Conferencia que celebró en Vancouver en septiembre de 1998 en el que, entre otras cosas, se pone a disposición de los visitantes documentación de las Naciones Unidas. UN وأنشأت النقابة مركزا عالميا للقانون في مؤتمرها الذي عقدته في فانكوفر في أيلول/سبتمبر ١٩٩٨ الذي أتيحت فيه للزوار وثائق اﻷمم المتحدة، من جملة أمور أخرى.
    Habida cuenta del reciente empeoramiento de la situación, en la cumbre que se celebró en El Cairo en octubre de 2000, la Liga transmitió al pueblo palestino su apoyo a la intifada. UN ونظرا للتدهور الأخير للأوضاع، أكدت الجامعة، خلال مؤتمر قمة القاهرة الذي عقدته في تشرين الأول/أكتوبر 2000 للشعب الفلسطيني دعمها للانتفاضة.
    Los días 26 y 27 de mayo de 2011, la Relatora Especial participó en una reunión de expertos sobre el tema " El género y la protección de las víctimas y los testigos " , organizada en Ginebra por la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos, en la cual la Relatora formuló una declaración. UN 8 - وفي 26 و 27 أيار/مايو 2011، شاركت المقررة الخاصة في اجتماع للخبراء عقدته في جنيف مفوضيةُ الأمم المتحدة لحقوق الإنسان بشأن " نوع الجنس وحماية الضحايا والشهود " ، وفيه أدلت المقررة ببيان.
    El 15 y 16 de septiembre de 2000, el Sr. Doek participó en una conferencia de trabajo sobre cómo asumir riesgos en la protección a la infancia y las perspectivas europeas, organizada en Londres por The Bridge, servicio de desarrollo de la atención a la infancia, que tiene su sede en el Reino Unido. UN وفي يومي 15 و16 أيلول/سبتمبر 2000، شارك السيد دويك في مؤتمر عمل عنوانه " معالجة المخاطر في حماية الأطفال: منظورات أوروبية " ، عقدته في لندن منظمة بريدج، وهي هيئة لخدمة تطوير رعاية الأطفال مركزها المملكة المتحدة.
    Conferencia internacional sobre el mejoramiento de las visitas a los lugares de detención y el fomento de la colaboración, organizada en Washington por el Washington College of Law de la American University y por la Asociación para la Prevención de la Tortura. UN (ج) آذار/مارس 2011: المؤتمر الدولي لتعزيز الزيارات إلى أماكن الاحتجاز: تعزيز التعاون، الذي عقدته في واشنطن كلية واشنطن للقانون التابعة للجامعة الأمريكية، ورابطة منع التعذيب؛
    119. En respuesta a las recomendaciones de la Primera Conferencia Mundial sobre el Clima, convocada en Ginebra por la Organización Meteorológica Mundial (OMM) y el PNUMA, se creó, en 1979, el Programa sobre el Clima Mundial (PCM). UN 119- أنشئ برنامج المناخ العالمي في عام 1979 استجابةً لتوصيات المؤتمر العالمي الأول للمناخ الذي عقدته في جنيف المنظمة العالمية للأرصاد الجوية وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة.
    El 12 de octubre de 2011, un representante de la organización realizó una presentación sobre el asesinato violento de mujeres en una reunión de un grupo de expertos convocada en Nueva York por el Relator Especial sobre la violencia contra la mujer, sus causas y consecuencias. UN وفي 12 تشرين الأول/أكتوبر 2011، قدم ممثل عن المنظمة عرضا عن أعمال قتل النساء على أساس نوع الجنس في اجتماع لفريق خبراء عقدته في نيويورك المقررة الخاصة المعنية بمسألة العنف ضد المرأة وأسبابه وعواقبه.
    o) Noviembre de 2011. Seminario sobre el establecimiento de un mecanismo nacional de prevención en Camboya, organizado en Phnom Penh por el ACNUDH. UN (س) تشرين الثاني/نوفمبر 2011: حلقة دراسية بشأن إنشاء الآلية الوقائية الوطنية لكمبوديا، عقدته في بنوم بنه المفوضية السامية لحقوق الإنسان؛
    o) Noviembre de 2011. Seminario sobre el establecimiento de un mecanismo nacional de prevención en Camboya, organizado en Phnom Penh por el ACNUDH. UN (س) تشرين الثاني/نوفمبر 2011: حلقة دراسية بشأن إنشاء الآلية الوقائية الوطنية لكمبوديا، عقدته في بنوم بنه المفوضية السامية لحقوق الإنسان؛
    Insto a los Gobiernos de la región a que aprovechen la buena voluntad generada por la reunión de alto nivel que organicé en Nueva York el 25 de septiembre, y sigan adoptando medidas concretas para abordar las cuestiones bilaterales y multilaterales de interés mutuo. UN وإني أحث حكومات المنطقة أن تستثمر الإرادة الطيبة التي تولدت عن الاجتماع العالي المستوى الذي عقدته في نيويورك يوم 25 أيلول/سبتمبر، والذي أظل أتابعه بخطوات محددة لمعالجة القضايا الثنائية والمتعددة الأطراف ذات الاهتمام المشترك.
    El año próximo me propongo reanudar con los miembros del Consejo el diálogo sobre prevención, iniciado en el primer retiro dedicado a los miembros del Consejo que convoqué en junio de 1999. UN وأعتزم، خلال العام المقبل، مواصلة الحوار مع أعضاء المجلس بشأن منع نشوب الصراعات، الذي بدأ بالمعتكف اﻷول لمجلس اﻷمن الذي عقدته في حزيران/ يونيه ٩٩٩١.
    Hace especial mención de la celebración de la segunda reunión de expertos sobre mercenarios, organizada por la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos, que tuvo lugar en Ginebra del 13 al 17 de mayo de 2002. UN ويشير المقرر بوجه خاص إلى الاجتماع الثاني للخبراء بشأن المرتزقة، الذي عقدته في جنيف مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان من 13 إلى 17 أيار/ مايو 2002.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus