"عقدهما" - Traduction Arabe en Espagnol

    • se celebrarán
        
    • su contrato
        
    • se celebrará
        
    • se convocarán
        
    • celebrar
        
    • se celebrarían
        
    • celebraron
        
    • celebración
        
    • celebrados por
        
    • celebradas los
        
    • al contrato
        
    • concertados por
        
    Belarús participará activamente en las conferencias internacionales sobre cuestiones relativas a Chernobyl que se celebrarán también en Ginebra y en Viena. UN وستشارك بيلاروس بنشاط في المؤتمرين الدوليين المعنيين بمسائل تشرنوبيل المقرر عقدهما في جنيف وفيينا.
    Las necesidades de servicios de conferencias calculadas sobre la base de los costos completos para los períodos de sesiones que se celebrarán en 2004 y 2005 se estima que ascenderán a la suma de 569.000 dólares. UN وتقدر متطلبات خدمة المؤتمرات، مع كامل تكلفة الدورتين اللتين سيتم عقدهما في عامي 2004 و 2005، بمبلغ 600, 569 دولار.
    4. Aguarda con interés recibir los resultados de las reuniones subregionales para América Central y Europa sudoriental, que se celebrarán próximamente; UN 4- يتطلّع إلى تلقّي نتائج الاجتماعين دون الإقليميين لأمريكا الوسطى وجنوب شرق أوروبا، المقرر عقدهما في المستقبل القريب؛
    Es muy poco habitual que las partes convengan en someter su contrato a las disposiciones de una convención. UN وقال إن من النادر إلى أبعد الحدود أن يتفق طرفان على إخضاع عقدهما لأحكام اتفاقية.
    La formulación actual ofrecía la ventaja de permitir que las partes determinaran fácilmente si el régimen de la convención sería o no aplicable a su contrato, sin tener que determinar previamente cuál sería la ley que fuera, por lo demás, aplicable a su contrato. UN وقيل إن للصيغة الحالية مزية أنها تتيح للطرفين أن يحددا بسهولة ما إن كان مشروع الاتفاقية سينطبق على عقدهما أم لن ينطبق عليه، دون أن يتعين عليهما أن يتحققا أولا من ماهية القانون الذي سينطبق على العقد.
    Esperamos que durante este plazo muchos Estados más ratifiquen o se sumen a la Convención y que los Estados que no pudieron participar en el período de sesiones de Viena puedan hacerlo en el próximo período de sesiones que se celebrará en Ginebra. UN ونأمل في أن يتسنى لدول أكثر في غضون تلك الفترة التصديق على الاتفاقية أو الانضمام إليها وفي أن يتسنى في تلك الفترة للدول التي لم تشترك في دورة فيينا الاشتراك في الدورتين المقرر عقدهما في جنيف.
    3. Recuerda sus resoluciones en las que solicita al Secretario General que establezca un fondo fiduciario para la participación de expertos independientes en el diálogo interactivo que se celebrará durante las sesiones plenarias que se convocarán con ocasión del Día Internacional de la Madre Tierra, y a este respecto invita a los Estados Miembros y otros interesados pertinentes a que consideren la posibilidad de contribuir al fondo fiduciario; UN " 3 - تشير إلى قراراتها التي طلبت فيها إلى الأمين العام أن ينشئ صندوقا استئمانيا لتمويل مشاركة خبراء مستقلين في عملية التحاور المزمع عقدها في إطار الجلستين العامتين المقرر عقدهما أثناء الاحتفال باليوم الدولي لأمنا الأرض، وتدعو في هذا الصدد الدول الأعضاء وغيرها من الجهات المعنية إلى النظر في المساهمة في هذا الصندوق الاستئماني؛
    Los seminarios que se proponen celebrar en Guyana y Rumania en 1999 constituyen una excelente oportunidad para iniciar esos preparativos. UN وتوفر الحلقتان الدراسيتان المقرر عقدهما في غيانا ورومانيا في عام ١٩٩٩ فرصة ممتازة للشروع بتلك اﻷعمال التحضيرية.
    Se solicita un crédito no periódico de 15.000 dólares para viajes en relación con la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social y el Noveno Congreso de las Naciones Unidas sobre Prevención del Delito y Tratamiento del Delincuente (se prevé que ambos actos se celebrarán en 1995). UN ويقترح رصد مبلغ غير متكرر قدره ٠٠٠ ١٥ دولار للسفر لحضور مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية ومؤتمر اﻷمم المتحدة التاسع لمنع الجريمة ومعاملة المجرمين، المقرر عقدهما في عام ١٩٩٥.
    La Conferencia Internacional sobre Población y Desarrollo que se celebrará el año próximo en El Cairo, y la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social y la conferencia sobre la mujer que se celebrarán en 1995, brindan oportunidades para continuar ese progreso. UN وإن مؤتمر العام المقبل بشأن السكان والتنمية، المقرر عقده في القاهرة، ومؤتمر القمة الاجتماعية ومؤتمر المرأة، المقرر عقدهما في عام ١٩٩٥ لهي مؤتمرات ستوفر فرصا ﻹكمال ذلك التقدم.
    De la misma manera, aguardamos con interés la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Social y la cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer, que se celebrarán en 1995. UN وبنفس الطريقة، نتطلع الى مؤتمر القمة العالمي المعني بالتنمية الاجتماعية، والمؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة، المقرر عقدهما في عام ١٩٩٥.
    Atribuimos la mayor importancia a las conferencias internacionales que se celebrarán en 1995: la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social y la Conferencia Mundial sobre la Mujer. UN كما نعلق أكبر قــدر مــن اﻷهمية على المؤتمرين العالمييــن المقرر عقدهما في عام ١٩٩٥ أي مؤتمـــر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية، والمؤتمر العالمي للمرأة.
    El CEOS decidió copatrocinar dos cursos prácticos regionales sobre el tema, que se celebrarán en 2002 y se destinarán a África y Asia y el Pacífico. UN وقررت اللجنة المعنية بسواتل رصد الأرض أن تشارك في رعاية حلقتي عمل اقليميتين بشأن الموضوع من المزمع عقدهما في سنة 2002 لصالح منطقة أفريقيا ومنطقة آسيا والمحيط الهادئ.
    Habida cuenta de la importancia de las reuniones preparatorias regionales que se celebrarán en Europa y Asia, la UE pide a la Secretaria que estudie la posibilidad de anticipar su celebración. UN ونظرا لأهمية الاجتماعين التحضيريين الإقليميين المزمع عقدهما في أوروبا وآسيا، فان الاتحاد يطلب إلى الأمانة أن تنظر فيما إذا كان من الممكن تقديم موعدهما إلى تاريخ مبكّر.
    El artículo 55 de la Convención es igualmente aplicable cuando las partes han decidido hacer que su contrato quede pendiente de un acuerdo ulterior sobre el precio. UN وعلى غرار ذلك، لا تطبّق المادّة 55 من الاتفاقيّة عندما يقرّر الطرفان أن يجعلا عقدهما خاضعاً لاتفاق لاحق على الثمن.
    Al hacer referencia a la CIM, el tribunal señaló nuevamente la intención de las partes de incorporar cláusulas de ordenamientos jurídicos de inspiración romanista en su contrato. UN وبالإشارة إلى اتفاقية البيع، أشارت المحكمة إلى عزم الطرفين إدراج شروط القانون المدني في عقدهما.
    Estos Principios pueden aplicarse cuando las partes hayan acordado que su contrato se rija por principios generales del derecho, la lex mercatoria o expresiones semejantes, UN `يجوز أن تُطبَّق عندما يكون الطرفان قد اتفقا على أن تحكم عقدهما مبادئ القانون العامة أو قانون التجارة أو ما شابه ذلك،
    3. Recuerda sus resoluciones en las que solicita al Secretario General que establezca un fondo fiduciario para la participación de expertos independientes en el diálogo interactivo que se celebrará durante las sesiones plenarias que se convocarán con ocasión del Día Internacional de la Madre Tierra, y a este respecto invita a los Estados Miembros y otros interesados pertinentes a que consideren la posibilidad de contribuir al fondo fiduciario; UN 3 - تشير إلى قراراتها التي طلبت فيها إلى الأمين العام أن ينشئ صندوقا استئمانيا لتمويل مشاركة خبراء مستقلين في جلسة التحاور المزمع عقدها في إطار الجلستين العامتين المقرر عقدهما أثناء الاحتفال باليوم الدولي لأمنا الأرض، وتدعو في هذا الصدد الدول الأعضاء وغيرها من الجهات المعنية إلى النظر في المساهمة في هذا الصندوق الاستئماني؛
    Mongolia concede gran importancia a las dos conferencias ministeriales que está previsto celebrar en la región de Asia y el Pacífico en 1994 y en las cuales se propone participar activamente. Una tratará sobre la mujer y el desarrollo y la otra se dedicará a la preparación de la Cumbre Mundial. UN وإنها تعلق أهمية كبيرة على المؤتمرين الوزاريين اللذين ينبغي عقدهما في إقليم آسيا والمحيط الهادئ في ١٩٩٤ واللذين تنوي المشاركة الفعالة فيهما، وأحد المؤتمرين يتعلق بموضوع النساء والتنمية والثاني سيكون موجها الى تحضير مؤتمر القمة العالمي.
    Los miembros del Consejo también expresaron su apoyo a las reuniones que se celebrarían en París y Sharm el-Sheikh. UN وأعرب أعضاء المجلس أيضا عن دعمهم للاجتماعين المقرر عقدهما في باريس وشرم الشيخ.
    A ese respecto, conviene destacar dos importantes eventos que se celebraron en la Sede de las Naciones Unidas el 20 de septiembre de 2004. UN وأضاف أنه ينبغي، في هذا المقام، إيراد حدثين هامين تم عقدهما في 20 أيلول/سبتمبر 2004، في مقر الأمم المتحدة.
    Aguardaba con interés la celebración de las dos reuniones de expertos previstas para 2002, pero advirtió que no había que modificar su mandato ni añadir otras cuestiones. UN وقال إنه يتطلع إلى تنظيم اجتماعي الخبراء المزمع عقدهما في عام 2002، ولكنه حذر من تغيير اختصاصاتهما أو إضافة شيء لها.
    La oradora señala que el establecimiento del Foro Permanente para las Cuestiones Indígenas como órgano subsidiario del Consejo Económico y Social y los dos períodos de sesiones celebrados por el Foro hasta la fecha constituyen un logro en el cumplimiento de los objetivos del Decenio. UN 22 - واسترسلت قائلة إن إنشاء المنتدى الدائم المعني بقضايا الشعوب الأصلية بوصفه جهازا فرعيا تابعا للمجلس الاقتصادي والاجتماعي، والدورتين اللتين عقدهما المنتدى حتى الآن خطوات تمثل تقدما نحو تحقيق أهداف العقد.
    En sus sesiones primera y novena, celebradas los días 7 de febrero y 21 de mayo, respectivamente, la Mesa del Grupo de Trabajo se constituyó de la manera siguiente: UN 5 - وفي الجلستين 1 و 9 اللتين عقدهما الفريق العامل في 7 شباط/فبراير و 21 أيار/مايو، على التوالي، شُكل مكتب الفريق على النحو التالي:
    Las partes no habían escogido el derecho aplicable al contrato. UN ولم يكن الطرفان قد اختارا أي قانون يحكم عقدهما.
    a) A los acuerdos revisados de transmisión de derechos de pensión concertados por la Caja con la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa y la Organización Mundial del Comercio y aprobados por el Comité Mixto, según figuran en el anexo IX del informe del Comité Mixto1, que reemplazarán los acuerdos de transmisión vigentes y entrarán en vigor a partir del 1° de enero de 2005; UN (أ) اتفاقـا النقل المنقحـان اللذان عقدهما الصندوق مع منظمة الأمن والتعاون في أوروبا ومنظمة التجارة العالمية، بالصيغة التي وافق عليها المجلس وعلى النحو المبين في المرفق التاسع لتقرير المجلس، واللـذان يجبـان اتفاقي النقـل القائمين، اعتبارا من 1 كانون الثاني/يناير 2005؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus