Presionaremos para lograr un acuerdo internacional que prohíba para siempre la producción de esos materiales destinados a armas. | UN | وسنصر على عقد اتفاق دولي يحظر انتاج هذه المواد لاستخدامها في صناعة اﻷسلحة إلى اﻷبد. |
Creemos que es necesario un acuerdo de cesación para reducir la disponibilidad de material fisionable. | UN | ونحن نعتقد أن عقد اتفاق لوقف اﻹنتاج أمر ضروري لتخفيض المواد الانشطارية المتوفرة. |
Hacemos un llamamiento a concertar un acuerdo por el que, entre otras cosas: | UN | ندعو إلى عقد اتفاق ينص في جملة أمور على ما يلي: |
Hacemos un llamamiento a concertar un acuerdo por el que, entre otras cosas: | UN | ندعو إلى عقد اتفاق ينص في جملة أمور على ما يلي: |
Siempre me ha parecido más fácil hacer un trato con una mujer lista. | Open Subtitles | لطالما اعتقدت انة من السهل عقد اتفاق مع سيدة ذات دهاء |
En consecuencia, la Autoridad Palestina podría considerar la posibilidad de firmar un acuerdo regional sobre tránsito con Jordania. | UN | وبالتالي فإنه يمكن للسلطة الفلسطينية أن تنظر في عقد اتفاق نقل عابر إقليمي مع الأردن. |
Pero es muy diferente intentar llegar del mismo modo a un acuerdo mundial sobre la eliminación de las armas nucleares, por no citar más que un ejemplo. | UN | إلا أن محاولة عقد اتفاق عالمي يتعلق بإزالة اﻷسلحة النووية على سبيل المثال بنفس الطريقة هو أمر مختلف نوعا ما. |
También ha tomado la iniciativa de entablar negociaciones acerca de un acuerdo similar con Tanzanía para regular el tráfico que fluye a través del puerto de Dar es Salam. | UN | كما قام بمبادرات من أجل بدء اجراء مفاوضات بشأن عقد اتفاق مماثل مع تنزانيا لتنظيم تدفق حركة النقل عبر ميناء دار السلام. |
Por ejemplo, ya hemos concertado con Italia un acuerdo sobre consultas. | UN | وعلى سبيل المثال، تم فعلا عقد اتفاق للتشاور مع ايطاليا. |
Asimismo, podría estudiarse también la posibilidad de un acuerdo especial entre el tribunal y las Naciones Unidas, de conformidad con los Artículos 57 y 63 de la Carta de la Organización. | UN | ويمكن أيضا دراسة امكانية عقد اتفاق خاص بين المحكمة واﻷمم المتحدة وفقا ﻷحكام المادتين ٥٧ و ٦٣ من الميثاق. |
Habiéndose concertado un acuerdo de trabajo con una empresa editorial checa, se tradujeron al checo y se publicaron en forma de folleto todos los convenios de derechos humanos. | UN | وعقب عقد اتفاق عمل مع دار نشر تشيكية، ترجمت الى اللغة التشيكية جميع اتفاقيات حقوق الانسان ونشرت في كتيب. الربـاط |
La solución a largo plazo es un acuerdo internacional que prohíba las minas terrestres antipersonal. | UN | إن الحل البعيد المدى يتمثل في عقد اتفاق دولي لحظر اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد. |
Estonia ha hecho persistentemente caso omiso de los llamamientos de la Federación de Rusia para debatir un acuerdo especial por el que se resuelva esa cuestión. | UN | وأضاف أن استونيا دأبت على تجاهل نداءات الاتحاد الروسي إليها للتباحث بشأن عقد اتفاق خاص لتسوية تلك المسألة. |
La delegación de Israel abriga la esperanza de que se logre progresar en las conversaciones con Siria y el Líbano encaminadas a la conclusión de un acuerdo general de paz. | UN | ويأمل وفده في تحقيق تقدم في المحادثات مع سوريا ولبنان، بغية عقد اتفاق شامل للسلم. |
En Rwanda, el UNICEF concertó un acuerdo con la Asociación Americana de Salud Pública y el Centro de Control de Enfermedades. | UN | وفي رواندا، توصلت اليونيسيف إلى عقد اتفاق مع الرابطة اﻷمريكية للصحة العامة ومركز مكافحة اﻷمراض. |
En el concepto de arrendamiento se contempla un acuerdo a priori sobre los componentes y las capacidades de las unidades militares que se ponen a disposición de las Naciones Unidas. | UN | وينص مفهوم التأجير على عقد اتفاق أولي بشأن مكونات وقدرات الوحدات العسكرية التي توضع تحت تصرف المنظمة. |
También habrá que negociar un acuerdo verificable que prohíba la producción de armas nucleares y ponga fin a la proliferación vertical. | UN | بل ينبغي أيضا عقد اتفاق يمكن التحقق منه يحظر إنتاج اﻷسلحة النووية ويضع حدا لانتشارها رأسيا. |
Desde la Conferencia, el Líbano y la UE se han empeñado en un diálogo constructivo con miras a concertar un acuerdo amplio de asociación antes de fines de 1996. | UN | ومنذ انعقاد ذلك المؤتمر، دار بين لبنان والاتحاد اﻷوروبي حوار بنﱠاء يرمي إلى عقد اتفاق شراكة شامل قبل نهاية عام ١٩٩٦. |
¿Me estás diciendo que la mujer... con la que estamos a punto de hacer un trato... intentó asesinarme? | Open Subtitles | هل تعني أن المرأة التي نحن على وشك عقد اتفاق معها حاولت قتلي؟ |
La conclusión del acuerdo con Trade Mark ha representado una nueva señal de apoyo de los asociados de Burundi. | UN | ويعطي عقد اتفاق العلامات التجارية دلالة أخرى على دعم شركاء بوروندي لها. |
3. Los Estados Partes que se propongan concertar un acuerdo conforme a lo indicado en el párrafo 2 notificarán a los demás Estados Partes por conducto del depositario de este Acuerdo de su intención de concertar el acuerdo y de la modificación o suspensión que éste estipula. | UN | ٣ - تخطر الدول اﻷطراف التي تعتزم عقد اتفاق مشار اليه في الفقرة ٢ الدول اﻷطراف اﻷخرى عن طريق الوديع لهذا الاتفاق باعتزامها عقد اتفاق وبالتعديل أو التعليق الذي ينص عليه. |
3. Si un Estado del curso de agua considera que las características y usos de un curso de agua internacional determinado requieren la adaptación o aplicación de las disposiciones de los presentes artículos, los Estados del curso de agua celebrarán consultas con el propósito de negociar de buena fe a fin de celebrar uno o varios acuerdos de curso de agua. | UN | ٣ - عندما ترى دولة من دول المجرى المائي أن مواءمة أحكام هذه المواد أو تطبيقها ضروري بسبب خصائص مجرى مائي دولي معين واستخداماته، تتشاور دول المجرى المائي بغية التفاوض بحسن نية بقصد عقد اتفاق أو اتفاقات مجرى مائي. |
El Gobierno también señala que está celebrando conversaciones con el Gobierno de la República Federativa de Yugoslavia con miras a la concertación de un acuerdo bilateral para la protección de las minorías. | UN | والحكومة تشير إلى أنها تجري مع حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية مناقشة بشأن عقد اتفاق ثنائي لحماية الأقليات. |
Alguien de esta familia ha hecho un trato con el diablo y ahora el demonio quiere su pago. | Open Subtitles | أحد ما في هذا المنزل قد عقد اتفاق مع الشيطان و الآن الشيطان يريد دَينه |
Para que no hagas un pacto con un hechicero llamado Nicholas. | Open Subtitles | نوقفكِ من عقد اتفاق مع مشعوذ اسمه، نيكولاس |