Por lo tanto, al no responder a las observaciones del Comité antes de prorrogar el contrato de arrendamiento, la Administración no cumplió esa regla. | UN | ومن هنا، فإن قرار الإدارة عدم الاستجابة إلى الملاحظات التي أبدتها اللجنة قبل تمديد عقد الإيجار لا يتفق وهذه المادة. |
Se pretende claramente intimidar a los británicos sobre el contrato de arrendamiento. | Open Subtitles | من الواضح أنّ النية هي ترهيب البريطانيين بخصوص عقد الإيجار. |
el contrato inicialmente abarcaba un período de cuatro años y se prorrogó por otros cuatro. | UN | وكان عقد الإيجار يغطي في البداية أربع سنوات، وتم تمديده لأربع سنوات أخرى. |
Desalojo de los subinquilinos y vecinos temporales en caso de que pierda su vigencia el contrato de alquiler. | UN | إخراج متعاقد من الباطن ومقيمين إقامة دائمة عند انتهاء عقد الإيجار. |
Se acabó el alquiler. Me acabo de comprar éste. ¿No te gusta? | Open Subtitles | لا ، إنتهى عقد الإيجار إشتريت هذه ، أليست جميلة؟ |
- ¿Quién es el dueño? Un grupo de compañías firmó el arrendamiento. | Open Subtitles | شركة قابضة موقّعة على عقد الإيجار تعقبّتُ ذلك إلى ثلاث شركات أخرى |
Un contrato de arrendamiento sólo puede darse por terminado a causa de razones específicas y razonables. | UN | ولا يمكن إنهاء عقد الإيجار إلا لأسباب محددة ومعقولة. |
Si se trata de un contrato de arrendamiento, el administrador puede desconocer el acuerdo/ y devolver el bien al arrendador. | UN | وفي حالة عقد الإيجار، يمكن لممثل الإعسار أن يفسخ عقد الإيجار بالنسبة للمستقبل وأن يعيد الممتلكات إلى المؤجر. |
El contrato de arrendamiento en el edificio Chrysler en Nueva York vence el 31 de diciembre de 2014. | UN | 43 - ينتهي عقد الإيجار في مبنى كرايسلر في نيويورك في 31 كانون الأول/ديسمبر 2014. |
Como entidad principal en México, D.F., la CEPAL se ha encargado de la administración de los servicios comunes y firmó el contrato de arrendamiento en nombre de las Naciones Unidas. | UN | وتتولى اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي إدارة الخدمات المشتركة بوصفها الوكالة الرائدة في مكسيكو، وهي التي وقعت، بصفتها تلك، عقد الإيجار باسم الأمم المتحدة. |
Aquí tiene las llaves. Si necesita algo mi número figura en el contrato. | Open Subtitles | ها هي المفاتيح، إن احتجتَ أي شيء، رقمي على عقد الإيجار |
- Lo estudié y cancelar el contrato costará menos que 10 meses de alquiler. | Open Subtitles | نظرت بالأمر، إذا فسخت عقد الإيجار سيكلف أقل من إيجار 10 أشهر. |
Kajima manifestó que no podía facilitar una copia del contrato de alquiler, dado que éste se encontraba en Bagdad. | UN | وأفادت الشركة أنها غير قادرة على تقديم نسخة من عقد الإيجار لأنه تُرك في بغداد. |
Los testigos también afirmaron que se habían desocupado las oficinas debido a la finalización del contrato de alquiler. | UN | وقد أفاد الشهود أيضاً أنه قد تم إخلاء المكاتب بسبب انتهاء عقد الإيجار. |
Están en curso negociaciones para el alquiler de dos pisos de un nuevo edificio de oficinas en Long Island City, pero no sabe cuándo se firmará el contrato. | UN | والمفاوضات جارية بشأن استئجار طابقين في مبنى مكاتب جديد في لونغ آيلند سيتي؛ لكن تاريخ توقيع عقد الإيجار غير معروف. |
Rayos. Tiene que ser el propietario. el arrendamiento se venció. | Open Subtitles | حتمًا هذا مالك العمارة لقد انتهى عقد الإيجار. |
El valor de los futuros pagos dentro del plazo del arrendamiento en curso se declara en la nota 26. | UN | ويُفصَح في الملاحظة 26 عن قيمة مدفوعات الإيجار التي ستسدد مستقبلاً ضمن مدة عقد الإيجار الحالية. |
Locales Situación del alquiler | UN | حالة عقد اﻹيجار |
El autor de la reclamación de la categoría " C " no especificó el número de su tienda y este número no consta en el contrato de arriendo anterior a la invasión. | UN | ولم يحدد صاحب المطالبة من الفئة " جيم " رقم محله التجاري، كما أن هذا الرقم لم يذكر في عقد الإيجار المؤرخ قبل الغزو. |
Anexo D: Principios de verificación y normas de rendimiento aplicables al equipo pesado en un régimen de arrendamiento con o sin servicios de conservación Principios de verificación y normas de rendimiento aplicables al pesado | UN | دال - مبادئ التحقق ومعايير الأداء المتعلقة بالمعدَّات الرئيسية المقدَّمة بموجب ترتيبات عقد الإيجار الشامل/غير الشامل للخدمة |
Por último, en los casos en que el derecho real en garantía de la financiación de la adquisición se derivaba de un arrendamiento financiero, el prestamista compraría a veces al arrendador el contrato de arrendamiento. | UN | وأخيرا، في الحالات التي ينشأ فيها حق تمويل الاحتياز بواسطة إيجار تمويلي، يقوم المقرض أحيانا بشراء عقد الإيجار من المؤجر. |
En ese caso, el régimen de las operaciones garantizadas debe determinar si el arrendatario o el licenciatario pueden gozar, en virtud del acuerdo de arrendamiento o de licencia de derechos de propiedad, que no se vean afectados por la garantía real del prestamista. | UN | ويجب هنا أن يحدّد قانون المعاملات المضمونة ما إذا كان للمستأجر أو المرخّص لـه أن يتمتع بحقوقه الامتلاكية فيها بموجب عقد الإيجار أو الترخيص دون أن يمسّ به حق المقرض الضماني. |
el arriendo es un instrumento jurídico por el cual se cede a otra parte el derecho a explotar un yacimiento y que obliga al arrendatario y al arrendador a compartir los beneficios de la explotación. | UN | ويمثل عقد اﻹيجار صكا قانونيا ينتقل بموجبه حق تنمية راسب إلى طرف آخر، ويلزم المستأجر والمؤجر بتقاسم فوائد هذه التنمية. |
Sin embargo, las únicas pruebas documentales que aportó la KOTC al Grupo para fundamentar lo que sostiene con respecto a la renovación del contrato de fletamento era una carta de un funcionario de la KOC escrita varios años después de la rescisión del primer contrato por fuerza mayor. | UN | ومع ذلك، فإن الشركة في تقديمها للأدلة المستندية إلى الفريق دعماً لادعائها بخصوص تجديد عقد الإيجار قد اقتصرت على خطاب موجه من أحد موظفي شركة نفط الكويت، والذي كُتب بعد انقضاء بضع سنوات على إنهاء عقد التأجير الأول لأسباب قاهرة. |