del acuerdo marco o del contrato adjudicado | UN | أو الاتفاق الإطاري أو عقد الاشتراء |
Artículo 11 ter. Entrada en vigor del contrato adjudicado | UN | المادة ١١ مكررا ثانيا - بدء نفاذ عقد الاشتراء |
ii) El hecho de no firmar el contrato adjudicado, previo requerimiento de la entidad adjudicadora; | UN | ' ٢ ' التخلف عن التوقيع على عقد الاشتراء إذا طلبت منه الجهة المشترية ذلك؛ |
ii) El hecho de no firmar el contrato adjudicado, previo requerimiento de la entidad adjudicadora; | UN | ' ٢ ' التخلف عن التوقيع على عقد الاشتراء إذا طلبت منه الجهة المشترية ذلك؛ |
Se señaló que muchas veces esas empresas no disponían del equipo y de otros medios físicos necesarios y que, a través de sus subcontratistas, se declaraban disponibles para ejecutar el contrato adjudicable. | UN | ولوحظ أن تلك المؤسسات لا تتوافر لديها في أكثر الأحيان ما يلزم من معدات ومرافق مادية أخرى بل تكفل، من خلال مقاوليها من الباطن، أن تكون المعدات والمرافق اللازمة متوفّرة من أجل تنفيذ عقد الاشتراء. |
Reglas concernientes a la descripción del objeto del contrato adjudicable y a las condiciones de ese contrato o del acuerdo marco | UN | قواعد بشأن وصف الشيء موضوع الاشتراء وأحكام وشروط عقد الاشتراء |
iii) El hecho de no dar la garantía de cumplimiento del contrato que le sea requerida una vez aceptada la oferta o de no cumplir cualquier otra condición previa a la firma del contrato adjudicado que se haya especificado en el pliego de condiciones. | UN | ' ٣ ' التخلف عن تقديم ضمان لازم لتنفيذ العقد بعد قبول العطاء أو عن الوفاء بأي شرط آخر سابق للتوقيع على عقد الاشتراء يكون منصوصا عليه في وثائق التماس العطاءات. |
Artículo 11 ter. Entrada en vigor del contrato adjudicado | UN | المادة ١١ مكررا ثانيا - بدء نفاذ عقد الاشتراء |
Artículo 11 ter. Entrada en vigor del contrato adjudicado* | UN | المادة ١١ مكررا ثانيا - بدء نفاذ عقد الاشتراء* |
iii) El hecho de no dar la garantía de cumplimiento del contrato que le sea requerida una vez aceptada la oferta o de no cumplir cualquier otra condición previa a la firma del contrato adjudicado que se haya especificado en el pliego de condiciones. | UN | ' ٣ ' التخلف عن تقديم ضمان لازم لتنفيذ العقد بعد قبول العطاء أو عن الوفاء بأي شرط آخر سابق للتوقيع على عقد الاشتراء يكون منصوصا عليه في وثائق التماس العطاءات. |
El Grupo de Trabajo también había recomendado que se introdujera un período de suspensión entre el momento en que se determinara la oferta ganadora y la entrada en vigor del contrato adjudicado, a fin de que el procedimiento de reconsideración pudiera tener eficacia. | UN | كما كان الفريق العامل قد أوصى باستحداث فترة إمهال بين تحديد العرض الفائز ودخول عقد الاشتراء حيز النفاذ، ضماناً لإجراء عملية مراجعة فعّالة. |
ii) El hecho de no firmar el contrato adjudicado al ser requerida la firma por la entidad adjudicadora en el pliego de condiciones; y | UN | `2` وعدم القيام بالتوقيع على عقد الاشتراء إذا طلبت منه الجهة المشترية ذلك؛ |
ii) El hecho de no firmar el contrato adjudicado al ser requerida la firma por la entidad adjudicadora en el pliego de condiciones; y | UN | `2` عدم التوقيع على عقد الاشتراء إذا اشترطت وثائقُ الالتماس ذلك؛ |
Por ejemplo, en aras de la transparencia, es importante que los proveedores y contratistas conozcan por adelantado la forma en que entrará en vigor el contrato adjudicado. | UN | فعلى سبيل المثال، من المهم، من حيث الشفافية، أن يعرف المورِّدون والمقاولون مقدَّما كيفية بدء نفاذ عقد الاشتراء. |
También se aclara que las disposiciones se aplican a la publicación de anuncios al entrar en vigor el contrato adjudicado o al concertarse un acuerdo marco. | UN | كما أنها توضح أنَّ الأحكام تنطبق على نشر الإشعارات عندما يبدأ نفاذُ عقد الاشتراء أو يُبرَم اتفاقٌ إطاري. |
i) Se recordarán las condiciones enunciadas en el acuerdo marco que deban incluirse en el contrato adjudicable previsto, se enunciarán las condiciones que serán objeto de negociación en la segunda etapa competitiva y se darán, de ser necesario, más detalles sobre esas condiciones; | UN | `1` بياناً يعيد تأكيد أحكام الاتفاق الإطاري وشروطه القائمة التي سوف تُدرج في عقد الاشتراء المرتقب، مع تحديد الأحكام والشروط التي سوف تخضع للتنافس في المرحلة الثانية، وتقديم مزيد من التفاصيل عن تلك الأحكام والشروط عند الاقتضاء؛ |
Artículo 11. Reglas relativas a la descripción del objeto del contrato adjudicable y las cláusulas y condiciones del contrato público o del acuerdo marco | UN | المادة 11- القواعد المتعلقة بوصف موضوع الاشتراء، وأحكام وشروط عقد الاشتراء أو الاتفاق الإطاري |
Artículo [51 quindecies]. Adjudicación de un contrato con arreglo a un acuerdo marco | UN | المادة [51 مكررا رابع عشر]- إرساء عقد الاشتراء بمقتضى اتفاق إطاري |
(c) Revocar, en todo o en parte, todo acto o decisión ilícita de la entidad adjudicadora (, que no sea un acto o decisión por el que se dé validez al contrato adjudicado o al acuerdo marco concluido); | UN | (ج) أو تُلغي كلياً أو جزئياً التصرف أو القرار المخالف للقانون الصادر عن الجهة المشترية (ما عدا أيَّ تصرُّف أو قرار يقتضي بدء نفاذ عقد الاشتراء أو الاتفاق الإطاري)؛() |
Deberían explicarse las razones para no exigir que se decretara una moratoria en el contexto de un contrato adjudicado con arreglo a un acuerdo marco cerrado sin segunda etapa competitiva. | UN | وينبغي للوائح الاشتراء أن توضح أسباب عدم اشتراط وجود فترة توقف في سياق إرساء عقد الاشتراء بمقتضى الاتفاقات الإطارية المغلقة الخالية من مرحلة تنافس ثانية. |
También quedó generalmente entendido que esa posibilidad existiría independientemente de si se cancelara o no el contrato de adjudicación celebrado. | UN | واتُفق بصورة عامة أيضاً على أنَّ هذه الإمكانية ستكون قائمة بصرف النظر عمّا إذا كان عقد الاشتراء المبرم قد أُلغي أم لا. |
La subasta electrónica inversa como fase previa a la adjudicación del contrato | UN | المناقصة الإلكترونية كمرحلة تسبق إرساء عقد الاشتراء |
:: adjudicaciones de contratos (Ley Modelo de 1994, artículo 14) | UN | :: إرساء عقد الاشتراء (المادة 14 من القانون النموذجي لعام 1994) |
9. En el curso del diálogo abierto, la entidad adjudicadora no modificará ni el objeto del contrato adjudicable, ni ningún criterio de calificación o de evaluación, ni ningún requisito mínimo establecido con arreglo al párrafo 2 f) del presente artículo, así como tampoco ningún elemento de la descripción del objeto del contrato o ninguna condición de ese contrato que no hayan de ser objeto del diálogo ofrecido en la solicitud de propuestas. | UN | 9- أثناء سير الحوار، لا تعدِّل الجهةُ المشترية الشيء موضوع الاشتراء، ولا أيَّ معيار تأهيل أو تقييم، ولا أيَّ متطلّبات دنيا مقرَّرة بمقتضى الفقرة 2 (و) من هذه المادة، ولا أيَّ عنصر من عناصر وصف الشيء موضوع الاشتراء، ولا أيَّ حكم أو شرط في عقد الاشتراء ليس خاضعاً للحوار، حسبما ورد في طلب الاقتراحات. |
Se recordó que el tema de los cambios de fondo en un contrato adjudicable no se había abordado en las deliberaciones y que podía ser objeto de nuevos debates. | UN | وأشير إلى أن نقطة التغيير الجوهري في عقد الاشتراء لم تعالج في المداولات وأنها مفتوحة لمزيد من المداولة. |
Adjudicación de un contrato de adquisición o concertación de un acuerdo marco | UN | إرساء عقد الاشتراء أو الاتفاق الإطاري |